1 |
KJV
:
Moreover Job continued his parable, and said,
YLT
:
And Job addeth to lift up his simile, and saith: --
RV
:
And Job again took up his parable, and said,
RSV
:
And Job again took up his discourse, and said:
ASV
:
And Job again took up his parable, and said,
ESV
:
And Job again took up his discourse, and said:
ERVEN
:
Job continued to speak:
|
---|
2 |
KJV
:
Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
YLT
:
Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God`s preserving me?
RV
:
Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
RSV
:
"Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
ASV
:
Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
ESV
:
"Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
ERVEN
:
"I wish my life could be the same as it was a few months ago, when God watched over me and cared for me.
|
---|
3 |
KJV
:
When his candle shined upon my head, [and when] by his light I walked [through] darkness;
YLT
:
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
RV
:
When his lamp shined upon my head, and by his light I walked through darkness;
RSV
:
when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness;
ASV
:
When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
ESV
:
when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
ERVEN
:
God's light shined above me, so I could walk through the darkness.
|
---|
4 |
KJV
:
As I was in the days of my youth, when the secret of God [was] upon my tabernacle;
YLT
:
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
RV
:
As I was in the ripeness of my days, when the secret of God was upon my tent;
RSV
:
as I was in my autumn days, when the friendship of God was upon my tent;
ASV
:
As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;
ESV
:
as I was in my prime, when the friendship of God was upon my tent,
ERVEN
:
I wish for the days when I was successful, when I enjoyed God's friendship and blessing in my home.
|
---|
5 |
KJV
:
When the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me;
YLT
:
When yet the Mighty One [is] with me. Round about me -- my young ones,
RV
:
When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
RSV
:
when the Almighty was yet with me, when my children were about me;
ASV
:
When the Almighty was yet with me, And my children were about me;
ESV
:
when the Almighty was yet with me, when my children were all around me,
ERVEN
:
God All-Powerful was still with me then, and my children were all around me.
|
---|
6 |
KJV
:
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
YLT
:
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
RV
:
When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
RSV
:
when my steps were washed with milk, and the rock poured out for me streams of oil!
ASV
:
When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!
ESV
:
when my steps were washed with butter, and the rock poured out for me streams of oil!
ERVEN
:
Life was so good that I washed my feet in cream and had plenty of the finest oils.
|
---|
7 |
KJV
:
When I went out to the gate through the city, [when] I prepared my seat in the street!
YLT
:
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
RV
:
When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the street,
RSV
:
When I went out to the gate of the city, when I prepared my seat in the square,
ASV
:
When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,
ESV
:
When I went out to the gate of the city, when I prepared my seat in the square,
ERVEN
:
"Those were the days when I went to the city gate and sat in the public meeting of the elders.
|
---|
8 |
KJV
:
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, [and] stood up.
YLT
:
Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen -- they stood up.
RV
:
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
RSV
:
the young men saw me and withdrew, and the aged rose and stood;
ASV
:
The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
ESV
:
the young men saw me and withdrew, and the aged rose and stood;
ERVEN
:
When the young men saw me coming, they stepped out of my way. And the old men stood up to show they respected me.
|
---|
9 |
KJV
:
The princes refrained talking, and laid [their] hand on their mouth.
YLT
:
Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
RV
:
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
RSV
:
the princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth;
ASV
:
The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
ESV
:
the princes refrained from talking and laid their hand on their mouth;
ERVEN
:
The leaders of the people stopped talking and put their hands over their mouths.
|
---|
10 |
KJV
:
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
YLT
:
The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
RV
:
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
RSV
:
the voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
ASV
:
The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
ESV
:
the voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
ERVEN
:
Even the most important leaders were quiet, as if their tongues were stuck to the roof of their mouths.
|
---|
11 |
KJV
:
When the ear heard [me,] then it blessed me; and when the eye saw [me,] it gave witness to me:
YLT
:
For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
RV
:
For when the ear heard {cf15i me}, then it blessed me; and when the eye saw {cf15i me}, it gave witness unto me:
RSV
:
When the ear heard, it called me blessed, and when the eye saw, it approved;
ASV
:
For when the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness unto me:
ESV
:
When the ear heard, it called me blessed, and when the eye saw, it approved,
ERVEN
:
All who heard me said good things about me. Those who saw what I did praised me,
|
---|
12 |
KJV
:
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
YLT
:
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
RV
:
Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
RSV
:
because I delivered the poor who cried, and the fatherless who had none to help him.
ASV
:
Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
ESV
:
because I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.
ERVEN
:
because I helped the poor when they cried out. I helped the orphans who had no one to care for them.
|
---|
13 |
KJV
:
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
YLT
:
The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
RV
:
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow-s heart to sing for joy.
RSV
:
The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
ASV
:
The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widows heart to sing for joy.
ESV
:
The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
ERVEN
:
People who were dying asked God to bless me. My help brought joy to widows in need.
|
---|
14 |
KJV
:
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment [was] as a robe and a diadem.
YLT
:
Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
RV
:
I put on righteousness, and it clothed me: my justice was as a robe and a diadem.
RSV
:
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
ASV
:
I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
ESV
:
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
ERVEN
:
Right living was my clothing. Fairness was my robe and turban.
|
---|
15 |
KJV
:
I was eyes to the blind, and feet [was] I to the lame.
YLT
:
Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
RV
:
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
RSV
:
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
ASV
:
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
ESV
:
I was eyes to the blind and feet to the lame.
ERVEN
:
I was like eyes for the blind, like feet for the crippled.
|
---|
16 |
KJV
:
I [was] a father to the poor: and the cause [which] I knew not I searched out.
YLT
:
A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
RV
:
I was a father to the needy: and the cause of him that I knew not I searched out.
RSV
:
I was a father to the poor, and I searched out the cause of him whom I did not know.
ASV
:
I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
ESV
:
I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
ERVEN
:
I was like a father to the poor. I helped people I didn't even know win their case in court.
|
---|
17 |
KJV
:
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
YLT
:
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
RV
:
And I brake the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
RSV
:
I broke the fangs of the unrighteous, and made him drop his prey from his teeth.
ASV
:
And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
ESV
:
I broke the fangs of the unrighteous and made him drop his prey from his teeth.
ERVEN
:
I stopped evil people from abusing their power and saved innocent people from them.
|
---|
18 |
KJV
:
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.
YLT
:
And I say, `With my nest I expire, And as the sand I multiply days.`
RV
:
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand:
RSV
:
Then I thought, `I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand,
ASV
:
Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:
ESV
:
Then I thought, 'I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand,
ERVEN
:
"I always thought I would live a long life, growing old with my family around me.
|
---|
19 |
KJV
:
My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
YLT
:
My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
RV
:
My root is spread out to the waters, and the dew lieth all night upon my branch:
RSV
:
my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches,
ASV
:
My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;
ESV
:
my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches,
ERVEN
:
I was like a healthy plant with roots that have plenty of water and branches that are wet with dew.
|
---|
20 |
KJV
:
My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
YLT
:
My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
RV
:
My glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand.
RSV
:
my glory fresh with me, and my bow ever new in my hand.'
ASV
:
My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
ESV
:
my glory fresh with me, and my bow ever new in my hand.'
ERVEN
:
I thought each new day would bring more honor and be full of new possibilities.
|
---|
21 |
KJV
:
Unto me [men] gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
YLT
:
To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
RV
:
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
RSV
:
"Men listened to me, and waited, and kept silence for my counsel.
ASV
:
Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
ESV
:
"Men listened to me and waited and kept silence for my counsel.
ERVEN
:
"In the past people listened to me. They waited quietly for my advice.
|
---|
22 |
KJV
:
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
YLT
:
After my word they change not, And on them doth my speech drop,
RV
:
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
RSV
:
After I spoke they did not speak again, and my word dropped upon them.
ASV
:
After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.
ESV
:
After I spoke they did not speak again, and my word dropped upon them.
ERVEN
:
When I finished speaking, they had nothing more to say. My words fell gently on their ears.
|
---|
23 |
KJV
:
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
YLT
:
And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
RV
:
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
RSV
:
They waited for me as for the rain; and they opened their mouths as for the spring rain.
ASV
:
And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide as for the latter rain.
ESV
:
They waited for me as for the rain, and they opened their mouths as for the spring rain.
ERVEN
:
They waited for my words as they would for rain. They drank them in like rain in the springtime.
|
---|
24 |
KJV
:
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
YLT
:
I laugh unto them -- they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
RV
:
If I laughed on them, they believed {cf15i it} not; and the light of my countenance they cast not down.
RSV
:
I smiled on them when they had no confidence; and the light of my countenance they did not cast down.
ASV
:
I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.
ESV
:
I smiled on them when they had no confidence, and the light of my face they did not cast down.
ERVEN
:
I smiled at them, and they could hardly believe it. My smile made them feel better.
|
---|
25 |
KJV
:
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners.
YLT
:
I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
RV
:
I chose out their way, and sat {cf15i as} chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
RSV
:
I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.
ASV
:
I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
ESV
:
I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
ERVEN
:
I was their leader and made decisions about their future. I was like a king among his troops, comforting those who were sad.
|
---|