1 |
KJV
:
But now [they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
YLT
:
And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
RV
:
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
RSV
:
"But now they make sport of me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
ASV
:
But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
ESV
:
"But now they laugh at me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
ERVEN
:
But now men younger than I make fun of me— men whose fathers were too worthless to put with my sheep dogs.
|
---|
2 |
KJV
:
Yea, whereto [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age was perished?
YLT
:
Also -- the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
RV
:
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
RSV
:
What could I gain from the strength of their hands, men whose vigor is gone?
ASV
:
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
ESV
:
What could I gain from the strength of their hands, men whose vigor is gone?
ERVEN
:
Their fathers are still too weak to be of any use to me. All their strength is gone.
|
---|
3 |
KJV
:
For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
YLT
:
With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
RV
:
They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation.
RSV
:
Through want and hard hunger they gnaw the dry and desolate ground;
ASV
:
They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
ESV
:
Through want and hard hunger they gnaw the dry ground by night in waste and desolation;
ERVEN
:
They are starving with nothing to eat, so they chew on the dry, ruined land.
|
---|
4 |
KJV
:
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their meat.
YLT
:
Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
RV
:
They pluck salt-wort by the bushes; and the roots of the broom {cf15i are} their meat.
RSV
:
they pick mallow and the leaves of bushes, and to warm themselves the roots of the broom.
ASV
:
They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.
ESV
:
they pick saltwort and the leaves of bushes, and the roots of the broom tree for their food.
ERVEN
:
They pull up salt plants in the desert and eat the roots from the broom tree.
|
---|
5 |
KJV
:
They were driven forth from among [men,] (they cried after them as [after] a thief;)
YLT
:
From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
RV
:
They are driven forth from the midst {cf15i of men}; they cry after them as after a thief.
RSV
:
They are driven out from among men; they shout after them as after a thief.
ASV
:
They are driven forth from the midst of men; They cry after them as after a thief;
ESV
:
They are driven out from human company; they shout after them as after a thief.
ERVEN
:
They are forced away from other people, who shout at them as if they were thieves.
|
---|
6 |
KJV
:
To dwell in the cliffs of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
YLT
:
In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
RV
:
In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
RSV
:
In the gullies of the torrents they must dwell, in holes of the earth and of the rocks.
ASV
:
So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
ESV
:
In the gullies of the torrents they must dwell, in holes of the earth and of the rocks.
ERVEN
:
They must live in the dry riverbeds, hillside caves, and holes in the ground.
|
---|
7 |
KJV
:
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
YLT
:
Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
RV
:
Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
RSV
:
Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
ASV
:
Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
ESV
:
Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
ERVEN
:
They howl in the bushes and huddle together under thornbushes.
|
---|
8 |
KJV
:
[They were] children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
YLT
:
Sons of folly -- even sons without name, They have been smitten from the land.
RV
:
{cf15i They are} children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.
RSV
:
A senseless, a disreputable brood, they have been whipped out of the land.
ASV
:
They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
ESV
:
A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.
ERVEN
:
They are a bunch of worthless people without names, who were forced to leave their country.
|
---|
9 |
KJV
:
And now am I their song, yea, I am their byword.
YLT
:
And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
RV
:
And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
RSV
:
"And now I have become their song, I am a byword to them.
ASV
:
And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.
ESV
:
"And now I have become their song; I am a byword to them.
ERVEN
:
"Now their sons sing songs to make fun of me. My name has become a bad word to them.
|
---|
10 |
KJV
:
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
YLT
:
They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
RV
:
They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.
RSV
:
They abhor me, they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me.
ASV
:
They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.
ESV
:
They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me.
ERVEN
:
They hate me and stay far away from me, except when they come to spit in my face!
|
---|
11 |
KJV
:
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
YLT
:
Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
RV
:
For he hath loosed his cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
RSV
:
Because God has loosed my cord and humbled me, they have cast off restraint in my presence.
ASV
:
For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.
ESV
:
Because God has loosed my cord and humbled me, they have cast off restraint in my presence.
ERVEN
:
God has taken the string from my bow and made me weak, so they feel free to do whatever they want to me.
|
---|
12 |
KJV
:
Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
YLT
:
On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
RV
:
Upon my right hand rise the rabble; they thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
RSV
:
On my right hand the rabble rise, they drive me forth, they cast up against me their ways of destruction.
ASV
:
Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.
ESV
:
On my right hand the rabble rise; they push away my feet; they cast up against me their ways of destruction.
ERVEN
:
They attack me on my right side. They knock my feet out from under me. They build ramps to attack and destroy me like a city.
|
---|
13 |
KJV
:
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
YLT
:
They have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.`
RV
:
They mar my path, they set forward my calamity, {cf15i even} men that have no helper.
RSV
:
They break up my path, they promote my calamity; no one restrains them.
ASV
:
They mar my path, They set forward my calamity, Even men that have no helper.
ESV
:
They break up my path; they promote my calamity; they need no one to help them.
ERVEN
:
They guard the road so that I cannot escape. They succeed in destroying me, without help from anyone.
|
---|
14 |
KJV
:
They came [upon me] as a wide breaking in [of waters:] in the desolation they rolled themselves [upon me. ]
YLT
:
As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
RV
:
As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves {cf15i upon me}.
RSV
:
As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.
ASV
:
As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
ESV
:
As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.
ERVEN
:
They break a hole in the wall and come rushing through it, and the crashing rocks fall on me.
|
---|
15 |
KJV
:
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
YLT
:
He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
RV
:
Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
RSV
:
Terrors are turned upon me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.
ASV
:
Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.
ESV
:
Terrors are turned upon me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.
ERVEN
:
I am shaking with fear. They chased my honor away like dust in the wind. My safety disappears like a cloud.
|
---|
16 |
KJV
:
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
YLT
:
And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
RV
:
And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
RSV
:
"And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold of me.
ASV
:
And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.
ESV
:
"And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold of me.
ERVEN
:
"Now my life is almost gone, and soon I will die. Days of suffering have grabbed me.
|
---|
17 |
KJV
:
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
YLT
:
At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
RV
:
In the night season my bones are pierced in me, and the {cf15i pains} that gnaw me take no rest.
RSV
:
The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest.
ASV
:
In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.
ESV
:
The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest.
ERVEN
:
All my bones ache at night. Pain never stops chewing on me.
|
---|
18 |
KJV
:
By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
YLT
:
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
RV
:
By the great force {cf15i of my disease} is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.
RSV
:
With violence it seizes my garment; it binds me about like the collar of my tunic.
ASV
:
By Gods great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.
ESV
:
With great force my garment is disfigured; it binds me about like the collar of my tunic.
ERVEN
:
God grabbed the collar of my coat and twisted my clothes out of shape.
|
---|
19 |
KJV
:
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
YLT
:
Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
RV
:
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
RSV
:
God has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
ASV
:
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
ESV
:
God has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
ERVEN
:
He threw me into the mud, and I became like dust and ashes.
|
---|
20 |
KJV
:
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not. ]
YLT
:
I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
RV
:
I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.
RSV
:
I cry to thee and thou dost not answer me; I stand, and thou dost not heed me.
ASV
:
I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
ESV
:
I cry to you for help and you do not answer me; I stand, and you only look at me.
ERVEN
:
"God, I cry out to you for help, but you don't answer. I stand up and pray, but you don't pay attention to me.
|
---|
21 |
KJV
:
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
YLT
:
Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppresest me.
RV
:
Thou art turned to be cruel to me: with the might of thy hand thou persecutest me.
RSV
:
Thou hast turned cruel to me; with the might of thy hand thou dost persecute me.
ASV
:
Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
ESV
:
You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me.
ERVEN
:
You have become cruel to me; you use your power to hurt me.
|
---|
22 |
KJV
:
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it,] and dissolvest my substance.
YLT
:
Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest -- Thou levellest me.
RV
:
Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride {cf15i upon it}; and thou dissolvest me in the storm.
RSV
:
Thou liftest me up on the wind, thou makest me ride on it, and thou tossest me about in the roar of the storm.
ASV
:
Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride upon it; And thou dissolvest me in the storm.
ESV
:
You lift me up on the wind; you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm.
ERVEN
:
You let the strong wind blow me away. You throw me around in the storm.
|
---|
23 |
KJV
:
For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
YLT
:
For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
RV
:
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
RSV
:
Yea, I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
ASV
:
For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
ESV
:
For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living.
ERVEN
:
I know you will lead me to my death, to that place where all the living must go.
|
---|
24 |
KJV
:
Howbeit he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
YLT
:
Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
RV
:
Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though {cf15i it be} in his destruction, {cf15i one may utter} a cry because of these things.
RSV
:
"Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, and in his disaster cry for help?
ASV
:
Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
ESV
:
"Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, and in his disaster cry for help?
ERVEN
:
"Surely no one would attack a man who is already ruined, when he is hurt and crying for help.
|
---|
25 |
KJV
:
Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
YLT
:
Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
RV
:
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the needy?
RSV
:
Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the poor?
ASV
:
Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
ESV
:
Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the needy?
ERVEN
:
God, you know that I cried for those who were in trouble. You know that I mourned for the poor.
|
---|
26 |
KJV
:
When I looked for good, then evil came [unto me:] and when I waited for light, there came darkness.
YLT
:
When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
RV
:
When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, there came darkness.
RSV
:
But when I looked for good, evil came; and when I waited for light, darkness came.
ASV
:
When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.
ESV
:
But when I hoped for good, evil came, and when I waited for light, darkness came.
ERVEN
:
But when I hoped for good, trouble came instead. When I looked for light, darkness came.
|
---|
27 |
KJV
:
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
YLT
:
My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
RV
:
My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
RSV
:
My heart is in turmoil, and is never still; days of affliction come to meet me.
ASV
:
My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
ESV
:
My inward parts are in turmoil and never still; days of affliction come to meet me.
ERVEN
:
I constantly feel upset. And my suffering has only just begun.
|
---|
28 |
KJV
:
I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
YLT
:
Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
RV
:
I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
RSV
:
I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
ASV
:
I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
ESV
:
I go about darkened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
ERVEN
:
I am always sad and depressed, without any relief. I stand up in the public meeting and cry for help,
|
---|
29 |
KJV
:
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
YLT
:
A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
RV
:
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
RSV
:
I am a brother of jackals, and a companion of ostriches.
ASV
:
I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
ESV
:
I am a brother of jackals and a companion of ostriches.
ERVEN
:
making sad sounds like the wild dogs, like the ostriches in the desert.
|
---|
30 |
KJV
:
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
YLT
:
My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
RV
:
My skin is black, {cf15i and falleth} from me, and my bones are burned with heat.
RSV
:
My skin turns black and falls from me, and my bones burn with heat.
ASV
:
My skin is black, and falleth from me, And my bones are burned with heat.
ESV
:
My skin turns black and falls from me, and my bones burn with heat.
ERVEN
:
My skin is burned and peeling away. My body is hot with fever.
|
---|
31 |
KJV
:
My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
YLT
:
And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
RV
:
Therefore is my harp {cf15i turned} to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
RSV
:
My lyre is turned to mourning, and my pipe to the voice of those who weep.
ASV
:
Therefore is my harp turned to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.
ESV
:
My lyre is turned to mourning, and my pipe to the voice of those who weep.
ERVEN
:
My harp is tuned to play songs of sorrow. My flute makes sad sounds like someone crying.
|
---|