Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Exodus Chapters

Exodus 39 Verses

Bible Versions

Books

Exodus Chapters

Exodus 39 Verses

1
KJV : And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy [place,] and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
KJVP : And of H4480 the blue, H8504 and purple, H713 and scarlet H8438 H8144 , they made H6213 cloths H899 of service, H8278 to do service H8334 in the holy H6944 [place] , and made H6213 H853 the holy H6944 garments H899 for Aaron; H175 as H834 the LORD H3068 commanded H6680 H853 Moses. H4872
YLT : And of the blue, and the purple, and the scarlet, they made coloured garments, to minister in the sanctuary; and they make the holy garments which [are] for Aaron, as Jehovah hath commanded Moses.
ASV : And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah commanded Moses.
WEB : Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.
ESV : From the blue and purple and scarlet yarns they made finely woven garments, for ministering in the Holy Place. They made the holy garments for Aaron, as the LORD had commanded Moses.
RV : And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
RSV : And of the blue and purple and scarlet stuff they made finely wrought garments, for ministering in the holy place; they made the holy garments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.
NLT : The craftsmen made beautiful sacred garments of blue, purple, and scarlet cloth-- clothing for Aaron to wear while ministering in the Holy Place, just as the LORD had commanded Moses.
NET : From the blue, purple, and scarlet yarn they made woven garments for serving in the sanctuary; they made holy garments that were for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
ERVEN : The workers used the blue, purple, and red yarn to make special clothes for the priests to wear when they served in the holy place. They also made the special clothes for Aaron as the Lord had commanded Moses.
TOV : கர்த்தர் மோசேக்குக் கற்பித்தபடியே, அவர்கள் இளநீலநூலாலும் இரத்தாம்பரநூலாலும் சிவப்புநூலாலும் பரிசுத்த ஸ்தலத்தில் ஆராதனை செய்கிறதற்கு வேண்டிய வஸ்திரங்களையும், ஆரோனுக்குப் பரிசுத்த வஸ்திரங்களையும் செய்தார்கள்.
ERVTA : கர்த்தரின் பரிசுத்தக் கூடாரத்திற்கு வரும்போது ஆசாரியர் அணிய வேண்டிய விசேஷ ஆடைகளை நெய்வதற்கு இளநீலம், இரத்தாம்பரம், சிவப்புநிற நூலை சித்திர வேலையாட்கள் பயன்படுத்தினார்கள். கர்த்தர் மோசேக்குக் கட்டளையிட்டபடி அவர்கள் ஆரோனுக்கு விசேஷ ஆடைகளைத் தயாரித்தனர்.
MHB : וּמִן H4480 W-PREP ־ CPUN הַתְּכֵלֶת H8504 וְהָֽאַרְגָּמָן H713 וְתוֹלַעַת H8438 הַשָּׁנִי H8144 עָשׂוּ H6213 VQQ3MP בִגְדֵי H899 ־ CPUN שְׂרָד H8278 לְשָׁרֵת H8334 בַּקֹּדֶשׁ H6944 וַֽיַּעֲשׂוּ H6213 W-EMS אֶת H853 PART ־ CPUN בִּגְדֵי H899 הַקֹּדֶשׁ H6944 אֲשֶׁר H834 RPRO לְאַהֲרֹן H175 כַּאֲשֶׁר H834 RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN מֹשֶֽׁה H4872 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וּמִן־הַתְּכֵלֶת וְהָאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי עָשׂוּ בִגְדֵי־שְׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ וַיַּעֲשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה ׃ פ
ALEP : א ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה  {פ}
WLC : וּמִן־הַתְּכֵלֶת וְהָאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת הַשָּׁנִי עָשׂוּ בִגְדֵי־שְׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ וַיַּעֲשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησεν G4160 V-AAI-3S πας G3956 A-NSM σοφος G4680 A-NSM εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM εργαζομενοις G2038 V-PMPDP τας G3588 T-APF στολας G4749 N-APF των G3588 T-GPN αγιων G40 A-GPN αι G3739 R-NPF εισιν G1510 V-PAI-3P ααρων G2 N-PRI τω G3588 T-DSM ιερει G2409 N-DSM καθα G2505 ADV συνεταξεν G4929 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM
MOV : യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അവർ നീലനൂൽ, ധൂമ്രനൂൽ, ചുവപ്പുനൂൽ എന്നിവകൊണ്ടു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ ശുശ്രൂഷെക്കായി വിശേഷവസ്ത്രവും അഹരോന്നു വിശുദ്ധവസ്ത്രവും ഉണ്ടാക്കി.
HOV : फिर उन्होंने नीले, बैंजनी और लाल रंग के काढ़े हुए कपड़े पवित्र स्थान की सेवकाई के लिये, और हारून के लिये भी पवित्र वस्त्र बनाए; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी॥
TEV : యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్టు పరిశుద్ధస్థలములో అహరోను చేయు సేవనిమిత్తము నీల ధూమ్ర రక్తవర్ణములుగల సేవావస్త్రములను అనగా ప్రతిష్ఠిత వస్త్ర ములను కుట్టిరి.
ERVTE : పవిత్ర స్థలంలో యాజకులు పరిచర్య చేసేటప్పుడు ధరించే ప్రత్యేక వస్త్రాలు తయారు చేసేందుకు నీలం, ఎరుపు, ధూమ్ర వర్ణంగల బట్టను పనివారు ఉపయోగించారు. మోషేకు యెహోవా ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారం వారు అహరోనుకు గూడ ప్రత్యేక వస్త్రాలు తయారు చేసారు.
KNV : ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಮೇರೆಗೆನೀಲಿ ಧೂಮ್ರ ರಕ್ತವರ್ಣದ ನೂಲಿನಿಂದ ಪವಿತ್ರ ಆಲಯದ ಸೇವೆಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಸೇವಾ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನೂ ಆರೋನನಿಗೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು.
ERVKN : ಯಾಜಕರು ಯೆಹೋವನ ಪವಿತ್ರಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಮಾಡುವಾಗ ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳತಕ್ಕ ವಿಶೇಷ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕೆಲಸಗಾರರು ನೀಲಿ, ನೇರಳೆ, ಕೆಂಪುದಾರಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು. ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಅವರು ಆರೋನನಿಗೆ ವಿಶೇಷ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು.
GUV : પવિત્રસ્થાનમાં સેવા કરતી વખતે યાજકોએ પહેરવાના દબદબાભર્યા પોષાક, લોકોએ ભૂરા, જાંબુડા અને કિરમજી રંગના કાપડમાંથી બનાવ્યા. યહોવાએ મૂસાને આજ્ઞા કરી હતી તે મુજબ તેમણે હારુનને માંટેનાં વસ્ત્રો બનાવ્યાં.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮਹੀਨ ਉਣਤੀ ਦਾ ਨੀਲਾ, ਬੈਂਗਣੀ ਅਤੇ ਕਿਰਮਚੀ ਬਸਤ੍ਰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਲਈ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਬਸਤ੍ਰ ਬਣਾਏ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ
URV : اور اُنہوں نے مقدس میں خدمت کر نے کے لئے آسمانی اور ارغوانی اور سُر خ بیل بُو ٹے کڑے ہُو ئے لِباس اور ہارُون کے واسطے مُقدس لِباس جیسا خُداوند نے مُوسیٰ کو حُکم دیا تھا بنا ئے ۔
BNV : যাজকরা যখন প্রভুর পবিত্র স্থানে সেবা করবে তখন তারা য়ে বিশেষ পোশাক পরবে, সেটা নীল, বেগুনী ও লাল সুতো দিয়ে কারিগররা তৈরী করল| তারা মোশিকে দেওয়া প্রভুর আদেশ অনুযায়ীহারোণের জন্য বিশেষ পোশাক তৈরী করল|
ORV : କୁଶଳୀ କର୍ମୀମାନେ ନୀଳ, ଧୂମ୍ର ସିନ୍ଦୁର ବର୍ଣ ସୂତାଦ୍ବାରା ସମାନେେ ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ଧରଣର ପୋଷାକ ତିଆରି କଲେ। ସହେି ବିଶଷେ ପୋଷାକ ଯାଜକମାନେ ଯେତବେେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର କର୍ମ କରିବେ, ସମାନେେ ସହେି ସମୟରେ ପିନ୍ଧିବେ। ସଦାପ୍ରଭୁ ମାଶାଙ୍କେ ଦ୍ବାରା ଦଇେଥିବା ଆଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ ହାରୋଣ ପାଇଁ ସହେି ପବିତ୍ର ବସ୍ତ୍ର ତିଆରି କଲେ।
MRV : पवित्र स्थानात सेवा करताना याजकांनी घालावयाची निव्व्या, जांभव्व्या व किरमिजी रंगाच्या सुताची पवित्र वस्त्रे कारागिरांनी तयार केली; अहरोनासाठीही परमेश्वराने मोशेला आज्ञा दिल्याप्रमाणे त्यांनी पवित्र वस्त्रे बनविली.
2
KJV : And he made the ephod [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
KJVP : And he made H6213 H853 the ephod H646 [of] gold, H2091 blue, H8504 and purple, H713 and scarlet H8438 H8144 , and fine twined linen H8336 H7806 .
YLT : And he maketh the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen,
ASV : And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
WEB : He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
ESV : He made the ephod of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
RV : And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
RSV : And he made the ephod of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.
NLT : Bezalel made the ephod of finely woven linen and embroidered it with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
NET : He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twisted linen.
ERVEN : They made the ephod from gold thread, fine linen, and blue, purple, and red yarn.
TOV : ஏபோத்தைப் பொன்னினாலும் இளநீலநூலாலும் இரத்தாம்பரநூலாலும் சிவப்புநூலாலும் திரித்த மெல்லிய பஞ்சுநூலாலும் செய்தான்.
ERVTA : பொன் ஜரிகை, மெல்லிய துகில், இள நீலம், இரத்தாம்பரம், சிவப்புநிற நூல் ஆகியவற்றால் ஏபோத்தைச் செய்தார்கள்.
MHB : וַיַּעַשׂ H6213 W-VQY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN הָאֵפֹד H646 זָהָב H2091 NMS תְּכֵלֶת H8504 וְאַרְגָּמָן H713 וְתוֹלַעַת H8438 שָׁנִי H8144 וְשֵׁשׁ H8336 מָשְׁזָֽר H7806 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעַשׂ אֶת־הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר ׃
ALEP : ב ויעש את האפד  זהב תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש משזר
WLC : וַיַּעַשׂ אֶת־הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P την G3588 T-ASF επωμιδα N-ASF εκ G1537 PREP χρυσιου G5553 N-GSN και G2532 CONJ υακινθου G5192 N-GSF και G2532 CONJ πορφυρας G4209 N-GSF και G2532 CONJ κοκκινου G2847 A-GSM νενησμενου G3514 V-RMPGS και G2532 CONJ βυσσου G1040 N-GSF κεκλωσμενης V-RMPGS
MOV : പൊന്നു, നീലനൂൽ, ധൂമ്രനൂൽ, ചുവപ്പുനൂൽ, പിരിച്ച പഞ്ഞിനൂൽ എന്നിവകൊണ്ടു ഏഫോദ് ഉണ്ടാക്കി.
HOV : और उसने एपोद को सोने, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के कपड़े का और सूक्ष्म बटी हुई सनी के कपड़े का बनाया।
TEV : మరియు అతడు బంగారుతోను నీల ధూమ్ర రక్త వర్ణములుగల నూలుతోను పేనిన సన్ననారతోను ఏఫోదును చేసెను.
ERVTE : బంగారు తీగ, శ్రేష్ఠమైన బట్ట, నీలం, ఎరుపు, ధూమ్రవర్ణం గల బట్టతో అతడు ఏఫోదును చేసాడు.
KNV : ಅವನು ಎಫೋದನ್ನು ಚಿನ್ನದಿಂದಲೂ ನೀಲಿ ಧೂಮ್ರ ಮತ್ತು ರಕ್ತವರ್ಣ ನಯವಾಗಿ ಹೊಸೆದ ನೂಲು ಇವುಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದನು.
ERVKN : ಅವರು ಏಫೋದನ್ನು ಚಿನ್ನದ ದಾರದಿಂದಲೂ ಶ್ರೇಷ್ಠ ನಾರುಬಟ್ಟೆಯಿಂದಲೂ ನೀಲಿ, ನೇರಳೆ, ಕೆಂಪುದಾರಗಳಿಂದಲೂ ಮಾಡಿದರು.
GUV : તેમણે એફોદ સોનાનું તથા જાંબુડિયા, કિરમજી અને લાલ ઊન અને ઝીણા કાંતેલા શણનું બનાવ્યું.
PAV : ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਏਫ਼ੋਦ ਨੂੰ ਸੋਨੇ, ਨੀਲੇ, ਬੈਂਗਣੀ ਅਤੇ ਕਿਰਮਚੀ ਮਹੀਨ ਉਣੇ ਹੋਏ ਕਤਾਨ ਦਾ ਬਣਾਇਆ
URV : اور اُس نے سو نے اور آسما نی اور ارغوانی اور سُر خ رنگ کے کپڑوں اور با ریک بٹے ہُو ئے کتان کا افُود بنا یا ۔
BNV : তারা মিহি শনের কাপড়, সোনার জরি, নীল, বেগুনী ও লাল সুতো দিয়ে এফোদ তৈরী করল|
ORV : ସମାନେେ ସୁବର୍ଣ୍ଣ, ନୀଳ ଓ ଧୂମ୍ର ଓ ସିନ୍ଦୁର ବର୍ଣ୍ଣ ବଳା ଶୂଭ୍ର ଦ୍ବାରା ଏଫୋଦ ବସ୍ତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ।
MRV : त्यांनी सोन्याच्या जरीचा आणि निव्व्या, जांभव्व्या, किरमिजी रंगाच्या सुताचा व कातलेल्या तलम सणाच्या कापडाचा एफोद तयार केला.
3
KJV : And they did beat the gold into thin plates, and cut [it into] wires, to work [it] in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, [with] cunning work.
KJVP : And they did beat H7554 H853 the gold H2091 into thin plates, H6341 and cut H7112 [it] [into] wires, H6616 to work H6213 [it] in H8432 the blue, H8504 and in H8432 the purple, H713 and in H8432 the scarlet H8438 H8144 , and in H8432 the fine linen, H8336 [with] cunning H2803 work. H4639
YLT : and they expand the plates of gold, and have cut off wires to work in the midst of the blue, and in the midst of the purple, and in the midst of the scarlet, and in the midst of the linen -- work of a designer;
ASV : And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.
WEB : They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
ESV : And they hammered out gold leaf, and he cut it into threads to work into the blue and purple and the scarlet yarns, and into the fine twined linen, in skilled design.
RV : And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the cunning workman.
RSV : And gold leaf was hammered out and cut into threads to work into the blue and purple and the scarlet stuff, and into the fine twined linen, in skilled design.
NLT : He made gold thread by hammering out thin sheets of gold and cutting it into fine strands. With great skill and care, he worked it into the fine linen with the blue, purple, and scarlet thread.
NET : They hammered the gold into thin sheets and cut it into narrow strips to weave them into the blue, purple, and scarlet yarn, and into the fine linen, the work of an artistic designer.
ERVEN : (They hammered the gold into thin strips and cut the gold into long threads. They wove the gold into the blue, purple, and red yarn and fine linen. This was the work of a very skilled person.)
TOV : அந்தப் பொன்னை, இளநீலநூலோடும் இரத்தாம்பரநூலோடும் சிவப்புநூலோடும் மெல்லிய பஞ்சுநூலோடும் சேர்த்து விசித்திரவேலையாய் நெய்யும்படிக்கு, மெல்லிய தகடுகளாய் அடித்து, அவைகளைச் சரிகைகளாகப் பண்ணினார்கள்.
ERVTA : (அவர்கள் பொன்னை மெல்லிய நாடாவாக அடித்து பொன் ஜரிகைகளை வெட்டினார்கள். இந்தப் பொன் ஜரிகையை இளநீலம், இரத்தாம்பரம், சிவப்பு நூலிலும், மெல்லிய துகிலுடனும் சேர்த்து நெய்தார்கள். இது சிறந்த சித்திரக்காரனின் கைவேலையாக இருந்தது).
MHB : וַֽיְרַקְּעוּ H7554 אֶת H854 PREP ־ CPUN פַּחֵי H6341 הַזָּהָב H2091 וְקִצֵּץ H7112 פְּתִילִם H6616 לַעֲשׂוֹת H6213 L-VQFC בְּתוֹךְ H8432 B-NMS הַתְּכֵלֶת H8504 וּבְתוֹךְ H8432 B-NMS הָֽאַרְגָּמָן H713 וּבְתוֹךְ H8432 B-NMS תּוֹלַעַת H8438 CFS הַשָּׁנִי H8144 וּבְתוֹךְ H8432 B-NMS הַשֵּׁשׁ H8336 מַעֲשֵׂה H4639 M-CMS חֹשֵֽׁב H2803 ׃ EPUN
BHS : וַיְרַקְּעוּ אֶת־פַּחֵי הַזָּהָב וְקִצֵּץ פְּתִילִם לַעֲשׂוֹת בְּתוֹךְ הַתְּכֵלֶת וּבְתוֹךְ הָאַרְגָּמָן וּבְתוֹךְ תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבְתוֹךְ הַשֵּׁשׁ מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב ׃
ALEP : ג וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש--מעשה חשב
WLC : וַיְרַקְּעוּ אֶת־פַּחֵי הַזָּהָב וְקִצֵּץ פְּתִילִם לַעֲשֹׂות בְּתֹוךְ הַתְּכֵלֶת וּבְתֹוךְ הָאַרְגָּמָן וּבְתֹוךְ תֹּולַעַת הַשָּׁנִי וּבְתֹוךְ הַשֵּׁשׁ מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב׃
LXXRP : και G2532 CONJ ετμηθη V-API-3S τα G3588 T-NPN πεταλα N-NPN του G3588 T-GSN χρυσιου G5553 N-GSN τριχες G2359 N-NPF ωστε G5620 CONJ συνυφαναι V-AAN συν G4862 PREP τη G3588 T-DSF υακινθω G5192 N-DSF και G2532 CONJ τη G3588 T-DSF πορφυρα G4209 N-DSF και G2532 CONJ συν G4862 PREP τω G3588 T-DSN κοκκινω G2847 A-DSN τω G3588 T-DSN διανενησμενω V-RMPDS και G2532 CONJ συν G4862 PREP τη G3588 T-DSF βυσσω G1040 N-DSF τη G3588 T-DSF κεκλωσμενη V-RMPDS εργον G2041 N-ASN υφαντον G5307 A-ASN
MOV : നീലനൂൽ, ധൂമ്രനൂൽ, ചുവപ്പുനൂൽ, പഞ്ഞിനൂൽ എന്നിവയുടെ ഇടയിൽ ചിത്രപ്പണിയായി നെയ്യേണ്ടതിന്നു അവർ പൊന്നു അടിച്ചു നേരിയ തകിടാക്കി നൂലായി കണ്ടിച്ചു.
HOV : और उन्होंने सोना पीट-पीटकर उसके पत्तर बनाए, फिर पत्तरों को काट-काटकर तार बनाए, और तारों को नीले, बैंजनी और लाल रंग के कपड़े में, और सूक्ष्म सनी के कपड़े में कढ़ाई की बनावट से मिला दिया।
TEV : నీల ధూమ్ర రక్తవర్ణములుగల నూలుతోను సన్ననారతోను చిత్రకారుని పనిగా నేయుటకు బంగారును రేకులుగా కొట్టి అది తీగెలుగా కత్తిరించిరి.
ERVTE : బంగారాన్ని సన్నని రేకులుగా వారు కొట్టారు. తర్వాత బంగారాన్ని పొడవైన తీగలుగా కోసారు. నీలం, ఎరుపు, ధూమ్ర వర్ణంగల బట్ట, నాణ్యమైన బట్టతో బంగారాన్ని కలిపి కొట్టారు. ఇది చాల నైపుణ్యంగల వాని పని.
KNV : ಅವರು ಚಿನ್ನವನ್ನು ಹೊಡೆದು ತೆಳುವಾದ ತಗಡುಗಳನ್ನಾಗಿಮಾಡಿ ಅದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ತೆಳುವಾದ ಎಳೆಗಳನ್ನಾಗಿಮಾಡಿ ಆ ಎಳೆಗಳನ್ನೂ ನೀಲಿ ಧೂಮ್ರ ರಕ್ತವರ್ಣ ನಯವಾಗಿ ಹೊಸೆದ ನೂಲುಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಕಸೂತಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡು ವದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
ERVKN : (ಅವರು ಚಿನ್ನವನ್ನು ಸುತ್ತಿಗೆಯಿಂದ ಹೊಡೆದು ತೆಳುವಾದ ತಗಡುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು. ಬಳಿಕ ಅವರು ಅದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಉದ್ದವಾದ ದಾರಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು. ಅವರು ಚಿನ್ನವನ್ನು ನೀಲಿ, ನೇರಳೆ, ಕೆಂಪುದಾರಗಳಿಗೂ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠ ನಾರುಬಟ್ಟೆಗೂ ಹೆಣೆದರು. ಇದು ಬಹಳ ನಿಪುಣನಾದ ಕೆಲಸಗಾರನು ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸವಾಗಿತ್ತು.)
GUV : સોનાને ટીપીને બઝાલએલે સોનાના પાતળાં પતરાં બનાવ્યાં. અને તેને કાપીને તેના તાર બનાવ્યા. આ તાર ભૂરા, જાંબુડા, અને કિરમજી રંગના કાપડમાં વણી લેવામાં આવ્યા. આ કાર્ય એક બહુ જ કુશળ કારીગરનું હતું.
PAV : ਫੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੋਨੇ ਨੂੰ ਕੁੱਟ ਕੇ ਪਤਲੇ ਪਤਲੇ ਪੱਤ੍ਰ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਬਰੀਕ ਤਾਰਾਂ ਬਣਾਈਆਂ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਨੀਲੇ ਬੈਂਗਣੀ ਅਰ ਕਿਰਮਚੀ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਵਿੱਚ ਕਾਰੀਗਰੀ ਨਾਲ ਉਣਿਆ
URV : اور اُنہو ں نے سو نا پِیٹ پِیٹ کر پتلے پتلے پتّر اور پتّروں کو کا ٹ کا ٹکر تا ر بنا ئے تا کہ آسمانی اور ارغوانی اور سُرخ رنگ کے کپڑوں اور با ریک بٹے ہُو ئے کتان پر ما ہر اُستاد کی طرح اُن سے زردوزی کر یں ۔
BNV : তারা সোনা পিটিযে সরু পাত তৈরী করে তারপর তা থেকে সোনার জরি বানাল| তারপর তারা সেই সোনার জরি নীল, বেগুনী, লাল সুতো ও শনের কাপড়ের সাথে একসাথে বুনল| এটা খুবই দক্ষ কারিগরের কাজ|
ORV : ସମାନେେ ନୀଳ, ବାଇଗଣୀ ଓ ଲାଲ ରଂଗର ସୂତା ରେ ଝାଲରେି ବୁଣିବା ପାଇଁ ସମାନେେ ସୁବର୍ଣ୍ଣକୁ ପିଟିଲେ ଓ କାଟି େଛାଟ ସୂତା ରେ ପରିଣତ କଲେ।
MRV : त्यांनी सोने ठोकून त्याचे पातळ पत्रे केले व ते पत्रे कापून त्याची तार केली आणि ती कुशल कारागिराकडून निव्व्या, जांभव्व्या व किरमिजी रंगाच्या सुतात व कातलेल्या तलम सणाच्या कापडात भरली.
4
KJV : They made shoulderpieces for it, to couple [it] together: by the two edges was it coupled together.
KJVP : They made H6213 shoulder pieces H3802 for it , to couple [it] together: H2266 by H5921 the two H8147 edges H7098 was it coupled together. H2266
YLT : shoulder-pieces they have made for it, joining; at its two ends it is joined.
ASV : They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together.
WEB : They made shoulder-pieces for it, joined together. At the two ends it was joined together.
ESV : They made for the ephod attaching shoulder pieces, joined to it at its two edges.
RV : They made shoulderpieces for it, joined together: at the two ends was it joined together.
RSV : They made for the ephod shoulder-pieces, joined to it at its two edges.
NLT : The ephod consisted of two pieces, front and back, joined at the shoulders with two shoulder-pieces.
NET : They made shoulder pieces for it, attached to two of its corners, so it could be joined together.
ERVEN : They made the shoulder pieces for the ephod. They tied these shoulder pieces to the two corners of the ephod.
TOV : இரண்டு தோள்களின்மேலுள்ள அதின் இரண்டு முனைகளையும் சேர்த்தார்கள்; அது ஒன்றாய் இணைக்கப்பட்டிருந்தது.
ERVTA : அவர்கள் ஏபோத்தின் தோள் பட்டைகளைச் செய்தார்கள். ஏபோத்தின் இரண்டு மூலைகளிலும் அந்தத் தோள் பட்டைகளை இணைத்தார்கள்.
MHB : כְּתֵפֹת H3802 עָֽשׂוּ H6213 ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS חֹבְרֹת H2266 עַל H5921 PREP ־ CPUN שְׁנֵי H8147 ONUM קצוותו H7118 חֻבָּֽר H2266 ׃ EPUN
BHS : כְּתֵפֹת עָשׂוּ־לוֹ חֹבְרֹת עַל־שְׁנֵי קִצְווֹתוֹ חֻבָּר ׃
ALEP : ד כתפת עשו לו חברת--על שני קצוותו (קצותיו) חבר
WLC : כְּתֵפֹת עָשׂוּ־לֹו חֹבְרֹת עַל־שְׁנֵי [קִצְוֹותֹו כ] (קְצֹותָיו ק) חֻבָּר׃
LXXRP : εποιησαν G4160 V-AAI-3P αυτο G846 D-ASN επωμιδας N-APF συνεχουσας G4912 V-PAPAP εξ G1537 PREP αμφοτερων A-GPN των G3588 T-GPN μερων G3313 N-GPN
MOV : അവർ അതിന്നു തമ്മിൽ ഇണെച്ചിരിക്കുന്ന ചുമൽക്കണ്ടങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കി: അതു രണ്ടു അറ്റത്തും ഇണെച്ചിരുന്നു.
HOV : एपोद के जोड़ने को उन्होंने उसके कन्धों पर के बन्धन बनाए, वह तो अपने दोनों सिरों से जोड़ा गया।
TEV : దానికి కూర్చు భుజఖండములను చేసిరి, దాని రెండు అంచులయందు అవి కూర్పబడెను.
ERVTE : ఏఫోదుకు భుజభాగాలను వారు చేసారు. ఈ భాగాలు బట్ట అంచులకు బిగించబడ్డాయి. అప్పుడు అన్ని భాగాలు కలిసి కట్టబడ్డాయి.
KNV : (ಎಫೋದಕ್ಕೆ) ಜೋಡಿಸಲು ಹೆಗಲ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಯಾರಿಸಿದರು; ಅದರ ಎರಡೂ ಅಂಚುಗಳು ಜೋಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದವು.
ERVKN : ಅವರು ಏಫೋದಿನ ಭುಜದ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು. ಅವರು ಈ ಭುಜದ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಏಫೋದಿನ ಎರಡು ಮೂಲೆಗಳಿಗೆ ಕಟ್ಟಿದರು.
GUV : એફોદને ખભે બાંધવાના પટા બનાવીને તેની બે બાજુએ જોડી દીધા. જેથી તે બાંધી શકાય.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੋਢਿਆਂ ਦੀਆਂ ਕਤਰਾਂ ਬਣਾਕੇ ਜੋੜੀਆਂ ਅਤੇ ਓਹ ਉਸ ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਸਿਰਿਆਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਗਈਆਂ
URV : اور افُود کو جو ڑنے کے لئے اُنہوں نے دو مونڈھے بنا اور اُنکے دونو ں سروں کو ملا کر با ندھ دیا ۔
BNV : তারা এফোদের জন্য কাঁধের কাপড় বানাল য়েটা এফোদের দুই কোনে বেঁধে দেওয়া হল|
ORV : ସମାନେେ ଏଫୋଦ୍ ପାଇଁ ସ୍କନ୍ଦ ପଟି ତିଆରି କଲେ। ଏହାପରେ ସମାନେେ ପ୍ରେତ୍ୟକକର କାନିକୁ ଏଫୋଦ୍ର ଦୁଇ ମୁଣ୍ଡ ସହିତ ୟୋଡ ଦେଲେ।
MRV : त्यांनी एफोदसाठी खांदपट्ट्या केल्या व त्या एफोदाच्या दोन्ही टोकांना जोडल्या
5
KJV : And the curious girdle of his ephod, that [was] upon it, [was] of the same, according to the work thereof; [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
KJVP : And the curious girdle H2805 of his ephod, H642 that H834 [was] upon H5921 it, [was] of H4480 the same, H1931 according to the work H4639 thereof; [of] gold, H2091 blue, H8504 and purple, H713 and scarlet H8438 H8144 , and fine twined linen H8336 H7806 ; as H834 the LORD H3068 commanded H6680 H853 Moses. H4872
YLT : And the girdle of his ephod which [is] on it is of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as Jehovah hath commanded Moses.
ASV : And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece and like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses.
WEB : The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.
ESV : And the skillfully woven band on it was of one piece with it and made like it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen, as the LORD had commanded Moses.
RV : And the cunningly woven band, that was upon it, to gird it on withal, was of the same piece {cf15i and} like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
RSV : And the skilfully woven band upon it, to gird it on, was of the same materials and workmanship, of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen; as the LORD had commanded Moses.
NLT : The decorative sash was made of the same materials: finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread, just as the LORD had commanded Moses.
NET : The artistically woven waistband of the ephod that was on it was like it, of one piece with it, of gold, blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, just as the LORD had commanded Moses.
ERVEN : They wove the cloth belt and fastened it to the ephod. It was made the same way as the ephod— they used gold thread, fine linen, and blue, purple, and red yarn, just as the Lord commanded Moses.
TOV : அந்த ஏபோத்தின்மேலிருக்கும் விசித்திரமான கச்சை, அந்த வேலைக்கு ஒப்பாகவே பொன்னினாலும் இளநீலநூலாலும் இரத்தாம்பரநூலாலும் சிவப்புநூலாலும், திரித்த மெல்லிய பஞ்சுநூலாலும், கர்த்தர் மோசேக்குக் கற்பித்தபடியே, செய்யப்பட்டது.
ERVTA : அவர்கள் கச்சையை ஏபோத்தோடு இணைத்தார்கள். ஏபோத்தைப் போலவே இதுவும் செய்யப்பட்டது. அவர்கள் பொன் ஜரிகை, மெல்லிய துகில், இளநீலம், இரத்தாம்பரம், சிவப்பு நூல் ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்தி, கர்த்தர் மோசேக்குக் கட்டளையிட்டபடியே செய்தார்கள்.
MHB : וְחֵשֶׁב H2805 אֲפֻדָּתוֹ H642 אֲשֶׁר H834 RPRO עָלָיו H5921 PREP-3MS מִמֶּנּוּ H4480 M-PREP-3MS הוּא H1931 PPRO-3MS כְּמַעֲשֵׂהוּ H4639 זָהָב H2091 NMS תְּכֵלֶת H8504 וְאַרְגָּמָן H713 וְתוֹלַעַת H8438 שָׁנִי H8144 וְשֵׁשׁ H8336 מָשְׁזָר H7806 כַּאֲשֶׁר H834 RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN מֹשֶֽׁה H4872 ׃ EPUN
BHS : וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה ׃
ALEP : ה וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר--כאשר צוה יהוה את משה  {ס}
WLC : וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתֹו אֲשֶׁר עָלָיו מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
LXXRP : εργον G2041 N-ASN υφαντον G5307 A-ASN εις G1519 PREP αλληλα D-APN συμπεπλεγμενον V-RMPAS καθ G2596 PREP εαυτο G1438 D-ASN εξ G1537 PREP αυτου G846 D-GSN εποιησαν G4160 V-AAI-3P κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF αυτου G846 D-GSN ποιησιν G4162 N-ASF εκ G1537 PREP χρυσιου G5553 N-GSN και G2532 CONJ υακινθου G5192 N-GSF και G2532 CONJ πορφυρας G4209 N-GSF και G2532 CONJ κοκκινου G2847 A-GSN διανενησμενου V-RMPGS και G2532 CONJ βυσσου G1040 N-GSF κεκλωσμενης V-RMPGS καθα G2505 ADV συνεταξεν G4929 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM
MOV : അതു കെട്ടി മുറുക്കുവാൻ അതിന്മേലുള്ളതായി ചിത്രപ്പണിയായ നടുക്കെട്ടു, യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അതിൽ നിന്നു തന്നേ, അതിന്റെ പണിപോലെ പൊന്നു, നീലനൂൽ, ധൂമ്രനൂൽ, ചുവപ്പുനൂൽ, പിരിച്ച പഞ്ഞിനൂൽ എന്നിവകൊണ്ടു ആയിരുന്നു.
HOV : और उसके कसने के लिये जो काढ़ा हुआ पटुका उस पर बना, वह उसके साथ बिना जोड़ का, और उसी की बनावट के अनुसार, अर्थात सोने और नीले, बैंजनी और लाल रंग के कपड़े का, और सूक्ष्म बटी हुई सनी के कपड़े का बना; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी॥
TEV : దానిమీదనున్న దాని విచిత్రమైన దట్టి యేకాండమై దానితో సమమైన పని గలిగి బంగారుతోను నీల ధూమ్ర రక్తవర్ణములుగల పేనిన సన్ననారతోను చేయబడెను; అట్లు యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించెను.
ERVTE : దట్టి కూడ ఆలాగే చేయబడింది అది ఏఫోదులో ఒక భాగంగా ఉండేటట్టు కలుపబడింది. యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్టే బంగారు తీగ, నాణ్యమైన బట్ట, నీలం, ఎరుపు, ధూమ్ర వర్ణం బట్టలతో అది చేయబడింది.
KNV : ಅದರ ಮೇಲಿರುವ ವಿಚಿತ್ರವಾದ ಎಫೋದಿನ ನಡು ಕಟ್ಟು ಅದೇ ಕೆಲಸಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಚಿನ್ನ ನೀಲಿ ಧೂಮ್ರ ರಕ್ತವರ್ಣ ಹೊಸೆದ ನಯವಾದ ನಾರುಗಳುಳ್ಳದ್ದಾಗಿದ್ದು ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಇತ್ತು.
ERVKN : ಅವರು ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ಹೆಣೆದು ಏಫೋದಿಗೆ ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಕಟ್ಟಿದರು. ಏಫೋದನ್ನು ಮಾಡಿದಂತೆಯೇ ಇದನ್ನು ಮಾಡಲಾಯಿತು. ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಅವರು ಇದನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಚಿನ್ನದ ದಾರ, ಶ್ರೇಷ್ಠ ನಾರುಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ನೀಲಿ, ನೇರಳೆ, ಕೆಂಪುದಾರಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು.
GUV : એના ઉપરનો કમરપટો પણ યહોવાએ મૂસાને આજ્ઞા કર્યા મુજબ એફોદના જેવી ન કારીગરીવાળો અને સોનેરી, જાંબુડિયા, કિરમજી અને લાલ ઊન તથા ઝીણા કાંતેલા શણ સાથે ગૂંથીને બનાવેલો હતો અને તેની સાથે જોડી દીધેલો હતો.
PAV : ਕਾਰੀਗਰੀ ਨਾਲ ਕੱਢਿਆ ਹੋਇਆ ਪਟਕਾ ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕੱਸਣ ਲਈ ਸੀ ਉਸ ਦੇ ਕੰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਉਸੇ ਤੋਂ ਸੀ ਅਰਥਾਤ ਸੋਨੇ ਨੀਲੇ ਬੈਂਗਣੀ ਅਤੇ ਕਿਰਮਚੀ ਮਹੀਨ ਉਣੇ ਹੋਏ ਕਤਾਨ ਦਾ ਸੀ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ
URV : اور اُسکے کسنے کے لئے کاریگری سے بنُا ہوا کمر بند اُسکے اُوپر تھا وہ بھی اُسی ٹکڑے اور بنا وٹ کا تھا یعنی سو نے اور آسما نی اور ارغوانی اور سُرخ رنگ کے کپڑوں اور با ریک بٹے ہُو ئے کتا ن کا بنا ہوا تھا جیسا خُداوند نے مُوسیٰ کو حُکم کیا تھا ۔
BNV : তারা কোমরবন্ধনী বুনে এফোদের সাথে জুড়ে দিল| মোশিকে দেওয়া প্রভুর আদেশ অনুযায়ীএটাও এফোদের মতই মিহি শনের কাপড় নীল, বেগুনী ও লাল সুতো এবং সোনার জরি দিয়ে বোনা হল|
ORV : ସମାନେେ କଟୀବନ୍ଧନୀ ବୁଣିଲେ ଏଫୋଦ୍ ରେ ବାନ୍ଧିଲେ। ଯେପରି ଏଫୋଦ୍ ତିଆରି ହାଇେଥିଲା, ସହେିପରି ଏହାକୁ ତିଆରି କରାଗଲା। ତାହା ମଧ୍ଯ ସହେି କର୍ମ ଅନୁସାରେ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଦ୍ବାରା ନୀଳ, ବାଇଗଣୀ ଓ ଲାଲ ରଂଗ ରେ ସୂକ୍ଷ୍ମ କ୍ଷୋମସୂତ୍ର ଦ୍ବାରା ତିଆରି କଲେ ଯେପରି ସଦାପ୍ରଭୁ ମାଶାଙ୍କେୁ କରିବା ପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦଇେଥିଲେ।
MRV : त्यांनी कमरपट्टा विणला व तो एफोदाला अडकवला. हा पट्टाही एफोदाप्रमाणेच म्हणजे सोन्याच्या जरीचा, निव्व्या, जांभव्व्या, किरमिजी रंगाच्या सुताचा व कातलेल्या तलम सणाच्या कापडाचा त्यांनी तयार केला.
6
KJV : And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
KJVP : And they wrought H6213 H853 onyx H7718 stones H68 enclosed in H4142 ouches H4865 of gold, H2091 graven, H6605 as signets H2368 are graven, H6603 with H5921 the names H8034 of the children H1121 of Israel. H3478
YLT : And they prepare the shoham stones, set, embroidered [with] gold, opened with openings of a signet, by the names of the sons of Israel;
ASV : And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
WEB : They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
ESV : They made the onyx stones, enclosed in settings of gold filigree, and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
RV : And they wrought the onyx stones, enclosed in ouches of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
RSV : The onyx stones were prepared, enclosed in settings of gold filigree and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
NLT : They mounted the two onyx stones in settings of gold filigree. The stones were engraved with the names of the tribes of Israel, just as a seal is engraved.
NET : They set the onyx stones in gold filigree settings, engraved as with the engravings of a seal with the names of the sons of Israel.
ERVEN : The workers put the onyx stones for the ephod in gold settings. They wrote the names of the sons of Israel on these stones.
TOV : இஸ்ரவேல் புத்திரரின் நாமங்களை முத்திரை வெட்டுவேலையாகக் கோமேதகக் கற்களில் வெட்டி, அவைகளைப் பொன் குவளைகளில் பதித்தார்கள்.
ERVTA : கைவேலைக்காரர் ஏபோத்துக்கு இரண்டு கோமேதகக் கற்களை தங்கச்சட்டத்தில் பதித்தனர். அக்கற்களின்மீது இஸ்ரவேலின் பன்னிரண்டு மகன்களின் பெயர்களைப் பதித்தனர்.
MHB : וַֽיַּעֲשׂוּ H6213 W-EMS אֶת H853 PART ־ CPUN אַבְנֵי H68 CMP הַשֹּׁהַם H7718 מֻֽסַבֹּת H4142 מִשְׁבְּצֹת H4865 זָהָב H2091 NMS מְפֻתָּחֹת H6605 פִּתּוּחֵי H6605 חוֹתָם H2368 NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN שְׁמוֹת H8034 בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵֽל H3478 LMS ׃ EPUN
BHS : וַיַּעֲשׂוּ אֶת־אַבְנֵי הַשֹּׁהַם מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חוֹתָם עַל־שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל ׃
ALEP : ו ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל
WLC : וַיַּעֲשׂוּ אֶת־אַבְנֵי הַשֹּׁהַם מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חֹותָם עַל־שְׁמֹות בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P αμφοτερους A-APM τους G3588 T-APM λιθους G3037 N-APM της G3588 T-GSF σμαραγδου G4665 N-GSF συμπεπορπημενους V-RMPAP και G2532 CONJ περισεσιαλωμενους V-RMPAP χρυσιω G5553 N-DSN γεγλυμμενους V-RMPAP και G2532 CONJ εκκεκολαμμενους V-RMPAP εκκολαμμα N-ASN σφραγιδος G4973 N-GSF εκ G1537 PREP των G3588 T-GPN ονοματων G3686 N-GPN των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ισραηλ G2474 N-PRI
MOV : മുദ്രക്കൊത്തായിട്ടു യിസ്രായേൽമക്കളുടെപേർ കൊത്തിയ ഗോമേദകക്കല്ലുകളെ അവർ പൊന്തടങ്ങളിൽ പതിച്ചു.
HOV : और उन्होंने सुलैमानी मणि काटकर उनमें इस्त्राएल के पुत्रों के नाम जैसा छापा खोदा जाता है वैसे ही खोदे, और सोने के खानों में जड़ दिए।
TEV : మరియు బంగారు జవలలో పొదిగిన లేతపచ్చలను సిద్ధ పరచిరి. ముద్రలు చెక్కబడునట్లు ఇశ్రాయేలీయుల పేళ్లు వాటిమీద చెక్కబడెను.
ERVTE : రత్నాలను బంగారపు జవలలో పనివాళ్లు పొదిగించారు. ఇశ్రాయేలు కుమారుల పేర్లను వారు రత్నాలపై చెక్కారు.
KNV : ಗೋಮೇಧಕ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಕೆತ್ತು ವಂತೆ ಬಂಗಾರದಲ್ಲಿ ಕೆತ್ತಲ್ಪಟ್ಟವುಗಳಾಗಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಮಕ್ಕಳ ಹೆಸರುಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಮಾಡಿದರು.
ERVKN : ಕೆಲಸಗಾರರು ಗೋಮೇಧಕ ರತ್ನಗಳನ್ನು ಏಫೋದಿನೊಳಗೆ ಚಿನ್ನದ ಕುಂದಣದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟರು. ಈ ರತ್ನಗಳಲ್ಲಿ ಇಸ್ರೇಲರ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲಗಳ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಬರೆದರು.
GUV : પછી તેમણે બે ગોમેદ પાષાણો સોનાના ચોકઠામાં જડયા, આ પાષાણો ઉપર ઇસ્રાએલના કુળોનાં નામ કોતરેલાં હતાં.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੁਲੇਮਾਨੀ ਪੱਥਰ ਸੋਨੇ ਜੇ ਖ਼ਾਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣ ਲਈ ਛਾਪ ਦੀ ਉਕਰਾਈ ਵਾਂਙੁ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਨਾਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਕਾਰ ਕੇ ਬਣਾਏ
URV : اور انہوں نے سُلیمانی پتھر کا ٹکر صاف کئے جو سو نے کے خا نوں میں جڑے گئے اور اُن پر انگشتری کے نقش کی طرح بنی اِسرائیل کے نام کندہ تھے ۔
BNV : কারিগররা এফোদের জন্য সোনার ওপর গোমেদ বসালো| তারা ঐ পাথরগুলোর ওপর ইস্রায়েলের পুত্রদের নাম খোদাই করল|
ORV : କର୍ମୀଗଣ ଏଫୋଦ ରେ ଗୋମଦେକ ମଣିକୁ ସୁନା ରେ ଖଚିତ କରି ବ୍ଯବହାର କଲେ। ସହେି ମଣି ରେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କର ନାମ ଲେଖିଲେ।
MRV : कारागिरांनी इस्राएलच्या मुलांची नांवे गोमेद रत्नावर कोरली व ती रत्ने सोन्याच्या कोंदणात बसविली.
7
KJV : And he put them on the shoulders of the ephod, [that they should be] stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
KJVP : And he put H7760 them on H5921 the shoulders H3802 of the ephod, H646 [that] [they] [should] [be] stones H68 for a memorial H2146 to the children H1121 of Israel; H3478 as H834 the LORD H3068 commanded H6680 H853 Moses. H4872
YLT : and he setteth them on the shoulders of the ephod -- stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.
ASV : And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
WEB : He put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.
ESV : And he set them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of remembrance for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
RV : And he put them on the shoulderpieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
RSV : And he set them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of remembrance for the sons of Israel; as the LORD had commanded Moses.
NLT : He fastened these stones on the shoulder-pieces of the ephod as a reminder that the priest represents the people of Israel. All this was done just as the LORD had commanded Moses.
NET : He put them on the shoulder pieces of the ephod as stones of memorial for the Israelites, just as the LORD had commanded Moses.
ERVEN : Then they put these jewels on the shoulder pieces of the ephod. These jewels were to help God to remember the Israelites. This was done as the Lord commanded Moses.
TOV : கர்த்தர் மோசேக்குக் கற்பித்தபடியே, அவைகள் இஸ்ரவேல் புத்திரரைக்குறித்து ஞாபகக்குறிக் கற்களாயிருக்கும்படி ஏபோத்துத் தோள்களின்மேல் அவைகளை வைத்தான்.
ERVTA : பின் அவர்கள் அதனை ஏபோத்தின் தோள்பட்டைகளோடு இணைத்தனர். இஸ்ரவேல் ஜனங்களை தேவன் நினைவு கூருவதற்காக இந்தக் கற்கள் பயன்பட்டன. மோசேக்கு கர்த்தர் கட்டளையிட்டபடியே இதைச் செய்தனர்.
MHB : וַיָּשֶׂם H7760 W-VQY3MS אֹתָם H853 PART עַל H5921 PREP כִּתְפֹת H3802 הָאֵפֹד H646 אַבְנֵי H68 CMP זִכָּרוֹן H2146 לִבְנֵי H1121 L-CMP יִשְׂרָאֵל H3478 כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN מֹשֶֽׁה H4872 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וַיָּשֶׂם אֹתָם עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אַבְנֵי זִכָּרוֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה ׃ פ
ALEP : ז וישם אתם על כתפת האפד--אבני זכרון לבני ישראל  כאשר צוה יהוה את משה  {פ}
WLC : וַיָּשֶׂם אֹתָם עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אַבְנֵי זִכָּרֹון לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ επεθηκεν G2007 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM επι G1909 PREP τους G3588 T-APM ωμους G3676 N-APM της G3588 T-GSF επωμιδος N-GSF λιθους G3037 N-APM μνημοσυνου G3422 N-GSN των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ισραηλ G2474 N-PRI καθα G2505 ADV συνεταξεν G4929 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM
MOV : യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അവൻ യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു വേണ്ടി ഏഫോദിന്റെ ചുമക്കണ്ടങ്ങളിന്മേൽ ഓർമ്മക്കല്ലുകൾ വെച്ചു.
HOV : और उसने उन को एपोद के कन्धे के बन्धनों पर लगाया, जिस से इस्त्राएलियों के लिये स्मरण कराने वाले मणि ठहरें; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी॥
TEV : అవి ఇశ్రాయేలీయులకు జ్ఞాపకార్థమైన రత్నములగునట్లు ఏఫోదు భుజములమీద వాటిని ఉంచెను. అట్లు యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించెను.
ERVTE : తర్వాత ఏఫోదు భుజ భాగాల మీద రత్నాలను వారు అమర్చారు. ఇశ్రాయేలు కుమారులలో ఒక్కొక్కరికి ఒక్కో రత్నం సూచనగా ఉంది. యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారమే ఇది చేయబడంది.
KNV : ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಹಾಗೆಯೇ ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ಎಫೋದಿನ ಹೆಗಲಿನ ಭಾಗಗಳ ಮೇಲೆ ಇಸ್ರಾ ಯೇಲ್ಯರ ಮಕ್ಕಳ ಜ್ಞಾಪಕಾರ್ಥವಾದ ಕಲ್ಲುಗಳಿರ ತಕ್ಕದ್ದೆಂದು ಅವುಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟನು.
ERVKN : ಬಳಿಕ ಅವರು ಈ ರತ್ನಗಳನ್ನು ಏಫೋದಿನ ಭುಜದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟರು. ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ದೇವರ ಜ್ಞಾಪಕಕ್ಕೆ ತರುವಂತೆ ಈ ರತ್ನಗಳು ಇಡಲ್ಪಟ್ಟವು. ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಇದನ್ನು ಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV : અને પછી તેઓએ તેને એફોદના ખભાના પટ્ટા સાથે, દેવને ઇસ્રાએલીઓની યાદી તરીકે જોડી દીધા. યહોવાએ જેમ મૂસાને આજ્ઞા કરી હતી તે પ્રમાંણે કરવામાં આવ્યું હતું.
PAV : ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਏਫ਼ੋਦ ਦੇ ਮੋਢਿਆਂ ਦੀਆਂ ਕਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਯਾਦਗਾਰੀ ਦੇ ਪੱਥਰ ਹੋਣ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।।
URV : اور اُس نے اُنکو افُود کے مونڈھوں پر لگایا تاکہ وہ بنی اِسرائیل کی یاد گاری کے پتھر ہوں جیسا خُداوند نے مُوسیٰ کو حُکم کیا تھا ۔
BNV : তারপর তারা এই মণিগুলো এফোদের ওপর বসিযে দিল| এই অলংকারগুলি ইস্রায়েলের লোকদের জন্য একটি স্মারক হয়ে থাকবে| এসবই করা হয়েছিল মোশিকে দেওয়া প্রভুর আদেশ অনুসারে|
ORV : ଏହାପରେ ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ମାଶାଙ୍କେୁ ଆଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ ଏଫୋଦର ଦୁଇ ସ୍କନ୍ଦପଟି ଉପରେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ସ୍ମରଣାର୍ଥକ ମଣି ରୂପେ ତାହା ବସାଇଲେ।
MRV : मग देवाला इस्राएल लोकांची आठवण राहावी म्हणून त्यांनी ती रत्ने एफोदाच्या खांदपट्ट्यांवर लावली; परमेश्वराने मोशेला आज्ञा दिल्याप्रमाणे हे केले.
8
KJV : And he made the breastplate [of] cunning work, like the work of the ephod; [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
KJVP : And he made H6213 H853 the breastplate H2833 [of] cunning H2803 work, H4639 like the work H4639 of the ephod; H646 [of] gold, H2091 blue, H8504 and purple, H713 and scarlet H8438 H8144 , and fine twined linen H8336 H7806 .
YLT : And he maketh the breastplate, work of a designer, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen;
ASV : And he made the breastplate, the work of the skilful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
WEB : He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
ESV : He made the breastpiece, in skilled work, in the style of the ephod, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
RV : And he made the breastplate, the work of the cunning workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
RSV : He made the breastpiece, in skilled work, like the work of the ephod, of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.
NLT : Bezalel made the chestpiece with great skill and care. He made it to match the ephod, using finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
NET : He made the breastpiece, the work of an artistic designer, in the same fashion as the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twisted linen.
ERVEN : Then they made the judgment pouch. It was the work of a skilled person, just like the ephod. It was made from gold threads, fine linen, and blue, purple, and red yarn.
TOV : மார்ப்பதக்கத்தை ஏபோத்தின் வேலைக்கு ஒத்த விசித்திரவேலையாகப் பொன்னினாலும் இளநீலநூலாலும் இரத்தாம்பரநூலாலும் சிவப்புநூலாலும் திரித்த மெல்லிய பஞ்சுநூலாலும் செய்தான்.
ERVTA : பின் அவர்கள் நியாயத்தீர்ப்பு மார்ப்பதக்கத்தை செய்தனர். ஏபோத்தைச் செய்தது போலவே, இதுவும் கைத்தேர்ந்த சித்திர வேலையாக இருந்தது. அது பொன் ஜரிகை, மெல்லிய துகில், இளநீலம், இரத்தாம்பரம், சிவப்புநிற நூலால் நெய்யப்பட்டன.
MHB : וַיַּעַשׂ H6213 W-VQY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN הַחֹשֶׁן H2833 מַעֲשֵׂה H4639 M-CMS חֹשֵׁב H2803 כְּמַעֲשֵׂה H4639 אֵפֹד H646 זָהָב H2091 NMS תְּכֵלֶת H8504 וְאַרְגָּמָן H713 וְתוֹלַעַת H8438 שָׁנִי H8144 וְשֵׁשׁ H8336 מָשְׁזָֽר H7806 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעַשׂ אֶת־הַחֹשֶׁן מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב כְּמַעֲשֵׂה אֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר ׃
ALEP : ח ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד  זהב תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש משזר
WLC : וַיַּעַשׂ אֶת־הַחֹשֶׁן מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב כְּמַעֲשֵׂה אֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P λογειον N-ASN εργον G2041 N-ASN υφαντον G5307 A-ASN ποικιλια N-DSF κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN εργον G2041 N-ASN της G3588 T-GSF επωμιδος N-GSF εκ G1537 PREP χρυσιου G5553 N-GSN και G2532 CONJ υακινθου G5192 N-GSF και G2532 CONJ πορφυρας G4209 N-GSF και G2532 CONJ κοκκινου G2847 A-GSN διανενησμενου V-RMPGS και G2532 CONJ βυσσου G1040 N-GSF κεκλωσμενης V-RMPGS
MOV : അവൻ ഏഫോദിന്റെ പണിപോലെ ചിത്രപ്പണിയായിട്ടു പൊന്നു, നീലനൂൽ, ധൂമ്രനൂൽ, ചുവപ്പുനൂൽ, പിരിച്ച പഞ്ഞിനൂൽ എന്നിവകൊണ്ടു പതക്കവും ഉണ്ടാക്കി.
HOV : और उसने चपरास को एपोद की नाईं सोने की, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के कपड़े की, और सूक्ष्म बटी हुई सनी के कपड़े में बेल बूटे का काम किया हुआ बनाया।
TEV : మరియు అతడు ఏఫోదుపనివలె బంగారుతోను నీల ధూమ్ర రక్తవర్ణములుగల పంక్తులతోను సన్ననార తోను చిత్రకారునిపనిగా పతకమును చేసెను.
ERVTE : తర్వాత న్యాయతీర్పు పైవస్త్రం బెసలేలు చేసాడు. నిపుణుని పనిగా అది చేయబడింది. బంగారు దారాలు, నీలం, ఎరుపు, ధూమ్రవర్ణం బట్టలతో అది చేయబడింది.
KNV : ಎದೆಪದಕವನ್ನು ಕೌಶಲ್ಯ ಕೆಲಸದಿಂದ ಎಫೋದಿನ ಕೆಲಸದ ಹಾಗೆಯೇ ಬಂಗಾರ ನೀಲಿ ಧೂಮ್ರ ರಕ್ತವರ್ಣ ಹೊಸೆದ ನಯವಾದ ನಾರುಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದರು.
ERVKN : ಬಳಿಕ ಅವರು ದೈವನಿರ್ಣಯ ಪದಕವನ್ನು ಮಾಡಿದರು. ಏಫೋದಿನಂತೆಯೇ ಇದು ಸಹ ಬುಟೇದಾರೀ ಕೆಲಸವಾಗಿತ್ತು. ಅದನ್ನು ಚಿನ್ನದ ದಾರಗಳಿಂದಲೂ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ನಾರುಬಟ್ಟೆಯಿಂದಲೂ ನೀಲಿ, ನೇರಳೆ, ಕೆಂಪುದಾರಗಳಿಂದಲೂ ಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV : તેમણે ન્યાયકરણ ઉરપત્ર એફોદની જેમ સુંદર કારીગરીથી બનાવ્યું હતું. તેને બનાવવા માંટે તેમણે સોનાના દોરા, જાબુંડિયા, કિરમજી, અને લાલ ઉન તથા ઝીણા કાંતેલા શણનો ઉપયોગ કર્યો.
PAV : ਉਸ ਨੇ ਸੀਨਾ ਬੰਦ ਕਾਰੀਗਰੀ ਦੀ ਬਣਤ ਦਾ ਏਫ਼ੋਦ ਦੇ ਕੰਮ ਵਾਂਙੁ ਅਰਥਾਤ ਸੋਨੇ, ਨੀਲੇ, ਬੈਂਗਣੀ ਅਤੇ ਕਿਰਮਚੀ ਮਹੀਨ ਉਣੇ ਹੋਏ ਕਤਾਨ ਦਾ ਬਣਾਇਆ
URV : اور اُس نے افُود کی بنا وٹ کا سینہ بند تیار کیا جو ماہر اُستاد کے ہاتھ کا کام تھا یعنی وہ سو نے اور آسما نی اور ارغوانی اور سُرخ رنگ کے کپڑوں اور با ریک بٹے ہُو ئے کتان کا بنا ہُوا تھا ۔
BNV : তারপর তারা বক্ষাবরণ তৈরী করল| ঠিক এফোদের মতোই এটাও ছিল একজন দক্ষ কারিগরের কাজ| এটা তৈরী করা হল সোনার জরি, মিহি শনের কাপড় এবং নীল, বেগুনী ও লাল কাপড় দিয়ে|
ORV : ଏହାପରେ ସମାନେେ ବୁକୁପଟା ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ। ଏହି କର୍ମ କୁଶଳ କାରୀଗରମାନଙ୍କର ଥିଲା। ଏହା ଠିକ୍ ଏଫୋଦ୍ ପରି ଥିଲା। ଏହା ସୁବର୍ଣ୍ଣ ନୀଳଧୂମ୍ର ସିନ୍ଦୁର ବର୍ଣ୍ଣ ଶୁଭ୍ର କ୍ଷୋମ ସୂତ୍ର ଦ୍ବାରା ତିଆରି କରାୟାଇଥିଲା।
MRV : नंतर त्यांनी कुशल कारागिराकडून एफोदप्रमाणेच सोन्याच्या जरीचा, निव्व्या, जांभव्व्या व किरमिजी रंगाच्या सुताचा व कातलेल्या तलम सणाच्या कापडाचा न्यायाचा ऊरपट बनवून घेलता.
9
KJV : It was foursquare; they made the breastplate double: a span [was] the length thereof, and a span the breadth thereof, [being] doubled.
KJVP : It was H1961 foursquare; H7251 they made H6213 H853 the breastplate H2833 double: H3717 a span H2239 [was] the length H753 thereof , and a span H2239 the breadth H7341 thereof, [being] doubled. H3717
YLT : it hath been square; double they have made the breastplate, a span its length, and a span its breadth, doubled.
ASV : It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being double.
WEB : It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its breadth a span, being double.
ESV : It was square. They made the breastpiece doubled, a span its length and a span its breadth when doubled.
RV : It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being double.
RSV : It was square; the breastpiece was made double, a span its length and a span its breadth when doubled.
NLT : He made the chestpiece of a single piece of cloth folded to form a pouch nine inches square.
NET : It was square— they made the breastpiece doubled, nine inches long and nine inches wide when doubled.
ERVEN : The judgment pouch was folded in half to make a square pocket. It was 1 span long and 1 span wide.
TOV : அந்த மார்ப்பதக்கத்தைச் சதுரமும் இரட்டையுமாய்ச் செய்து, ஒரு ஜாண் நீளமும். ஒரு ஜாண் அகலமுமாக்கி,
ERVTA : நியாயத்தீர்ப்பு மார்ப்பதக்கத்தை இரண்டாக மடித்து சதுரவடிவில் அமைத்தனர். இது 9 அங்குல நீளமும் 9 அங்குல அகலமும் உடையதாக இருந்தது.
MHB : רָבוּעַ H7251 הָיָה H1961 VQQ3MS כָּפוּל H3717 עָשׂוּ H6213 VQQ3MP אֶת H853 PART ־ CPUN הַחֹשֶׁן H2833 זֶרֶת H2239 אָרְכּוֹ H753 וְזֶרֶת H2239 רָחְבּוֹ H7341 כָּפֽוּל H3717 ׃ EPUN
BHS : רָבוּעַ הָיָה כָּפוּל עָשׂוּ אֶת־הַחֹשֶׁן זֶרֶת אָרְכּוֹ וְזֶרֶת רָחְבּוֹ כָּפוּל ׃
ALEP : ט רבוע היה כפול עשו את החשן--זרת ארכו וזרת רחבו כפול
WLC : רָבוּעַ הָיָה כָּפוּל עָשׂוּ אֶת־הַחֹשֶׁן זֶרֶת אָרְכֹּו וְזֶרֶת רָחְבֹּו כָּפוּל׃
LXXRP : τετραγωνον G5068 A-ASN διπλουν G1362 A-ASN εποιησαν G4160 V-AAI-3P το G3588 T-ASN λογειον N-ASN σπιθαμης N-GSF το G3588 T-ASN μηκος G3372 N-ASN και G2532 CONJ σπιθαμης N-GSF το G3588 T-ASN ευρος N-ASN διπλουν G1362 A-ASN
MOV : അതു സമചതുരമായിരുന്നു; പതക്കം ഇരട്ടയായി ഉണ്ടാക്കി; അതു ഒരു ചാൺ നീളവും ഒരു ചാൺ വീതിയും ഉള്ളതായി ഇരട്ട ആയിരന്നു.
HOV : चपरास तो चौकोर बनी; और उन्हो ने उसको दोहरा बनाया, और वह दोहरा हो कर एक बित्ता लम्बा और एक बित्ता चौड़ा बना।
TEV : అది చచ్చౌకముగా నుండెను. ఆ పతకమును మడతగా చేసిరి. అది మడవబడినదై జేనెడు పొడుగు జేనెడు వెడల్పుగలది.
ERVTE : న్యాయతీర్పు పైవస్త్రం చతురస్రంగా ఉంది, రెండుగా మడత చేయబడింది. దాని పొడవు 9 అంగుళాలు, వెడల్పు 9 అంగుళాలు.
KNV : ಅದು ಚಚ್ಚೌಕವಾಗಿತ್ತು; ಎದೆಪದಕವನ್ನು ಇಮ್ಮಡಿ ಸಿದ್ದಾಗಿ ಮಾಡಿದರು. ಅದು ಗೇಣುದ್ದವಾಗಿಯೂ ಗೇಣಗಲವಾಗಿಯೂ ಇಮ್ಮಡಿಸಿದ್ದಾಗಿತ್ತು.
ERVKN : ದೈವನಿರ್ಣಯದ ಪದಕವನ್ನು ಅರ್ಧ ಮಡಚಿ ಚಚ್ಚೌಕವಾದ ಚೀಲವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲಾಗಿತ್ತು. ಅದು ಒಂಭತ್ತು ಇಂಚು ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಒಂಭತ್ತು ಇಂಚು ಅಗಲ ಇತ್ತು.
GUV : તે એક સમચોરસ બેવડ વાળેલું એક વેંત લાંબું અને એક વેંત પહોળું હતું.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੀਨੇ ਬੰਦ ਨੂੰ ਚੌਰਸ ਅਤੇ ਦੋਹਰਾ ਬਣਾਇਆ। ਉਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਇੱਕ ਗਿੱਠ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਚੁੜਾਈ ਇੱਕ ਗਿੱਠ ਅਤੇ ਉਹ ਦੋਹਰਾ ਸੀ
URV : وہ چوکھُونٹاتھا ۔ انہوں نے اُس سینہ بند کو دُہرا بنا یا اور دُہرے ہو نے پر اُسکی لمبا ئی ایک با لشت اور چوڑائی ایک با لشت تھی ۔
BNV : ইঞ্চি চওড়া|
ORV : ଏହା ଚତୁସ୍କୋଣ ଥିଲା। ସମାନେେ ସହେି ବୁକୁ ପଟାକୁ ଦୋହରା କରି ଏକ ଚାଖଣ୍ଡେ ଲମ୍ବ ଓ ଏକ ଚାଖଣ୍ଡ ପ୍ରସ୍ଥ କଲେ।
MRV : न्यायाचा ऊरपट चौरस व्हावा म्हणून तो दुमडला; तो नऊइंच लांब व नऊ इंच रुंद असा चौरस होता.
10
KJV : And they set in it four rows of stones: [the first] row [was] a sardius, a topaz, and a carbuncle: this [was] the first row.
KJVP : And they set H4390 in it four H702 rows H2905 of stones: H68 [the] [first] row H2905 [was] a sardius, H124 a topaz, H6357 and a carbuncle: H1304 this [was] the first H259 row. H2905
YLT : And they fill in it four rows of stones; a row of a sardius, a topaz, and a carbuncle [is] the one row;
ASV : And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
WEB : They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;
ESV : And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
RV : And they set in it four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row.
RSV : And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
NLT : They mounted four rows of gemstones on it. The first row contained a red carnelian, a pale green peridot, and an emerald.
NET : They set on it four rows of stones: a row with a ruby, a topaz, and a beryl— the first row;
ERVEN : Then the workers put four rows of beautiful jewels on the judgment pouch. The first row had a ruby, a topaz, and a beryl.
TOV : அதிலே நாலு பத்தி ரத்தினக்கற்களைப் பதித்தார்கள்; முதலாம் பத்தி பத்மராகமும் புஷ்பராகமும் மாணிக்கமும்,
ERVTA : சித்திரவேலையாட்கள் நியாயத்தீர்ப்பு மார்ப்பதக்கத்தில் 4 வரிசை விலையுயர்ந்த கற்களைப் பதித்தனர். முதல் வரிசையில் பத்மராகமும், புஷ்பராகமும், மாணிக்கமும் இருந்தன.
MHB : וַיְמַלְאוּ H4390 ־ CPUN בוֹ B-PREP-3MS אַרְבָּעָה H702 MMS טוּרֵי H2905 אָבֶן H68 NFS טוּר H2905 אֹדֶם H124 פִּטְדָה H6357 וּבָרֶקֶת H1304 הַטּוּר H2905 הָאֶחָֽד H259 ׃ EPUN
BHS : וַיְמַלְאוּ־בוֹ אַרְבָּעָה טוּרֵי אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד ׃
ALEP : י וימלאו בו--ארבעה טורי אבן  טור אדם פטדה וברקת--הטור האחד
WLC : וַיְמַלְאוּ־בֹו אַרְבָּעָה טוּרֵי אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד׃
LXXRP : και G2532 CONJ συνυφανθη V-API-3S εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSN υφασμα N-NSN καταλιθον A-NSN τετραστιχον A-NSN στιχος N-NSM λιθων G3037 N-GPM σαρδιον N-NSN και G2532 CONJ τοπαζιον G5116 N-NSN και G2532 CONJ σμαραγδος G4665 N-NSF ο G3588 T-NSM στιχος N-NSM ο G3588 T-NSM εις G1519 A-NSM
MOV : അവർ അതിൽ നാലു നിര രത്നം പതിച്ചു: താമ്രമണി, പീതരത്നം, മരതകം; ഇതു ഒന്നാമത്തെ നിര.
HOV : और उन्होंने उस में चार पांति मणि जड़े। पहिली पांति में तो माणिक्य, पद्मराग, और लालड़ी जडे गए;
TEV : వారు దానిలో నాలుగు పంక్తుల రత్నములను పొదిగిరి. మాణిక్య గోమేధిక మరకతములు గల పంక్తి మొదటిది;
ERVTE : తర్వాత పనివాళ్లు అందమైన రత్నాలను నాలుగు వరుసలుగా దాని మీద పెట్టారు. మొదటి వరుసలో మాణిక్యం, గోమేధికం, మరకతం ఉన్నాయి.
KNV : ಅದರಲ್ಲಿ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಗಳಾಗಿ ಕೂಡ್ರಿಸಿದರು; ಮಾಣಿಕ್ಯ ಪುಷ್ಯರಾಗ ಸ್ಪಟಿಕ ಇವು ಮೊದಲನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದವು.
ERVKN : ಬಳಿಕ ಕೆಲಸಗಾರರು ಅಂದವಾದ ರತ್ನಗಳನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಗಳಾಗಿ ದೈವನಿರ್ಣಯದ ಪದಕದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟರು. ಮೊದಲನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಮಾಣಿಕ್ಯ, ಪುಷ್ಯರಾಗ, ಸ್ಫಟಿಕಗಳು ಇದ್ದವು.
GUV : એમાં નંગોની ચાર હાર બેસાડેલી હતી; પ્રથમ હારમાં માંણેક, પોખરાજ અને લાલ રત્ન હતા.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਪੱਥਰ ਦੀਆਂ ਚਾਰ ਪਾਲਾਂ ਬਣਾਈਆਂ। ਇੱਕ ਪਾਲ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਅਕੀਕ, ਸੁਨਹਿਲਾ, ਅਰ ਜਬਰਜਦ ਏਹ ਪਹਿਲੀ ਪਾਲ ਸੀ
URV : اِس پر چا ر قطاروں میں اُنہوں نے جو اہر جڑے ۔ یا قُوت سُر خ اور پُکھراج اور زمرّد کی قطار تو پہلی قطا ر تھی ۔
BNV : তারপর কারিগররা বক্ষাবরণটির ওপর চার সারি মণিমাণিক্য বসালো| প্রথম সারিতে ছিল চূনী, পীতমণি ও মরকত|
ORV : ତାକୁ ଚାରି ପକ୍ତି ମଣି ରେ ଖଚିତ କଲେ। ତାହାର ପ୍ରଥମ ପଂକ୍ତି ରେ ଚୁଣି, ପିତମଣି ଓ ମରକତ ଇତ୍ଯାଦି ରଖିଲେ।
MRV : मग कारागिरांनी त्या न्यायाच्या ऊरपटावर सुंदर रत्नांच्या चार रांगा बसविल्या; पहिल्या रांगेत लाल, पुष्कराज व माणिक;
11
KJV : And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
KJVP : And the second H8145 row, H2905 an emerald, H5306 a sapphire, H5601 and a diamond. H3095
YLT : and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
ASV : and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
WEB : and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;
ESV : and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
RV : And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
RSV : and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
NLT : The second row contained a turquoise, a blue lapis lazuli, and a white moonstone.
NET : and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;
ERVEN : The second row had a turquoise, a sapphire, and an emerald.
TOV : இரண்டாம் பத்தி மரகதமும் இந்திரநீலமும் வச்சிரமும்,
ERVTA : இரண்டாம் வரிசையில் மரகதமும், இந்திர நீலக் கல்லும், வச்சிரமும் காணப்பட்டன.
MHB : וְהַטּוּר H2905 הַשֵּׁנִי H8145 D-ONUM נֹפֶךְ H5306 סַפִּיר H5601 NMS וְיָהֲלֹֽם H3095 ׃ EPUN
BHS : וְהַטּוּר הַשֵּׁנִי נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם ׃
ALEP : יא והטור השני--נפך ספיר ויהלם
WLC : וְהַטּוּר הַשֵּׁנִי נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם׃
LXXRP : και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM στιχος N-NSM ο G3588 T-NSM δευτερος G1208 A-NSM ανθραξ G440 N-NSM και G2532 CONJ σαπφειρος G4552 N-NSF και G2532 CONJ ιασπις G2393 N-NSF
MOV : രണ്ടാമത്തെ നിര: മാണിക്യം, നിലക്കല്ലു, വജ്രം,
HOV : और दूसरी पांति में मरकत, नीलमणि, और हीरा,
TEV : పద్మరాగ నీల సూర్యకాంత మణులుగల పంక్తి రెండవది;
ERVTE : రెండవ వరుసలో పద్మరాగం, నీలం, సూర్యకాంతమణి వున్నాయి.
KNV : ಕೆಂಪರಳು ನೀಲ ವಜ್ರ ಇವು ಎರಡನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದವು.
ERVKN : ಎರಡನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕೆಂಪರಲು, ನೀಲಪಚ್ಚೆಗಳು ಇದ್ದವು.
GUV : બીજી હારમાં લીલમ, નીલમ અને હીરા.
PAV : ਦੂਜੀ ਪਾਲ ਵਿੱਚ ਪੰਨਾ, ਨੀਲਮ, ਦੁਧੀਯਾ, ਬਿਲੌਰ
URV : اور دُوسری قطار میں گوہر شب چراغ اور نِیلم اور ہیرا ۔
BNV : দ্বিতীয সারিতে ছিল পদ্মরাগ, নীলকান্ত ও পান্না,
ORV : ଦ୍ବିତୀୟ ପଂକ୍ତି ରେ ସମାନେେ ପଦ୍ମରାଗ, ନୀଳକାନ୍ତ ଓ ହୀରକ ଦେଲେ।
MRV : दुसऱ्या रांगेत पाचू नीलमणी व हिरा;
12
KJV : And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
KJVP : And the third H7992 row, H2905 a ligure, H3958 an agate, H7618 and an amethyst. H306
YLT : and the third row an opal, an agate, and an amethyst;
ASV : and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
WEB : and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
ESV : and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
RV : And the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst.
RSV : and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
NLT : The third row contained an orange jacinth, an agate, and a purple amethyst.
NET : and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
ERVEN : The third row had a jacinth, an agate, and an amethyst.
TOV : மூன்றாம் பத்தி கெம்பும் வைடூரியமும் சுகந்தியும்,
ERVTA : மூன்றாம் வரிசையில் கெம்பும், வைடூரியமும், சுகந்தியும் இருந்தன.
MHB : וְהַטּוּר H2905 הַשְּׁלִישִׁי H7992 D-ONUM לֶשֶׁם H3958 שְׁבוֹ H7618 וְאַחְלָֽמָה H306 ׃ EPUN
BHS : וְהַטּוּר הַשְּׁלִישִׁי לֶשֶׁם שְׁבוֹ וְאַחְלָמָה ׃
ALEP : יב והטור השלישי--לשם שבו ואחלמה
WLC : וְהַטּוּר הַשְּׁלִישִׁי לֶשֶׁם שְׁבֹו וְאַחְלָמָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM στιχος N-NSM ο G3588 T-NSM τριτος G5154 A-NSM λιγυριον N-NSN και G2532 CONJ αχατης N-NSM και G2532 CONJ αμεθυστος G271 N-NSF
MOV : മൂന്നാമത്തെ നിര: പത്മരാഗം, വൈഡൂര്യം, സുഗന്ധിക്കല്ലു.
HOV : और तीसरी पांति में लशम, सूर्यकान्त, और नीलम;
TEV : గారుత్మతకము యష్మురాయి ఇంద్రనీలమునుగల పంక్తి మూడ వది;
ERVTE : మూడవ వరుసలో గారుత్మతకం, యష్మురాయి. ఇంద్రనీలం వున్నాయి.
KNV : ಪದ್ಮರಾಗ, ವೈದೂರ್ಯ, ಸುಗಂಧ ಇವು ಮೂರನೆಯ ಸಾಲಿ ನಲ್ಲಿದ್ದವು.
ERVKN : ಮೂರನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಸುವರ್ಣರತ್ನ, ಗೋಮೇಧಕ, ಧೂಮ್ರಮಣಿಗಳು ಇದ್ದವು.
GUV : ત્રીજી હારમાં શનિ, અકીક અને યાકૂત
PAV : ਤੀਜੀ ਪਾਲ ਵਿੱਚ ਜਰਕਨ, ਹਰੀ ਅਕੀਕ, ਕਟੈਹਿਲਾ
URV : تیسری قطار لشم اور یشم اور یا قُوت ۔
BNV : তৃতীয় সারিতে ছিল পোখরাজ, য়িস্ম ও কটাহেলা|
ORV : ତୃତୀୟ ପଂକ୍ତି ରେ ପରେୋଜ ଓ ୟିସ୍ମ ଓ କଟା ହଳୋ ରଖିଲେ।
MRV : तिसऱ्या रांगेत तृणमणी, सूर्यकांत व पक्षराग;
13
KJV : And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: [they were] inclosed in ouches of gold in their inclosings.
KJVP : And the fourth H7243 row, H2905 a beryl, H8658 an onyx, H7718 and a jasper: H3471 [they] [were] enclosed H4142 in ouches H4865 of gold H2091 in their enclosings. H4396
YLT : and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper -- set, embroidered [with] gold, in their settings.
ASV : and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were inclosed in inclosings of gold in their settings.
WEB : and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
ESV : and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold filigree.
RV : And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were enclosed in ouches of gold in their settings.
RSV : and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold filigree.
NLT : The fourth row contained a blue-green beryl, an onyx, and a green jasper. All these stones were set in gold filigree.
NET : and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold filigree settings.
ERVEN : The fourth row had a chrysolite, an onyx, and a jasper. All these jewels were set in gold.
TOV : நாலாம் பத்தி படிகப்பச்சையும் கோமேதகமும் யஸ்பியுமானது. அவைகள் அந்தந்த இடங்களிலே பொன்குவளைகளில் பதிக்கப்பட்டிருந்தது.
ERVTA : நாலாம் வரிசையில் படிகப் பச்சையும், கோமேதகமும், யஸ்பியும் காணப்பட்டன. இந்தக் கற்கள் அனைத்தும் பொன்னில் பூட்டப்பட்டிருந்தது.
MHB : וְהַטּוּר H2905 הָֽרְבִיעִי H7243 D-ONUM תַּרְשִׁישׁ H8658 שֹׁהַם H7718 וְיָשְׁפֵה H3471 מֽוּסַבֹּת H4142 מִשְׁבְּצוֹת H4865 זָהָב H2091 NMS בְּמִלֻּאֹתָֽם H4396 ׃ EPUN
BHS : וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מוּסַבֹּת מִשְׁבְּצוֹת זָהָב בְּמִלֻּאֹתָם ׃
ALEP : יג והטור הרביעי--תרשיש שהם וישפה  מוסבת משבצת זהב במלאתם
WLC : וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מוּסַבֹּת מִשְׁבְּצֹות זָהָב בְּמִלֻּאֹתָם׃
LXXRP : και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM στιχος N-NSM ο G3588 T-NSM τεταρτος G5067 A-NSM χρυσολιθος G5555 N-NSM και G2532 CONJ βηρυλλιον N-NSN και G2532 CONJ ονυχιον N-NSN περικεκυκλωμενα G4033 V-RMPAP χρυσιω G5553 N-DSN και G2532 CONJ συνδεδεμενα G4887 V-RMPNP χρυσιω G5553 N-DSN
MOV : നാലാമത്തെ നിര: ഗോമേദകം, പുഷ്പരാഗം, സൂര്യകാന്തം; അവ അതതു തടത്തിൽ പൊന്നിൽ പതിച്ചിരുന്നു.
HOV : और चौथी पांति में फीरोजा, सुलैमानी मणि, और यशब जड़े; ये सब अलग अलग सोने के खानों में जड़े गए।
TEV : రక్తవర్ణ పురాయి సులిమానిరాయి సూర్యకాంతమును గల పంక్తి నాలుగవది; వాటివాటి పంక్తులలో అవి బంగారుజవలలో పొదిగింపబడెను.
ERVTE : నాలుగవ వరుసలో రక్తవర్ణపు రాయి, సులిమానిరాయి, సూర్యకాంతం ఉన్నాయి. ఈ రత్నాలన్నీ బంగారంలో పొదిగించబడ్డాయి.
KNV : ಬೆರುಲ್ಲ ಗೋಮೇಧಕ ವೈದೂರ್ಯ ಇವು ನಾಲ್ಕನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದವು. ಇವು ಕೆತ್ತಲ್ಪಟ್ಟ ಚಿನ್ನದಲ್ಲಿ ಕೂಡ್ರಿಸಿದವುಗಳಾಗಿದ್ದವು.
ERVKN : ನಾಲ್ಕನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಪೀತರತ್ನ, ಬೆರುಲ್ಲ, ವೈಡೂರ್ಯಗಳು ಇದ್ದವು. ಈ ಎಲ್ಲಾ ರತ್ನಗಳನ್ನು ಚಿನ್ನದ ಜವೆಯ ಕಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟರು.
GUV : અને ચોથી હારમાં ગોમેદ, પિરોજ અને યાસપિસની, એ બધાં સોનાનાં નકશીકામવાળા ચોકઠામાં જડેલા હતા.
PAV : ਚੌਥੀ ਪਾਲ ਵਿੱਚ ਬੈਰੂਜ਼, ਸੁਲੇਮਾਨੀ, ਅਰ ਯਸ਼ਬ, ਏਹ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਖ਼ਾਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਜੜੇ ਹੋਏ ਸਨ
URV : چوتھی قطار میں فیروزہ اور سنگِ سُلیمانی اور زبرجد ۔ یہ سب الگ الگ سو نے کے سو نے کے خا نوں میں جڑے ہُو ئے تھے ۔
BNV : চতুর্থ সারিতে ছিল বৈদুর্য়্য়, গোমেদ ও সূর্য়কান্তমণি| এইসব মণি সোনার ওপর বসানো হল|
ORV : ଏବଂ ଚତୁର୍ଥ ପଂକ୍ତି ରେ ବୈଦୁର୍ୟ୍ଯ, ଗୋମଦେକ ମଣି, ସୂର୍ୟ୍ଯକାନ୍ତ ମଣି ଥିଲା। ଏହିସବୁ ମଣି ସ୍ବର୍ଣ୍ଣ ଧାର ରେ ବସାଗଲା।
MRV : आणि चौथ्या रांगेत लसणा, गोमेद व यास्फे, ही सर्व रत्ने सोन्याच्या कोंदणात बसविली.
14
KJV : And the stones [were] according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
KJVP : And the stones H68 [were] according to H5921 the names H8034 of the children H1121 of Israel, H3478 twelve H8147 H6240 , according to H5921 their names, H8034 [like] the engravings H6603 of a signet, H2368 every one H376 with H5921 his name, H8034 according to the twelve H8147 H6240 tribes. H7626
YLT : And the stones, according to the names of the sons of Israel, are twelve, according to their names, openings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.
ASV : And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
WEB : The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
ESV : There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
RV : And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
RSV : There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel; they were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
NLT : Each stone represented one of the twelve sons of Israel, and the name of that tribe was engraved on it like a seal.
NET : The stones were for the names of the sons of Israel, twelve, corresponding to the number of their names. Each name corresponding to one of the twelve tribes was like the engravings of a seal.
ERVEN : There were twelve jewels on the judgment pouch—one jewel for each of the sons of Israel. Each stone had the name of one of the sons of Israel carved onto it, like a seal.
TOV : இந்தக் கற்கள் இஸ்ரவேல் புத்திரருடைய நாமங்களின்படியே பன்னிரண்டும், அவர்களுடைய நாமங்களுள்ளவைகளுமாயிருந்தது; பன்னிரண்டு கோத்திரங்களில் ஒவ்வொரு கோத்திரத்தின் நாமம் ஒவ்வொன்றில் முத்திரைவெட்டாய் வெட்டியிருந்தது.
ERVTA : நியாயத்தீர்ப்பு மார்ப்பதக்கத்தில் இஸ்ரவேலின் (யாக்கோபின்) ஒவ்வொரு மகனுக்கும் ஒவ்வொரு கல் வீதம் பன்னிரண்டு கற்கள் இருந்தன. ஒவ்வொரு கல்லிலும் முத்திரையைப் போன்று இஸ்ரவேலின் மகன்கள் ஒவ்வொருவரின் பெயரும் பொறிக்கபட்டிருந்தது.
MHB : וְהָאֲבָנִים H68 עַל H5921 PREP ־ CPUN שְׁמֹת H8034 בְּנֵי CMP ־ CPUN יִשְׂרָאֵל H3478 הֵנָּה H2007 PPRO-3FP שְׁתֵּים H8147 MFS עֶשְׂרֵה H6240 MFS עַל H5921 PREP ־ CPUN שְׁמֹתָם H8034 פִּתּוּחֵי H6603 חֹתָם H2368 אִישׁ H376 NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS לִשְׁנֵים H8147 עָשָׂר H6240 MMS שָֽׁבֶט H7626 ׃ EPUN
BHS : וְהָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵנָּה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חֹתָם אִישׁ עַל־שְׁמוֹ לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט ׃
ALEP : יד והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה--על שמתם  פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט
WLC : וְהָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵנָּה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חֹתָם אִישׁ עַל־שְׁמֹו לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט׃
LXXRP : και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM λιθοι G3037 N-NPM ησαν G1510 V-IAI-3P εκ G1537 PREP των G3588 T-GPN ονοματων G3686 N-GPN των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ισραηλ G2474 N-PRI δωδεκα G1427 N-NUI εκ G1537 PREP των G3588 T-GPN ονοματων G3686 N-GPN αυτων G846 D-GPM εγγεγραμμενα G1449 V-RMPNP εις G1519 PREP σφραγιδας G4973 N-APF εκαστος G1538 A-NSM εκ G1537 PREP του G3588 T-GSN εαυτου G1438 D-GSN ονοματος G3686 N-GSN εις G1519 PREP τας G3588 T-APF δωδεκα G1427 N-NUI φυλας G5443 N-APF
MOV : ഈ കല്ലുകൾ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ പേരുകളോടുകൂടെ അവരുടെ പേർപോലെ പന്ത്രണ്ടു ആയിരുന്നു; പന്ത്രണ്ടു ഗോത്രങ്ങളിൽ ഓരോന്നിന്റെ പേർ അവയിൽ മുദ്രക്കൊത്തായി കൊത്തിയിരുന്നു.
HOV : और ये मणि इस्त्राएल के पुत्रों के नाम की गिनती के अनुसार बारह थे; बारहों गोत्रों में से एक एक का नाम जैसा छापा खोदा जाता है वैसा ही खोदा गया।
TEV : ఆ రత్నములు ఇశ్రాయేలీ యుల పేళ్ల చొప్పున, పండ్రెండు ముద్రలవలె చెక్కబడిన వారి పేళ్ల చొప్పున, పండ్రెండు గోత్రముల పేళ్ళు ఒక్కొక్కదానిమీద ఒక్కొక్క పేరు చెక్కబడెను.
ERVTE : ఒక పనివాడు ఒక ముద్రను చేసినట్టు, ఇశ్రాయేలు కుమారుల పేర్లు ఈ పన్నెండు రాళ్లమీద చెక్కబడ్డాయి. ఇశ్రాయేలు కుమారులు ఒక్కొక్కరి పేరు ఒక్కో రాయి మీద ఉంది.
KNV : ಆ ಕಲ್ಲುಗಳು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮಕ್ಕಳ ಹೆಸರುಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಹನ್ನೆರಡಾಗಿ ಅವರ ಹೆಸರುಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಇದ್ದವು. ಒಂದೊಂದಕ್ಕೆ ಒಂದೊಂದು ಹೆಸರಾಗಿ ಹನ್ನೆರಡು ಕಲ್ಲುಗಳಿಗೋಸ್ಕರ ಮುದ್ರೆಗಳ ಹಾಗೆ ಕೆತ್ತಿದವುಗಳಾ ಗಿದ್ದವು.
ERVKN : ಇಸ್ರೇಲನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರಿಗೆ ಒಂದೊಂದು ರತ್ನದಂತೆ ದೈವನಿರ್ಣಯ ಪದಕದಲ್ಲಿ ಹನ್ನೆರಡು ರತ್ನಗಳಿದ್ದವು. ಪ್ರತಿ ರತ್ನದಲ್ಲಿಯೂ ಇಸ್ರೇಲನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು. ಮುದ್ರಾರತ್ನವನ್ನು ಕೆತ್ತುವಂತೆ ಕಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಕೆತ್ತಿದರು.
GUV : આ રીતે તેમાં બાર નંગો હતા અને તેના પર ઇસ્રાએલના પુત્રોનાં નામ કોતરેલાં હતાં. પ્રત્યેક નંગ પર ઇસ્રાએલના એક વંશનું નામ કળાથી કોતરેલું હતું.
PAV : ਅਤੇ ਓਹ ਪੱਥਰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਨਾਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਸਨ ਅਰਥਾਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਾਰਾਂ ਨਾਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਛਾਪ ਦੀ ਉੱਕਰਾਈ ਵਾਂਙੁ ਹਰ ਇੱਕ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਓਹ ਬਾਰਾਂ ਗੋਤਾਂ ਲਈ ਸਨ
URV : اور یہ پتھر اِسرائیل کے بیٹوں کے نا موں کے شُمار کے مُطابق با رہ تھے اور انگشتری کے نقش کی طرح با رہ قبیلوں میں سے ایک ایک کا نام الگ الگ ایک ایک پتھر پر کندہ تھا ۔
BNV : বক্ষাবরণটির ওপর মোট বারোটি মণি ছিল| ইস্রায়েলের প্রত্যেক পুত্রের জন্য ছিল একটি করে মণি| প্রত্যেক অলঙ্কারের ওপর শীলমোহরের মতো ইস্রায়েলের বারোটি পরিবারগোষ্টীর একটি করে নাম খোদাই করা ছিল|
ORV : ଇଶ୍ରାୟେଲ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ନାମାଙ୍କିତ ଏହି ସବୁ ମଣି ଲୋକମାନଙ୍କ ନାମ ଅନୁସାରେ ଦ୍ବାଦଶ ହେଲା। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ମଣି ରେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଦ୍ବାଦଶ ପରିବାର ବର୍ଗର ଏକ ଏକ ନାମ ବିଚାରର୍ଥକ ବୁକୁପଟା ହାଇେ ରହିଲା।
MRV : इस्राएलाच्या (याकोबाच्या) प्रत्येक मुलासाठी एक या प्रमाणे ती बारा रत्ने न्यायाच्या ऊरपटावर होती; एकेका रत्नावर एकेका मुलाचे नांव मुद्रा कोरतात त्याप्रमाणे त्यांनी कोरले होते.
15
KJV : And they made upon the breastplate chains at the ends, [of] wreathen work [of] pure gold.
KJVP : And they made H6213 upon H5921 the breastplate H2833 chains H8333 at the ends, H1383 [of] wreathen H5688 work H4639 [of] pure H2889 gold. H2091
YLT : And they make on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;
ASV : And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
WEB : They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
ESV : And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
RV : And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
RSV : And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold;
NLT : To attach the chestpiece to the ephod, they made braided cords of pure gold thread.
NET : They made for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,
ERVEN : The workers made two chains from pure gold for the judgment pouch. The chains were braided like a rope.
TOV : மார்ப்பதக்கத்துக்கு அதின் பக்கங்களிலே பின்னல் வேலையான பசும்பொன் சங்கிலிகளையும் பண்ணி,
ERVTA : நியாயத்தீர்ப்பு மார்ப்பதக்கத்திற்காக சித்திர வேலைக்காரர் பசும்பொன்னால் இரண்டு சங்கிலிகளைச் செய்தார்கள். அச்சங்கிலிகள் கயிறுகளைப் போல் பின்னப்பட்டிருந்தன.
MHB : וַיַּעֲשׂוּ H6213 W-VQY3MP עַל H5921 PREP ־ CPUN הַחֹשֶׁן H2833 שַׁרְשְׁרֹת H8333 גַּבְלֻת H1383 מַעֲשֵׂה H4639 M-CMS עֲבֹת H5688 זָהָב H2091 NMS טָהֽוֹר H2889 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעֲשׂוּ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהוֹר ׃
ALEP : טו ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור
WLC : וַיַּעֲשׂוּ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהֹור׃
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P επι G1909 PREP το G3588 T-ASN λογειον N-ASN κροσσους N-APM συμπεπλεγμενους V-RMPAP εργον G2041 N-ASN εμπλοκιου N-GSN εκ G1537 PREP χρυσιου G5553 N-GSN καθαρου G2513 A-GSN
MOV : പതക്കത്തിന്നു ചരടുപോലെ മുറിച്ചുകുത്തുപണിയായി തങ്കംകൊണ്ടു സരപ്പളികളും ഉണ്ടാക്കി.
HOV : और उन्होंने चपरास पर डोरियों की नाईं गूंथे हुए चोखे सोने की जंजीर बनाकर लगाई;
TEV : మరియు వారు ఆ పతకమునకు మేలిమి బంగారుతో అల్లికపనియైన గొలుసులు చేసిరి.
ERVTE : న్యాయతీర్పు పైవస్త్రం కోసం స్వచ్ఛమైన బంగారంతో ఒక గొలుసు చేయబడింది. అది తాడుతో అల్లిక చేయబడింది.
KNV : ಎದೆಪದಕದ ಮೇಲಿರುವ ಕೊನೆಗಳಲ್ಲಿ ಶುದ್ಧ ಬಂಗಾರದಿಂದ ನೂಲಿನ ಹಾಗೆ ಹೆಣೆದಿರುವ ಸರಪಣಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದರು.
ERVKN : ಅವರು ದೈವನಿರ್ಣಯಪದಕಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಟ ಬಂಗಾರದ ಸರಪಣಿಗಳನ್ನು ಹುರಿಗಳಂತಿರುವ ಹಗ್ಗದಂತೆ ಮಾಡಿದರು.
GUV : તેમણે ન્યાયકરણ ઉરપત્ર માંટે શુદ્ધ સોનાની ગૂંથેલી દોરી જેવી સાંકળીઓ બનાવી.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੀਨੇ ਬੰਦ ਉੱਤੇ ਖ਼ਾਲਸ ਸੋਨੇ ਦੀ ਜੰਜੀਰੀ ਰੱਸਿਆਂ ਵਾਂਙੁ ਗੁੰਦੇ ਹੋਏ ਕੰਮ ਦੀ ਬਣਾਈ
URV : اور اُنہو ں نے سینہ بند پر ڈوری کی طرح گُنڈھی ہُو ئی خا لص سو نے کی زنجیریں بنائیں ۔
BNV : কারিগররা বক্ষাবরণের জন্য খাঁটি সোনার শেকলসমূহ বানালো| এই শেকলগুলি দড়ির মত পাকানো ছিল|
ORV : ତା'ପରେ ସମାନେେ ଶୁଦ୍ଧ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ରେ ହାର ତିଆରି କଲେ ଏବଂ ବିଚାରାର୍ଥକ ବୁକୁପଟା ପାଇଁ ରଜ୍ଜୁ ପରି ୟୋଡିଲେ।
MRV : दोरीसारखा पीळ घातलेल्या शुद्ध सोन्याच्या साखव्व्या त्यांनी न्यायाच्या ऊरपटावर लावल्या.
16
KJV : And they made two ouches [of] gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
KJVP : And they made H6213 two H8147 ouches H4865 [of] gold, H2091 and two H8147 gold H2091 rings; H2885 and put H5414 H853 the two H8147 rings H2885 in H5921 the two H8147 ends H7098 of the breastplate. H2833
YLT : and they make two embroidered things of gold, and two rings of gold, and put the two rings on the two ends of the breastplate,
ASV : And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
WEB : They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
ESV : And they made two settings of gold filigree and two gold rings, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
RV : And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings on the two ends of the breastplate.
RSV : and they made two settings of gold filigree and two gold rings, and put the two rings on the two edges of the breastpiece;
NLT : They also made two settings of gold filigree and two gold rings and attached them to the top corners of the chestpiece.
NET : and they made two gold filigree settings and two gold rings, and they attached the two rings to the upper two ends of the breastpiece.
ERVEN : The workers made two gold rings and fastened them to two corners of the judgment pouch. Then they made two gold settings for the shoulder pieces.
TOV : இரண்டு பொன் குவளைகளையும் இரண்டு பொன் வளையங்களையும் செய்து, அந்த இரண்டு வளையங்களை மார்ப்பதக்கத்தின் இரண்டு பக்கத்திலும் வைத்து,
ERVTA : சித்திர வேலைக்காரர் இரண்டு பொன் வளையங்களைச் செய்து, அவற்றை நியாயத்தீர்ப்பு மார்ப்பதக்கத்தின் இரண்டு மூலைகளிலும் இணைத்தனர். தோள்பட்டைகளுக்கு பூட்டும்படி இரண்டு பொன் வளையங்களைச் செய்தனர்.
MHB : וַֽיַּעֲשׂוּ H6213 W-EMS שְׁתֵּי H8147 ONUM מִשְׁבְּצֹת H4865 זָהָב H2091 NMS וּשְׁתֵּי H8147 טַבְּעֹת H2885 זָהָב H2091 NMS וַֽיִּתְּנוּ H5414 אֶת H853 PART ־ CPUN שְׁתֵּי H8147 ONUM הַטַּבָּעֹת H2885 עַל H5921 PREP ־ CPUN שְׁנֵי H8147 ONUM קְצוֹת H7098 CFP הַחֹֽשֶׁן H2833 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי מִשְׁבְּצֹת זָהָב וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנוּ אֶת־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן ׃
ALEP : טז ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן
WLC : וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי מִשְׁבְּצֹת זָהָב וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנוּ אֶת־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־שְׁנֵי קְצֹות הַחֹשֶׁן׃
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P δυο G1417 N-NUI ασπιδισκας N-APF χρυσας A-APF και G2532 CONJ δυο G1417 N-NUI δακτυλιους G1146 N-APM χρυσους A-NSM και G2532 CONJ επεθηκαν G2007 V-AAI-3P τους G3588 T-APM δυο G1417 N-NUI δακτυλιους G1146 N-APM τους G3588 T-APM χρυσους A-ASM επ G1909 PREP αμφοτερας A-APF τας G3588 T-APF αρχας G746 N-APF του G3588 T-GSN λογειου N-GSN
MOV : പൊന്നുകൊണ്ടു രണ്ടു വളയവും രണ്ടു കണ്ണിയും ഉണ്ടാക്കി; വളയം രണ്ടും പതക്കത്തിന്റെ രണ്ടു അറ്റത്തും വെച്ചു.
HOV : फिर उन्होंने सोने के दो खाने, और सोने की दो कडिय़ां बनाकर दोनों कडिय़ों को चपरास के दोनों सिरों पर लगाया;
TEV : వారు రెండు బంగారు జవలు రెండు బంగారు ఉంగరములును చేసి ఆ రెండు ఉంగరములును పతకపు రెండు కొనలను ఉంచి
ERVTE : పనివాళ్లు రెండు బంగారు దిమ్మలు, రెండు బంగారు ఉంగరాలు చేసారు. న్యాయ తీర్పు వస్త్రం పైభాగంలోని రెండు మూలల్లో బంగారు ఉంగరాలు రెండు పెట్టారు.
KNV : ಬಂಗಾರದ ಆ ಎರಡು ಜಡೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಆ ಎರಡು ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಎದೆಪದಕದ ಎರಡು ಕೊನೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿದನು.
ERVKN : ಕೆಲಸಗಾರರು ಎರಡು ಚಿನ್ನದ ಕುಂದಣಗಳನ್ನೂ ಎರಡು ಚಿನ್ನದ ಉಂಗುರಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿದರು. ಅವರು ಎರಡು ಚಿನ್ನದ ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ದೈವನಿರ್ಣಯಪದಕದ ಎರಡು ಕೊನೆಗಳಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದರು.
GUV : તદુપરાંત તેમણે સોનાની બે વાળી બનાવી ન્યાયકરણ ઉરપત્રના બે ખૂણાઓમાં બેસાડી દીધી. તેઓએ ખભાના ટુકડાઓ માંટે બે સોનાની નકશી બનાવી.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੋਨੇ ਦੇ ਖ਼ਾਨੇ ਅਤੇ ਸੋਨੇ ਦੇ ਦੋ ਕੜੇ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਓਹ ਦੋਨੋਂ ਕੜੇ ਸੀਨੇ ਬੰਦ ਦੇ ਸਿਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਏ
URV : اور اُنہوں نے سو نے کے دو خا نے اور سو نے کے دو کڑے بنا ئے اور دونوں کڑوں کو سینہ بند کے دونوں سروں پر لگا یا ۔
BNV : কারিগররা দুটি সোনার আংটা বানিয়ে বক্ষাবরণের দুই কোণে আটকে দিল| তার কাঁধের জন্য দুটি সোনার স্থালীও তৈরী করল|
ORV : ଦୁଇ ସ୍ବର୍ଣ୍ଣଧାର ଓ ଦୁଇ ସ୍ବର୍ଣ୍ଣକଡା ନର୍ମାଣ କରି ବିଚାରାର୍ଥକ ବୁକପଟାର ଦୁଇ ପ୍ରାନ୍ତ ରେ ସହେି ଦୁଇ କଡା ଲାଗାଇଲେ।
MRV : कारागिरांनी सोन्याची दोन कोंदणे व सोन्याच्या दोन गोल कड्या बनवून त्या न्यायाच्या ऊरपटाच्या दोन्ही टोकास लावल्या.
17
KJV : And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
KJVP : And they put H5414 the two H8147 wreathen chains H5688 of gold H2091 in H5921 the two H8147 rings H2885 on H5921 the ends H7098 of the breastplate. H2833
YLT : and they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;
ASV : And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
WEB : They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
ESV : And they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
RV : And they put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.
RSV : and they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
NLT : They tied the two gold cords to the rings on the chestpiece.
NET : They attached the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;
ERVEN : They fastened the gold chains to the rings at the corners of the judgment pouch.
TOV : பொன்னினால் செய்த பின்னல் வேலையான அந்த இரண்டு சங்கிலிகளையும் மார்ப்பதக்கத்தின் பக்கங்களில் இருக்கிற இரண்டு வளையங்களிலும் மாட்டி,
ERVTA : அவர்கள் பொன் சங்கிலிகளை நியாயத்தீர்ப்பு மார்ப்பதக்கத்தின் மூலைகளிலிருந்த வளையங்களில் இணைத்தனர்.
MHB : וַֽיִּתְּנוּ H5414 שְׁתֵּי H8147 ONUM הָעֲבֹתֹת H5688 הַזָּהָב H2091 עַל H5921 PREP ־ CPUN שְׁתֵּי H8147 ONUM הַטַּבָּעֹת H2885 עַל H5921 PREP ־ CPUN קְצוֹת H7098 CFP הַחֹֽשֶׁן H2833 ׃ EPUN
BHS : וַיִּתְּנוּ שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת הַזָּהָב עַל־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־קְצוֹת הַחֹשֶׁן ׃
ALEP : יז ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת--על קצות החשן
WLC : וַיִּתְּנוּ שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת הַזָּהָב עַל־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־קְצֹות הַחֹשֶׁן׃
LXXRP : και G2532 CONJ επεθηκαν G2007 V-AAI-3P τα G3588 T-APN εμπλοκια N-APN εκ G1537 PREP χρυσιου G5553 N-GSN επι G1909 PREP τους G3588 T-APM δακτυλιους G1146 N-APM επ G1909 PREP αμφοτερων A-GPN των G3588 T-GPN μερων G3313 N-GPN του G3588 T-GSN λογειου N-GSN
MOV : പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള രണ്ടു സരപ്പളി അവർ പതക്കത്തിന്റെ അറ്റത്തു രണ്ടു വളയത്തിലും കൊളുത്തി.
HOV : तब उन्होंने सोने की दोनों गूंथी हुई जंजीरो को चपरास के सिरों पर की दोनों कडिय़ों में लगाया।
TEV : అల్లబడిన ఆ రెండు బంగారు గొలుసులను పతకపు కొనలనున్న రెండు ఉంగరములలోవేసి
ERVTE : తర్వాత బంగారు గొలుసులు రెంటిని న్యాయతీర్పు వస్త్రానికి మూలల్లో రెండు ఉంగరాలకు కట్టారు.
KNV : ಆ ಎರಡು ಹೆಣೆದ ಬಂಗಾರದ ಸರಪಣಿಗಳನ್ನು ಪದಕದ ಕೊನೆಗಳಲ್ಲಿರುವ ಎರಡು ಉಂಗುರಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿದನು.
ERVKN : ಬಳಿಕ ಅವರು ದೈವನಿರ್ಣಯಪದಕದ ಕೊನೆಗಳಲ್ಲಿರುವ ಉಂಗುರಗಳಿಗೆ ಎರಡು ಚಿನ್ನದ ಸರಪಣಿಗಳನ್ನು ಸಿಕ್ಕಿಸಿದರು.
GUV : પછી ન્યાયકરણ ઉરપત્રના છેડા પર મૂકેલી કડીઓમાં સોનાની સાંકળીઓ જોડી દીધી.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਦੋ ਗੁੰਦੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੋਨੇ ਦੀਆਂ ਜੰਜੀਰਾਂ ਸੀਨੇ ਬੰਦ ਦੇ ਸਿਰਿਆਂ ਉੱਤੋਂ ਦੋਹਾਂ ਕੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਈਆਂ
URV : اور سو نے کی دونوں گُنڈھی ہو ئی زنجیریں اُن کڑوں میں پہنا ئیں جو سینہ بند کے سروں پر تھے ۔
BNV : তারা সোনার চেন দুটিকে বক্ষাবরণের কোণের আংটার সাথে বেঁধে দিল|
ORV : ସମାନେେ ବିଚାରାର୍ଥକ ବୁକୁପଟାର ଶଷେ ଭାଗ ରେ ଦୁଇଟି ସୁବର୍ଣ୍ଣର ଦୁଇଟି କଡା ପାଇଁ ଦୁଇଟି ସୁବର୍ଣ୍ଣର ଜଞ୍ଜିର ତିଆରି କଲେ।
MRV : मग त्यांनी न्यायाच्या ऊपपटांऱ्या टोकांस लावलेल्या दोन्ही गोल कड्यात पीळ घातलेल्या सोन्याच्या साखव्व्या घातल्या.
18
KJV : And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
KJVP : And the two H8147 ends H7098 of the two H8147 wreathen chains H5688 they fastened H5414 in H5921 the two H8147 ouches, H4865 and put H5414 them on H5921 the shoulder pieces H3802 of the ephod, H646 before H413 H4136 H6440 it.
YLT : and the two ends of the two thick bands they have put on the two embroidered things, and they put them on the shoulders of the ephod, over-against its front.
ASV : And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
WEB : The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the front of it.
ESV : They attached the two ends of the two cords to the two settings of filigree. Thus they attached it in front to the shoulder pieces of the ephod.
RV : And the {cf15i other} two ends of the two wreathen chains they put on the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, in the forepart thereof.
RSV : Two ends of the two cords they had attached to the two settings of filigree; thus they attached it in front to the shoulder-pieces of the ephod.
NLT : They tied the other ends of the cords to the gold settings on the shoulder-pieces of the ephod.
NET : the other two ends of the two chains they attached to the two settings, and they attached them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
ERVEN : They fastened the other ends of the gold chains to the settings on the shoulder pieces. They fastened these to the front of the ephod.
TOV : பின்னல் வேலையான அவ்விரண்டு சங்கிலிகளின் இரண்டு நுனிகளையும் ஏபோத்தின் தோள்புறத்துத் துண்டுகள்மேல் முன்புறத்தில் இருக்கிற இரண்டு குவளைகளிலும் மாட்டினார்கள்.
ERVTA : தோள்பட்டைகளின் பொன்வளையங்களில் பொன் சங்கிலிகளின் மறுமுனைகளை இணைத்தனர். இவற்றை அவர்கள் ஏபோத்தின் முன்புறத்தில் சேர்த்தனர்.
MHB : וְאֵת H853 W-PART שְׁתֵּי H8147 ONUM קְצוֹת H7098 CFP שְׁתֵּי H8147 ONUM הָֽעֲבֹתֹת H5688 נָתְנוּ H5414 עַל H5921 PREP ־ CPUN שְׁתֵּי H8147 ONUM הַֽמִּשְׁבְּצֹת H4865 וַֽיִּתְּנֻם H5414 עַל H5921 PREP ־ CPUN כִּתְפֹת H3802 הָאֵפֹד H646 אֶל H413 PREP ־ CPUN מוּל H4136 פָּנָֽיו H6440 CMS-3MS ׃ EPUN
BHS : וְאֵת שְׁתֵּי קְצוֹת שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת נָתְנוּ עַל־שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצֹת וַיִּתְּנֻם עַל־כִּתְפֹת הָאֵפֹד אֶל־מוּל פָּנָיו ׃
ALEP : יח ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו
WLC : וְאֵת שְׁתֵּי קְצֹות שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת נָתְנוּ עַל־שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצֹת וַיִּתְּנֻם עַל־כִּתְפֹת הָאֵפֹד אֶל־מוּל פָּנָיו׃
LXXRP : και G2532 CONJ εις G1519 PREP τας G3588 T-APF δυο G1417 N-NUI συμβολας N-APF τα G3588 T-APN δυο G1417 N-NUI εμπλοκια N-APN και G2532 CONJ επεθηκαν G2007 V-AAI-3P επι G1909 PREP τας G3588 T-APF δυο G1417 N-NUI ασπιδισκας N-APF και G2532 CONJ επεθηκαν G2007 V-AAI-3P επι G1909 PREP τους G3588 T-APM ωμους G3676 N-APM της G3588 T-GSF επωμιδος N-GSF εξ G1537 PREP εναντιας G1727 A-GSF κατα G2596 PREP προσωπον G4383 N-ASN
MOV : രണ്ടു സരപ്പളിയുടെയും അറ്റം രണ്ടും അവർ കണ്ണി രണ്ടിലും കൊളുത്തി ഏഫോദിന്റെ ചുമൽക്കണ്ടങ്ങളിന്മേൽ മുൻഭാഗത്തു വെച്ചു.
HOV : और गूंथी हुई दोनों जंजीरों के दोनों बाकी सिरों उन्होंने दोनों खानों में जड़के, एपोद के साम्हने दोनों कन्धों के बन्धनों पर लगाया।
TEV : అల్లబడిన ఆ రెండు గొలుసుల కొనలను ఆ రెండుజవలకు తగిలించి ఏఫోదు భుజ ఖండములమీద దాని యెదుట ఉంచిరి.
ERVTE : బంగారు తాళ్ల అవతలి కొనలను రెండు జవలకు కట్టారు. తర్వాత ఏఫోదు ఎదుట భాగంలోని రెండు భుజాలకు వారు వాటిని బిగించారు.
KNV : ಆ ಎರಡು ಹೆಣೆದ ಸರಪಣಿಗಳ ಎರಡು ಕೊನೆಗಳನ್ನು ಆ ಎರಡು ಜವೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸಿ ಎಫೋದಿನ ಹೆಗಲು ಭಾಗಗಳ ಮುಂದುಗಡೆ ಇರಿಸಿ ದರು.
ERVKN : ಅವರು ಚಿನ್ನದ ಸರಪಣಿಗಳ ಇನ್ನೆರಡು ಕೊನೆಗಳನ್ನು ಎರಡು ಕುಂದಣಗಳಿಗೆ ಕಟ್ಟಿದರು. ಇದು ಅವುಗಳನ್ನು ಏಫೋದಿನ ಎರಡು ಭುಜದ ಪಟ್ಟಿಗಳಿಗೆ ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿತು.
GUV : એ સાંકળીના બીજા બે છેડા બે ચોકઠાં સાથે જોડી દીધાં અને એ રીતે એ ચોકઠાં ન્યાયકોથળીની સ્કંધપટીઓના આગળના ભાગ પર જોડી દીધાં.
PAV : ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਦੋਨੋਂ ਸਿਰੇ ਗੁੰਦੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਜੰਜੀਰੀਆਂ ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਖ਼ਾਨਿਆਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਏਫ਼ੋਦ ਦੇ ਮੋਢਿਆਂ ਦੀਆਂ ਕਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਅਗਲੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖਿਆ
URV : اور دو نو ں گُنڈھی ہو ئی زنجیروں کے با قی دو نو ں سروں کو دونوں خا نوں میں جڑکر اُنکو افُود کے دونوں مونڈھوں پر سامنے کے رُخ لگایا۔
BNV : তারা আরো দুটি সোনার আংটা বানিয়ে বক্ষাবরণের অপর দুটি কোণে আটকে দিল| এটা ছিল বক্ষাবরণের ভিতরের দিকে এফোদের ঠিক পরেই| তারা সোনার শেকলের অপর প্রান্তগুলি সামনের দিক দিয়ে এফোদের কাঁধের পট্টির সোনার অলঙ্কারের সঙ্গে যুক্ত করেছিল|
ORV : ମାଟେ ଜଞ୍ଜିରର ଦୁଇ ମଣ୍ଡ ଦୁଇ ଆଧାର ରେ ବନ୍ଦ କରି ଏଫୋଦ ବସ୍ତ୍ର ସମ୍ମୁଖସ୍ଥ ଦୁଇ ସ୍କନ୍ଦପଟି ଉପରେ ରଖିଲେ।
MRV : पीळ घातलेल्या दोन्ही साखव्व्यांनी दुसरी दोन टोके सोन्याच्या कोंदणात खोचून त्या त्यांनी एफोदाच्या दोन्ही खांदपट्ट्यांवर समोरच्या बाजूला लावल्या.
19
KJV : And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which [was] on the side of the ephod inward.
KJVP : And they made H6213 two H8147 rings H2885 of gold, H2091 and put H7760 [them] on H5921 the two H8147 ends H7098 of the breastplate, H2833 upon H5921 the border H8193 of it, which H834 [was] on H413 the side H5676 of the ephod H646 inward. H1004
YLT : And they make two rings of gold, and set [them] on the two ends of the breastplate, on its border, which [is] on the side of the ephod within;
ASV : And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
WEB : They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was toward the side of the ephod inward.
ESV : Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
RV : And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
RSV : Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
NLT : Then they made two more gold rings and attached them to the inside edges of the chestpiece next to the ephod.
NET : They made two rings of gold and put them on the other two ends of the breastpiece on its edge, which is on the inner side of the ephod.
ERVEN : Then they made two more gold rings and put them on the other two corners of the judgment pouch. This was on the inside edge of the judgment pouch next to the ephod.
TOV : பின்னும் இரண்டு வளையங்களைப்பண்ணி, அவைகளை ஏபோத்தின் கீழ்ப்புறத்திற்கு எதிரான மார்ப்பதக்கத்தின் மற்ற இரண்டு பக்கங்களிலும் அதின் ஓரத்தில் வைத்து,
ERVTA : பின்பு அவர்கள் மேலும் இரண்டு பொன் வளையங்களைச் செய்து அவற்றை நியாயத்தீர்ப்பு மார்ப்பதக்கத்தின் மற்ற இரண்டு மூலைகளிலும் தைத்தனர். ஏபோத்தை அடுத்து நியாயத்தீர்ப்பு மார்ப்பதக்கத்தின் உட்புறத்தில் இது இருந்தது.
MHB : וַֽיַּעֲשׂוּ H6213 W-EMS שְׁתֵּי H8147 ONUM טַבְּעֹת H2885 זָהָב H2091 NMS וַיָּשִׂימוּ H7760 W-VQY3MP עַל H5921 PREP ־ CPUN שְׁנֵי H8147 ONUM קְצוֹת H7098 CFP הַחֹשֶׁן H2833 עַל H5921 PREP ־ CPUN שְׂפָתוֹ H8193 אֲשֶׁר H834 RPRO אֶל H413 PREP ־ CPUN עֵבֶר H5676 הָאֵפֹד H646 בָּֽיְתָה H1004 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן עַל־שְׂפָתוֹ אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה ׃
ALEP : יט ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן  על שפתו--אשר אל עבר האפד ביתה
WLC : וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁנֵי קְצֹות הַחֹשֶׁן עַל־שְׂפָתֹו אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P δυο G1417 N-NUI δακτυλιους G1146 N-APM χρυσους A-NSM και G2532 CONJ επεθηκαν G2007 V-AAI-3P επι G1909 PREP τα G3588 T-APN δυο G1417 N-NUI πτερυγια G4419 N-APN επ G1909 PREP ακρου A-GSN του G3588 T-GSN λογειου N-GSN επι G1909 PREP το G3588 T-ASN ακρον A-ASN του G3588 T-GSN οπισθιου A-GSN της G3588 T-GSF επωμιδος N-GSF εσωθεν G2081 ADV
MOV : അവർ പൊന്നു കൊണ്ടു വേറെ രണ്ടു കണ്ണി ഉണ്ടാക്കി പതക്കത്തിന്റെ മറ്റെ രണ്ടു അറ്റത്തും ഏഫോദിന്റെ കീഴറ്റത്തിന്നു നേരെ അകത്തെ വിളുമ്പിൽ വെച്ചു.
HOV : और उन्होंने सोने की और दो कडिय़ां बनाकर चपरास के दोनों सिरों पर उसकी उस कोर पर, जो एपोद की भीतरी भाग में थी, लगाईं।
TEV : మరియు వారు రెండు బంగారు ఉంగరములను చేసి ఏఫోదు నెదుటనున్న పతకపు లోపలి అంచున దాని రెండు కొనలకు వాటిని వేసిరి.
ERVTE : తర్వాత వారు మరి రెండు బంగారు ఉంగరాలు చేసి, ఏఫోదు అడుగు భాగపు రెండు మూలల్లో పెట్టారు. ఏఫోదు దగ్గర లోపలి భాగంలో వారు ఆ ఉంగరాలను పెట్టారు.
KNV : ಬಂಗಾರದ ಎರಡು ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಎದೆಪದಕದ ಎರಡು ಕೊನೆಗಳಲ್ಲಿ ಎಫೋದಿನ ಕಡೆಗೆ ಒಳಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದರು.
ERVKN : ಬಳಿಕ ಅವರು ಇನ್ನೆರಡು ಚಿನ್ನದ ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ, ದೈವನಿರ್ಣಯ ಪದಕದ ಇನ್ನೆರಡು ಕೊನೆಗಳಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಸಿದರು. ಅವರು ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಏಫೋದಿನ ಹತ್ತಿರವಿರುವ ದೈವನಿರ್ಣಯ ಪದಕದ ಒಳಗಿನ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದರು.
GUV : તે પછી સોનાની બીજી બે કડીઓ બનાવી એફોદની નજીકના ન્યાયકરણ ઉરપત્રની અંદરની બાજુના નીચલા ખૂણાએ મૂકી.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੋਨੇ ਦੇ ਦੋ ਕੜੇ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੀਨੇ ਬੰਦ ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਸਿਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਜਿਹੜੇ ਏਫ਼ੋਦ ਦੀ ਕਨਾਰੀ ਦੇ ਅੰਦਰਲੇ ਪਾਸੇ ਸਨ
URV : اور اُنہوں نے سو نے کے کڑے اور بنا کر اُنکو سینہ کے دونوں سروں کے اُس حاشیہ میں لگا یا جس کا رُخ اندر افُود کی طرف تھا ۔
BNV : তারপর তারা আরো দুটি সোনার আংটা তৈরী করল এবং সেগুলি এফোদের পাশে বক্ষাবরণের ভেতরদিকের ধারে আটকে দিল|
ORV : ସମାନେେ ଦୁଇ ସ୍ବର୍ଣ୍ଣକଡା ନିର୍ମାଣ କରି ବିଚାରର୍ଥକ ବୁକୁପଟାର ଦୁଇ ପ୍ରାନ୍ତ ରେ ଏଫୋଦ୍ର ସମ୍ମୁଖସ୍ଥ ଭିତର ଭାଗ ରେ ରଖିଲେ।
MRV : मग त्यांनी सोन्याच्या आणखी दोन गोल कड्या करून त्या न्यायाच्या ऊरपटाच्या दोन्ही टोकांवर एफोदाच्या आतील बाजूच्या कडेला एफोदाजवळ लावल्या.
20
KJV : And they made two [other] golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the [other] coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
KJVP : And they made H6213 two H8147 [other] golden H2091 rings, H2885 and put H5414 them on H5921 the two H8147 sides H3802 of the ephod H646 underneath H4480 H4295 , toward H4480 H4136 the forepart H6440 of it , over against H5980 the [other] coupling H4225 thereof, above H4480 H4605 the curious girdle H2805 of the ephod. H646
YLT : and they make two rings of gold, and put them on the two shoulders of the ephod below, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod;
ASV : And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
WEB : They made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the front of it, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
ESV : And they made two rings of gold, and attached them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
RV : And they made two rings of gold, and put them on the two shoulderpieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the cunningly woven band of the ephod.
RSV : And they made two rings of gold, and attached them in front to the lower part of the two shoulder-pieces of the ephod, at its joining above the skilfully woven band of the ephod.
NLT : Then they made two more gold rings and attached them to the front of the ephod, below the shoulder-pieces, just above the knot where the decorative sash was fastened to the ephod.
NET : They made two more gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces on the front of the ephod, close to the juncture above the waistband of the ephod.
ERVEN : They also put two gold rings on the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod. These rings were near the fastener, just above the cloth belt.
TOV : வேறே இரண்டு பொன்வளையங்களையும் பண்ணி, அவைகளை ஏபோத்தின் முன்புறத்தின் இரண்டு கீழ்ப்பக்கங்களில் அதின் இணைப்புக்கு எதிராகவும், ஏபோத்தின் விசித்திரமான கச்சைக்கு மேலாகவும் வைத்து,
ERVTA : ஏபோத்தின் முன்புறத்தில் தோள்பட்டைகளின் கீழே இரண்டு பொன் வளையங்களை தைத்தனர். கச்சைக்கு மேலே ஏபோத்தின் இணைப்புக்கருகே இவ்வளையங்கள் இருந்தன.
MHB : וַֽיַּעֲשׂוּ H6213 W-EMS שְׁתֵּי H8147 ONUM טַבְּעֹת H2885 זָהָב H2091 NMS וַֽיִּתְּנֻם H5414 עַל H5921 PREP ־ CPUN שְׁתֵּי H8147 ONUM כִתְפֹת H3802 הָאֵפֹד H646 מִלְמַטָּה H4295 מִמּוּל H4136 פָּנָיו H6440 CMP-3MS לְעֻמַּת H5980 מֶחְבַּרְתּוֹ H4225 מִמַּעַל H4605 לְחֵשֶׁב H2805 הָאֵפֹֽד H646 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנֻם עַל־שְׁתֵּי כִתְפֹת הָאֵפֹד מִלְמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו לְעֻמַּת מֶחְבַּרְתּוֹ מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפֹד ׃
ALEP : כ ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו--ממעל לחשב האפד
WLC : וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנֻם עַל־שְׁתֵּי כִתְפֹת הָאֵפֹד מִלְמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו לְעֻמַּת מֶחְבַּרְתֹּו מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפֹד׃
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P δυο G1417 N-NUI δακτυλιους G1146 N-APM χρυσους A-NSM και G2532 CONJ επεθηκαν G2007 V-AAI-3P επ G1909 PREP αμφοτερους A-APM τους G3588 T-APM ωμους G3676 N-APM της G3588 T-GSF επωμιδος N-GSF κατωθεν ADV αυτου G846 D-GSN κατα G2596 PREP προσωπον G4383 N-ASN κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF συμβολην N-ASF ανωθεν G509 ADV της G3588 T-GSF συνυφης N-GSF της G3588 T-GSF επωμιδος N-GSF
MOV : അവർ വേറെ രണ്ടു പൊൻകണ്ണി ഉണ്ടാക്കി ഏഫോദിന്റെ മുൻഭാഗത്തു രണ്ടു ചുമൽക്കണ്ടങ്ങളിൽ താഴെ അതിന്റെ ഇണെപ്പിന്നരികെ എഫോദിന്റെ നടുക്കെട്ടിന്നു മേലായി വെച്ചു.
HOV : और उन्होंने सोने की दो और कडिय़ां भी बनाकर एपोद के दोनों कन्धों के बन्धनों पर नीचे से उसके साम्हने, और जोड़ के पास, एपोद के काढ़े हुए पटुके के ऊपर लगाईं।
TEV : మరియు రెండు బంగారు ఉంగరములను చేసి ఏఫోదు విచిత్రమైన నడికట్టునకు పైగా దాని రెండవ కూర్పు నొద్దనున్న దాని యెదుటి ప్రక్కను, ఏఫోదు రెండు భుజఖండములకు దిగువను వాటిని వేసిరి.
ERVTE : భుజభాగాల ముందర అడుగు భాగంలో కూడా రెండు బంగారు ఉంగరాలను వారు పెట్టారు. ఏఫోదు దట్టీకి పైగా బిగింపు కూర్పునకు దగ్గరగా ఈ ఉంగరాలు ఉన్నాయి.
KNV : ಚಿನ್ನದ ಬೇರೆ ಎರಡು ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಎಫೋದಿನ ಮುಂಬದಿಯ ಕೆಳಗಿನ ಎರಡು ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಎಫೋದಿನ ವಿಚಿತ್ರವಾದ ನಡುಕಟ್ಟಿನ ಮೇಲೆ ಅದನ್ನು ಜೋಡಿಸುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಎದುರಾಗಿ ಇರಿಸಿದರು.
ERVKN : ಅವರು ಎರಡು ಚಿನ್ನದ ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಏಫೋದಿನ ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಭುಜದ ಪಟ್ಟಿಗಳ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದರು. ಈ ಉಂಗುರಗಳು ನಡುಕಟ್ಟಿನ ಮೇಲ್ಗಡೆಯಲ್ಲಿರುವ ಕಟ್ಟಿನ ಹತ್ತಿರ ಇದ್ದವು.
GUV : ત્યારબાદ બીજી બે સોનાની કડીઓ બનાવીને એફોદના ખભાના બે પટાના સામેના નીચેના છેડે સાંધા નજીક અને સુંદર ગૂંથેલા કમરપટાની ઉપરના ભાગમાં લગાવી દીધી.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੋਨੇ ਦੇ ਦੋ ਹੋਰ ਕੜੇ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਏਫ਼ੋਦ ਦੀਆਂ ਦੋਹਾਂ ਕਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਅਗਲੇ ਪਾਸੇ ਹੇਠਲੀ ਵੱਲ ਸੀਣ ਦੇ ਨੇੜੇ ਏਫ਼ੋਦ ਦੇ ਕਾਰੀਗਰੀ ਨਾਲ ਕੱਢੇ ਹੋਏ ਪਟਕੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ
URV : اور اُنہو ں نے سو نے کے دو کڑے اَور بنا کر اُنکو افُود کے دو نوں مونڈھوں کے سامنے کے حصّہ میں اندر کے رُخ جہاں افُود جڑُا تھا لگا یا تاکہ وہ افُودکے کاریگری سے بُنےہُو ئے پٹکے کے اُوپر ر ہے ۔
BNV : তারা আরো দুটি সোনার আংটা বসাল কাঁধের পট্টির নীচে এফোদের সামনে| এই আংটাগুলি ছিল বন্ধনীর কাছে, কোমরবন্ধনীর ওপর|
ORV : ସମାନେେ ଆଉ ଦୁଇ ସ୍ବର୍ଣ୍ଣକଡା କଲେ ଏବଂ ଏଫୋଦର ଦୁଇ ସ୍କନ୍ଦପଟି ତଳେ ଲଗାଇଲେ ଓ ଏଫୋଦର କଟୀବନ୍ଧନ ଉପରେ ତାହା ଲଗାଇଲେ।
MRV : त्यांनी सोन्याच्या आणखी दोन कड्या खांदपट्ट्यांच्या तळाला एफोदाच्या समोर लावल्या.
21
KJV : And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
KJVP : And they did bind H7405 H853 the breastplate H2833 by his rings H4480 H2885 unto H413 the rings H2885 of the ephod H646 with a lace H6616 of blue, H8504 that it might be H1961 above H5921 the curious girdle H2805 of the ephod, H646 and that the breastplate H2833 might not H3808 be loosed H2118 from H4480 H5921 the ephod; H646 as H834 the LORD H3068 commanded H6680 H853 Moses. H4872
YLT : and they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod, with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from off the ephod, as Jehovah hath commanded Moses.
ASV : And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah commanded Moses.
WEB : They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.
ESV : And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it should lie on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod, as the LORD had commanded Moses.
RV : And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the cunningly woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
RSV : And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it should lie upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod; as the LORD had commanded Moses.
NLT : They attached the bottom rings of the chestpiece to the rings on the ephod with blue cords. In this way, the chestpiece was held securely to the ephod above the decorative sash. All this was done just as the LORD had commanded Moses.
NET : They tied the breastpiece by its rings to the rings of the ephod by blue cord, so that it was above the waistband of the ephod, so that the breastpiece would not be loose from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
ERVEN : Then they used a blue ribbon and tied the rings of the judgment pouch to the rings of the ephod. In this way the judgment pouch would rest close to the cloth belt and would be held tight against the ephod. They did everything just as the Lord commanded.
TOV : மார்ப்பதக்கம் ஏபோத்தின் விசித்திரமான கச்சைக்கு மேலாக இருக்கும்படிக்கும், ஏபோத்திலிருந்து நீங்கிப்போகாதபடிக்கும், அதை அதின் வளையங்களால் ஏபோத்தின் வளையங்களோடே இளநீல நாடாவினாலே, கர்த்தர் மோசேக்குக் கற்பித்தப்படியே, கட்டினார்கள்.
ERVTA : பின் அவர்கள் நீல நிற நாடாவையும், நியாயத்தீர்ப்பு மார்ப்பதக்கத்தின் வளையங்களையும் ஏபோத்தின் வளையங்களோடு கட்டினார்கள். இவ்விதமாக நியாயத்தீர்ப்பு மார்ப்பதக்கம் கச்சைக்கு அருகில் ஏபோத்துக்கு இணையாக இருக்கும்படி இழுத்துக் கட்டப்பட்டது. கர்த்தர் கட்டளையிட்டபடி அவர்கள் எல்லாவற்றையும் செய்தனர்.
MHB : וַיִּרְכְּסוּ H7405 אֶת H853 PART ־ CPUN הַחֹשֶׁן H2833 מִטַּבְּעֹתָיו H2885 אֶל H413 PREP ־ CPUN טַבְּעֹת H2885 הָאֵפֹד H646 בִּפְתִיל H6616 תְּכֵלֶת H8504 לִֽהְיֹת H1961 עַל H5921 PREP ־ CPUN חֵשֶׁב H2805 הָאֵפֹד H646 וְלֹֽא H3808 W-NPAR ־ CPUN יִזַּח H2118 הַחֹשֶׁן H2833 מֵעַל H5921 PREP הָאֵפֹד H646 כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN מֹשֶֽׁה H4872 ׃ EPUN
BHS : וַיִּרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיֹת עַל־חֵשֶׁב הָאֵפֹד וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹד כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה ׃
ALEP : כא וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד--כאשר צוה יהוה את משה  {פ}
WLC : וַיִּרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיֹת עַל־חֵשֶׁב הָאֵפֹד וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹד כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
LXXRP : και G2532 CONJ συνεσφιγξεν V-AAI-3S το G3588 T-ASN λογειον N-ASN απο G575 PREP των G3588 T-GPM δακτυλιων G1146 N-GPM των G3588 T-GPM επ G1909 PREP αυτου G846 D-GSN εις G1519 PREP τους G3588 T-APM δακτυλιους G1146 N-APM της G3588 T-GSF επωμιδος N-GSF συνεχομενους G4912 V-PMPAP εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF υακινθου G5192 N-GSF συμπεπλεγμενους V-RMPAP εις G1519 PREP το G3588 T-ASN υφασμα N-ASN της G3588 T-GSF επωμιδος N-GSF ινα G2443 CONJ μη G3165 ADV χαλαται G5465 V-PMS-3S το G3588 T-NSN λογειον N-NSN απο G575 PREP της G3588 T-GSF επωμιδος N-GSF καθα G2505 ADV συνεταξεν G4929 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM
MOV : പതക്കം ഏഫോദിന്റെ നടുക്കെട്ടിന്നു മേലായി ഇരിക്കേണ്ടതിന്നും അതു ഏഫോദിൽ ആടാതിരിക്കേണ്ടതിന്നും ദൈവം മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അവർ അതു കണ്ണികളാൽ ഏഫോദിന്റെ കണ്ണികളോടു നീലനാടകൊണ്ടു കെട്ടി.
HOV : तब उन्होंने चपरास को उसकी कडिय़ों के द्वारा एपोद की कडिय़ों में नीले फीते से ऐसा बान्धा, कि वह एपोद के काढ़े हुए पटुके के ऊपर रहे, और चपरास एपोद से अलग न होने पाए; जैसे यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी॥
TEV : ఆ పత కము ఏఫోదు విచిత్రమైన దట్టికిపైగా నుండునట్లును అది ఏఫోదు నుండి విడిపోకుండునట్లును ఆ పతకమును దాని ఉంగరములకును ఏఫోదు ఉంగరములకును నీలిసూత్ర ముతో కట్టిరి. అట్లు యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించెను.
ERVTE : తర్వాత నీలి (దారంతో అల్లిన బట్ట) దట్టీతో తీర్పు పతకపు ఉంగరాలను ఏఫోదు ఉంగరాలకు కట్టారు. ఈ విధంగా తీర్పు పతకం నడికట్టును హత్తుకొని ఉంది. అది పడిపోదు. యెహోవా ఆజ్ఞాపించినట్లే వాళ్లు ఇవన్నీ చేసారు.
KNV : ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿ ಸಿದ ಹಾಗೆಯೇ ಆ ಎದೆಪದಕವನ್ನು ಎಫೋದಿನ ವಿಚಿತ್ರವಾದ ನಡುಕಟ್ಟಿನ ಮೇಲೆ ಇರುವ ಹಾಗೆಯೂ ಎದೆಪದಕವು ಎಫೋದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅಲ್ಲಾಡದ ಹಾಗೆ ಯೂ ಅದರ ಉಂಗುರಗಳ ಮೂಲಕವಾಗಿ ನೀಲಿ ನೂಲಿನಿಂದ ಎಫೋದಿನ ಉಂಗುರಗಳಿಗೆ ಕಟ್ಟಿದರು.
ERVKN : ಬಳಿಕ ಅವರು ನೀಲಿದಾರದಿಂದ ದೈವನಿರ್ಣಯ ಪದಕದ ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಏಫೋದಿನ ಉಂಗುರಗಳಿಗೆ ಕಟ್ಟಿದರು. ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ದೈವನಿರ್ಣಯ ಪದಕವು ನಡುಕಟ್ಟಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದ್ದು ಏಫೋದಿಗೆ ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿತ್ತು. ಯೆಹೋವನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಅವರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಿದರು.
GUV : ન્યાયકરણ ઉરપત્રના નીચલા છેડાને ભૂરી દોરી વડે એફોદની કડીઓ સાથે બાંધી દીધો, જેથી યહોવાએ મૂસાને આજ્ઞા કરી હતી તે મુજબ ન્યાયકરણ ઉરપત્ર કરમપટા ઉપર રહે અને છૂટ્ટુ ન પડી જાય.
PAV : ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੀਨੇ ਬੰਦ ਉਸ ਦੇ ਕੜਿਆਂ ਨਾਲ ਏਫ਼ੋਦ ਦੇ ਕੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨੀਲੇ ਰੰਗ ਦੀ ਰੱਸੀ ਨਾਲ ਅਜੇਹਾ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਕਿ ਉਹ ਏਫ਼ੋਦ ਦੇ ਕੱਢੇ ਹੋਏ ਪਟਕੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰਹੇ ਅਤੇ ਸੀਨੇ ਬੰਦ ਏਫ਼ੋਦ ਦੇ ਉੱਤੇ ਨਾ ਖੁਲ੍ਹੇ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।।
URV : اور اُنہوں نے سینہ بند کو لیکر اُسکے کڑوں کو افُود کے کڑوں کے ساتھ ایک نیلے فیتے سے اِس طرح باندھا کہ وہ افُود کے کاریگری سے بُنے ہُوئے پٹکے کے اُوپر رہے اور سینہ بند ڈِھیلاہو کر افُود سے الگ نہ ہو نے پائے جیسا خُداوند نے مُوسیٰ کو حُکم دیا تھا ۔
BNV : তারপর তারা একটি নীল ফিতের সাহায্যে বক্ষাবরণীর আংটার সাথে এফোদের আংটা বেঁধে দিল| এইভাবে প্রভুর আদেশ অনুযায়ীবক্ষাবরণটি এফোদের সাথে শক্তভাবে বাঁধা থাকল|
ORV : ଏହାପରେ ସମାନେେ ଏକ ନୀଳ ରିବନ ଦ୍ବାରା ବୁକୁପଟାକୁ ଏଫୋଦ ରେ ଏପରି ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ବାନ୍ଧିଲେ ଯେ, ତାହା ଯେପରି ଗଳି ନ ପଡେ, ତେଣୁ ବିଚାରାର୍ଥକ ବୁକୁପଟା ଏଫୋଦର କମରବନ୍ଧ ଉପରେ ସୁରକ୍ଷିତ ହାଇେ ରହିଲା। ମାଶାଙ୍କେ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ ଏହା କରାଗଲା।
MRV : त्यांनी नंतर न्यायाच्या ऊरपटाच्या गोल कड्या एफोदाच्या गोल कड्यांनी निव्व्या, फितीने अशा बांधल्या की ऊरपट एफोदाच्या पट्ट्यांवर राहावा व तो एफोदावर घट्ट बसावा; परमेश्वराने मोशेला आज्ञा दिल्याप्रमाणे त्यांनी हे सर्व केले.
22
KJV : And he made the robe of the ephod [of] woven work, all [of] blue.
KJVP : And he made H6213 H853 the robe H4598 of the ephod H646 [of] woven H707 work, H4639 all H3632 [of] blue. H8504
YLT : And he maketh the upper robe of the ephod, work of a weaver, completely of blue;
ASV : And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
WEB : He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
ESV : He also made the robe of the ephod woven all of blue,
RV : And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
RSV : He also made the robe of the ephod woven all of blue;
NLT : Bezalel made the robe that is worn with the ephod from a single piece of blue woven cloth,
NET : He made the robe of the ephod completely blue, the work of a weaver.
ERVEN : Then they made the robe for the ephod from blue cloth. It was woven by a skilled worker.
TOV : ஏபோத்தின் கீழ் அங்கியை முழுவதும் இளநீலநூலால் நெய்தான்.
ERVTA : பின் அவர்கள் ஏபோத்திற்காக ஒரு அங்கியை நெய்தனர். இளநீல துணியால் அதைச் செய்தார்கள். அது சிறந்த சித்திரத் தையல்காரனால் நெய்யப்பட்டது.
MHB : וַיַּעַשׂ H6213 W-VQY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN מְעִיל H4598 הָאֵפֹד H646 מַעֲשֵׂה H4639 M-CMS אֹרֵג H707 כְּלִיל H3632 תְּכֵֽלֶת H8504 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעַשׂ אֶת־מְעִיל הָאֵפֹד מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּלִיל תְּכֵלֶת ׃
ALEP : כב ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת
WLC : וַיַּעַשׂ אֶת־מְעִיל הָאֵפֹד מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּלִיל תְּכֵלֶת׃
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P τον G3588 T-ASM υποδυτην N-ASM υπο G5259 PREP την G3588 T-ASF επωμιδα N-ASF εργον G2041 N-ASN υφαντον G5307 A-ASN ολον G3650 A-ASN υακινθινον G5191 A-ASN
MOV : അവൻ ഏഫോദിന്റെ അങ്കി മുഴുവനും നീലനൂൽകൊണ്ടു നെയ്ത്തുപണിയായി ഉണ്ടാക്കി.
HOV : फिर एपोद का बागा सम्पूर्ण नीले रंग का बनाया गया।
TEV : మరియు అతడు ఏఫోదు చొక్కాయి కేవలము నీలి నూలుతో అల్లికపనిగా చేసెను. ఆ చొక్కాయి మధ్య నున్న రంధ్రము కవచరంధ్రమువలె ఉండెను.
ERVTE : తర్వాత ఏఫోదు అంగీని వారు తయారు చేసారు. నీలం గుడ్డతో దాన్ని తయారు చేసారు. అది ఒక నిపుణుని పనితనం.
KNV : ಎಫೋದಿನ ನಿಲುವಂಗಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೇತ ಕೆಲಸ ಕ್ಕನುಸಾರ ನೀಲಿಯಿಂದ ಮಾಡಿದರು.
ERVKN : ಬಳಿಕ ಅವರು ಏಫೋದಿನೊಂದಿಗೆ ತೊಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದರು. ಅದು ನಿಪುಣನಾದ ಕೆಲಸಗಾರನಿಂದ ಹೆಣೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು. ಅವರು ಅದನ್ನು ನೀಲಿ ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಮಾಡಿದರು.
GUV : અફોદ પરનો જામો આખો ભૂરા રંગના કાપડનો એક કુશળ કારીગરે બનાવ્યો હતો.
PAV : ਉਸ ਨੇ ਏਫ਼ੋਦ ਦਾ ਚੋਗ਼ਾ ਸਾਰਾ ਨੀਲੇ ਰੰਗ ਦਾ ਅਤੇ ਬੁਣਤ ਦਾ ਬਣਾਇਆ
URV : اور اُس نے افُود کا جُبہّ بنُا کر بِالکل آسمانی رنگ کا بنا یا ۔
BNV : তারপর তারা এফোদের জন্য সম্পূর্ণরূপে নীল কাপড় দিয়ে একটি পোশাক বুনল|
ORV : ଏହାପରେ ସମାନେେ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ନୀଳବର୍ଣ୍ଣ ବସ୍ତ୍ର ରେ ଏଫୋଦର ଚୋଗା କଲେ। ଏହା ଏକ କୁଶଳୀ କର୍ମୀ ଦ୍ବାରା ବୁଣାଗଲା।
MRV : नंतर त्यांनी एफोदाबरोबर घालावयाचा निव्व्या रंगाच्या सुताचा झगा कारागिराकडून विणून घेतला.
23
KJV : And [there was] an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, [with] a band round about the hole, that it should not rend.
KJVP : And [there] [was] a hole H6310 in the midst H8432 of the robe, H4598 as the hole H6310 of a habergeon, H8473 [with] a band H8193 round about H5439 the hole, H6310 that it should not H3808 rend. H7167
YLT : and the opening of the upper robe [is] in its midst, as the opening of a habergeon, a border [is] to its opening round about, it is not rent;
ASV : And the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
WEB : The opening of the robe in the midst of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
ESV : and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, so that it might not tear.
RV : and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
RSV : and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, that it might not be torn.
NLT : with an opening for Aaron's head in the middle of it. The opening was reinforced with a woven collar so it would not tear.
NET : There was an opening in the center of the robe, like the opening of a collar, with an edge all around the opening so that it could not be torn.
ERVEN : They made a hole in the center of the robe and sewed a piece of cloth around the edge of this hole. This cloth kept the hole from tearing.
TOV : அங்கியின் நடுவில் மார்க்கவசத் துவாரத்துக்கு ஒப்பாக ஒரு துவாரமும், அது கிழியாதபடி அந்தத் துவாரத்தைச் சுற்றிலும் ஒரு நாடாவும் தைத்திருந்தது.
ERVTA : அங்கியின் மத்தியில் ஒரு துளையை அவர்கள் உண்டு பண்ணி, அந்தத் துவாரத்தின் விளிம்பைச் சுற்றிலும் ஒரு துண்டுத் துணியைத் தைத்தனர். துவாரம் கிழிந்து போகாதபடி அது பாதுகாத்தது.
MHB : וּפִֽי H6310 ־ CPUN הַמְּעִיל H4598 בְּתוֹכוֹ H8432 כְּפִי H6310 K-CMS תַחְרָא H8473 שָׂפָה H8193 NFS לְפִיו H6310 סָבִיב H5439 ADV לֹא H3808 NADV יִקָּרֵֽעַ H7167 ׃ EPUN
BHS : וּפִי־הַמְּעִיל בְּתוֹכוֹ כְּפִי תַחְרָא שָׂפָה לְפִיו סָבִיב לֹא יִקָּרֵעַ ׃
ALEP : כג ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע
WLC : וּפִי־הַמְּעִיל בְּתֹוכֹו כְּפִי תַחְרָא שָׂפָה לְפִיו סָבִיב לֹא יִקָּרֵעַ׃
LXXRP : το G3588 T-NSN δε G1161 PRT περιστομιον N-NSN του G3588 T-GSM υποδυτου N-GSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN μεσω G3319 A-DSN διυφασμενον V-RMPAS συμπλεκτον A-NSN ωαν N-ASF εχον G2192 V-PAPNS κυκλω N-DSM το G3588 T-ASN περιστομιον N-ASN αδιαλυτον A-ASN
MOV : അങ്കിയുടെ നടുവിൽ കവചത്തിന്റെ ദ്വാരംപോലെ ഒരു ദ്വാരവും അതു കീറാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ചുറ്റും ഒരു നാടയും വെച്ചു.
HOV : और उसकी बनावट ऐसी हुई कि उसके बीच बखतर के छेद के समान एक छेद बना, और छेद के चारों ओर एक कोर बनी, कि वह फटने न पाए।
TEV : అది చినుగకుండునట్లు దాని రంధ్రమునకు చుట్టు ఒక గోటు ఉండెను.
ERVTE : అంగీ మధ్యలో ఒక రంధ్రం ఉంది, ఆ రంధ్రం చుట్టూ ఒక గుడ్డ ముక్క కట్టబడింది. ఆ గుడ్డ ముక్క గోటు. ఆ రంధ్రం చినిగి పోకుండా ఉంచుతుంది.
KNV : ನಿಲುವಂಗಿಯ ರಂಧ್ರ ಕವಚ ರಂಧ್ರದ ಹಾಗೆ ಅದರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು. ಅದು ಹರಿಯದ ಹಾಗೆ ಆ ರಂಧ್ರದ ಸುತ್ತಲೂ ಗೋಟು ಇತ್ತು.
ERVKN : ಅವರು ನಿಲುವಂಗಿಯ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದನ್ನು ಮಾಡಿ ಆ ಸಂದಿನ ಅಂಚಿನ ಸುತ್ತಲೂ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನಿಟ್ಟು ಹೊಲಿದರು. ಈ ಬಟ್ಟೆಯು ಸಂದು ಹರಿದು ಹೋಗದಂತೆ ಮಾಡಿತು.
GUV : તેમણે જામાંની વચ્ચે એક કાણું પાડ્યું અને તેની કિનાર સીવી લીધી. તેની કિનાર ફાટી ન જાય તે માંટે સીવવામાં આવી હતી.
PAV : ਅਤੇ ਚੋਗ਼ੇ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਸੰਜੋ ਦੇ ਛੇਕ ਵਰਗਾ ਛੇਕ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਛੇਕ ਦੇ ਚੁਫੇਰੇ ਇੱਕ ਬੰਨੀ ਬਣਾਈ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਨਾ ਪਾਟੇ
URV : اور اُسکا گریباں زِرہ کے گریباں کی طرح بیچ میں تھا اور اُسکے گِردا گِرد گوٹ لگی ہُوئی تھی تاکہ وہ پھٹ نہ جائے ۔
BNV : তারা আলখাল্লার মাঝখানে একটি ফুটো করল এবং এই ফুটোর চারধার দিয়ে এক টুকরো কাপড় সেলাই করে দিল, ফুটোটি যাতে না ছেঁড়ে তার জন্য|
ORV : ଚୋଗାର ମଧ୍ଯ ସ୍ଥଳ ରେ ସାଞ୍ଚୁଆର ଗଳଦେଶ ନ୍ଯାଯ ଛିଦ୍ର ଥିଲା। ତାହା ଯେପରି ଛିଣ୍ଡି ନୟାଏ, ଏଥିପାଇଁ ସହେି ଗଳାର ଚାରିପାଖ ରେ ବୁଣା କର୍ମ ହାଇେଥିଲା।
MRV : त्यांनी झग्याच्या मध्यभागी एक भोक ठेवले व त्या दरम्यान झगा फाटू नये म्हणून त्या भोकाच्या किनारीला सभोवती कापडाचा गोट शिवला.
24
KJV : And they made upon the hems of the robe pomegranates [of] blue, and purple, and scarlet, [and] twined [linen. ]
KJVP : And they made H6213 upon H5921 the hems H7757 of the robe H4598 pomegranates H7416 [of] blue, H8504 and purple, H713 and scarlet H8438 H8144 , [and] twined H7806 [linen] .
YLT : and they make on the hems of the upper robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, twined.
ASV : And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
WEB : They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
ESV : On the hem of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
RV : And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, {cf15i and} twined {cf15i linen}.
RSV : On the skirts of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen.
NLT : They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn, and attached them to the hem of the robe.
NET : They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and twisted linen around the hem of the robe.
ERVEN : Then they used fine linen and blue, purple, and red yarn to make the cloth pomegranates. They hung these pomegranates around the bottom edge of the robe.
TOV : அங்கியின் கீழ் ஓரங்களில் தொங்கத்தக்கதாகத் திரித்த இளநீலநூலும் இரத்தாம்பரநூலும் சிவப்புநூலுமான வேலையாக மாதளம்பழங்களைப் பண்ணி,
ERVTA : பின் அவர்கள் மெல்லிய துகில், இளநீலம், இரத் தாம்பரம், சிவப்பு நிற நூலைக் கொண்டு துணியாலான மாதுளம் பழங்களை உண்டாக்கினார்கள். அங்கியின் கீழ்த்தொங்கலில் இந்த மாதுளம் பழங்களைத் தைத்தனர்.
MHB : וַֽיַּעֲשׂוּ H6213 W-EMS עַל H5921 PREP ־ CPUN שׁוּלֵי H7757 הַמְּעִיל H4598 רִמּוֹנֵי H7416 תְּכֵלֶת H8504 וְאַרְגָּמָן H713 וְתוֹלַעַת H8438 שָׁנִי H8144 מָשְׁזָֽר H7806 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעֲשׂוּ עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל רִמּוֹנֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מָשְׁזָר ׃
ALEP : כד ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני--משזר
WLC : וַיַּעֲשׂוּ עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל רִמֹּונֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי מָשְׁזָר׃
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P επι G1909 PREP του G3588 T-GSN λωματος N-GSN του G3588 T-GSM υποδυτου N-GSM κατωθεν ADV ως G3739 CONJ εξανθουσης V-PAPGS ροας N-GSF ροισκους N-APM εξ G1537 PREP υακινθου G5192 N-GSF και G2532 CONJ πορφυρας G4209 N-GSF και G2532 CONJ κοκκινου G2847 A-GSN νενησμενου G3514 V-RMPGS και G2532 CONJ βυσσου G1040 N-GSF κεκλωσμενης V-RMPGS
MOV : അങ്കിയുടെ വിളുമ്പിൽ നീലനൂൽ ധൂമ്രനൂൽ, ചുവപ്പുനൂൽ, പിരിച്ച പഞ്ഞിനൂൽ, എന്നിവ കൊണ്ടു മാതളപ്പഴങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കി.
HOV : और उन्होंने उसके नीचे वाले घेरे में नीले, बैंजनी और लाल रंग के कपड़े के अनार बनाए।
TEV : మరియు వారు చొక్కాయి అంచులమీద నీల ధూమ్ర రక్తవర్ణములుగల పేనిన నూలుతో దానిమ్మ పండ్లను చేసిరి.
ERVTE : తర్వాత నాణ్యమైన బట్ట నీలం, ఎరుపు ధూమ్ర వర్ణపు నారబట్ట ఉపయోగించారు. అంగీ అడుగు భాగానికి చుట్టూరా దానిమ్మలను కట్టారు.
KNV : ನಿಲುವಂಗಿಯ ಅಂಚಿನ ಮೇಲೆ ಹೊಸೆದ ನೀಲಿ ಧೂಮ್ರ ರಕ್ತವರ್ಣದ ದಾಳಿಂಬರ ಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
ERVKN : ತರುವಾಯ ಅವರು ಬಟ್ಟೆಗೆ ದಾಳಿಂಬೆ ಹಣ್ಣಿನ ಚೆಂಡುಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಶ್ರೇಷ್ಠ ನಾರುಬಟ್ಟೆಯನ್ನು, ನೀಲಿ, ನೇರಳೆ, ಕೆಂಪುದಾರಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು. ಅವರು ಈ ದಾಳಿಂಬೆ ಹಣ್ಣಿನಂತಿರುವ ಚೆಂಡುಗಳನ್ನು ನಿಲುವಂಗಿಯ ಕೆಳಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ತೂಗುಹಾಕಿದರು.
GUV : જામાંની નીચેની બાજુએ દાડમ ભરેલાં હતાં. તે કાંતેલા શણના તથા ભૂરા તથા જાંબુડા તથા કિરમજી રંગના ભરતકામથી બનાવેલાં હતાં.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਪੱਲੇ ਦੇ ਹੇਠਲੇ ਘੇਰੇ ਉੱਤੇ ਨੀਲੇ ਬੈਂਗਣੀ ਅਤੇ ਕਿਰਮਚੀ ਕਤਾਨ ਦੇ ਅਨਾਰ ਬਣਾਏ
URV : اور اُنہوں نے اُس کے دامن کےگھیرمیں آسمانی اور ارغوانی اور سُرخ رنگ کے بٹے ہوئے تارے انار بنائے ۔
BNV : তারপর তারা মিহি শনের কাপড় এবং নীল, বেগুনী ও লাল সুতো দিয়ে বেদানা তৈরী করল| এই বেদানাগুলি তারা আলখাল্লার নীচের ধারে ঝুলিয়ে দিল|
ORV : ସମାନେେ ଚୋଗାର ଅଞ୍ଚଳର ଚାରି ପାଖ ରେ ନୀଳ, ଧୂମ୍ର ଓ ସିନ୍ଦୁର ବର୍ଣ୍ଣ ବଳା ସୂତ୍ର ରେ ଡାଳିମ୍ବ ନିର୍ମାଣ କଲେ।
MRV : मग त्यांनी त्या झग्याच्या खालच्या घेराभोवती कातलेल्या तलम सणाच्या कापडाची व निव्व्या, जांभव्व्या व किरमिजी रंगाच्या कापडाची डाळींबे काढली.
25
KJV : And they made bells [of] pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
KJVP : And they made H6213 bells H6472 [of] pure H2889 gold, H2091 and put H5414 H853 the bells H6472 between H8432 the pomegranates H7416 upon H5921 the hem H7757 of the robe, H4598 round about H5439 between H8432 the pomegranates; H7416
YLT : And they make bells of pure gold, and put the bells in the midst of the pomegranates, on the hems of the upper robe, round about, in the midst of the pomegranates;
ASV : And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;
WEB : They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;
ESV : They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around the hem of the robe, between the pomegranates-
RV : And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;
RSV : They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;
NLT : They also made bells of pure gold and placed them between the pomegranates along the hem of the robe,
NET : They made bells of pure gold and attached the bells between the pomegranates around the hem of the robe between the pomegranates.
ERVEN : Then they made bells from pure gold. They hung these bells around the bottom edge of the robe between the pomegranates.
TOV : பசும்பொன்னினால் மணிகளையும் பண்ணி, அந்த மணிகளை அங்கியின் ஓரங்களில் சுற்றிலும் மாதளம்பழங்களின் இடைஇடையே தொங்கவைத்தார்கள்.
ERVTA : பின்பு பசும் பொன்னால் மணிகளை உண்டாக்கினார்கள். அவற்றை அங்கியின் கீழ்த்தொங்கலில் மாதுளம் பழங்களுக்கு இடையே தொங்கவிட்டனர்.
MHB : וַיַּעֲשׂוּ H6213 W-VQY3MP פַעֲמֹנֵי H6472 זָהָב H2091 NMS טָהוֹר H2889 AMS וַיִּתְּנוּ H5414 W-VQY3MP אֶת H853 PART ־ CPUN הַפַּֽעֲמֹנִים H6472 בְּתוֹךְ H8432 B-NMS הָרִמֹּנִים H7416 עַל H5921 PREP ־ CPUN שׁוּלֵי H7757 הַמְּעִיל H4598 סָבִיב H5439 ADV בְּתוֹךְ H8432 B-NMS הָרִמֹּנִֽים H7416 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעֲשׂוּ פַעֲמֹנֵי זָהָב טָהוֹר וַיִּתְּנוּ אֶת־הַפַּעֲמֹנִים בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים ׃
ALEP : כה ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב--בתוך הרמנים
WLC : וַיַּעֲשׂוּ פַעֲמֹנֵי זָהָב טָהֹור וַיִּתְּנוּ אֶת־הַפַּעֲמֹנִים בְּתֹוךְ הָרִמֹּנִים עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב בְּתֹוךְ הָרִמֹּנִים׃
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P κωδωνας N-APM χρυσους A-APM και G2532 CONJ επεθηκαν G2007 V-AAI-3P τους G3588 T-APM κωδωνας N-APM επι G1909 PREP το G3588 T-ASN λωμα N-ASN του G3588 T-GSM υποδυτου N-GSM κυκλω N-DSM ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN των G3588 T-GPM ροισκων N-GPM
MOV : തങ്കം കൊണ്ടു മണികളും ഉണ്ടാക്കി; മണികൾ അങ്കിയുടെ വിളുമ്പിൽ ചുറ്റും മാതളപ്പഴങ്ങളുടെ ഇടയിൽ വെച്ചു.
HOV : और उन्होंने चोखे सोने की घंटियां भी बनाकर बागे के नीचे वाले घेरे के चारों ओर अनारों के बीचोंबीच लगाईं;
TEV : మరియు వారు మేలిమి బంగారుతో గంటలను చేసి ఆ దానిమ్మపండ్ల మధ్యను, అనగా ఆ చొక్కాయి అంచులమీద చుట్టునున్న దానిమ్మపండ్ల మధ్యను ఆ గంటలను పెట్టిరి.
ERVTE : తర్వాత స్వచ్ఛమైన బంగారంతో గంటలను వారు చేసారు. అంగీ అడుగు భాగాన దానిమ్మలకు మధ్య ఈ గంటలను వారు కట్టారు.
KNV : ಶುದ್ಧ ಬಂಗಾರದ ಗಂಟೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಆ ಗಂಟೆಗಳನ್ನು ದಾಳಿಂಬರಗಳ ನಡುವೆ ಇಟ್ಟು ನಿಲುವಂಗಿಗಳ ಅಂಚಿನ ಮೇಲೆ ಸುತ್ತಲೂ ದಾಳಿಂಬರಗಳ ನಡುವೆಯೇ ಇರಿಸಿದನು.
ERVKN : ಬಳಿಕ ಅವರು ಅಪ್ಪಟ ಬಂಗಾರದ ಗೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು. ಅವರು ಈ ಗೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ನಿಲುವಂಗಿಯ ಕೆಳಅಂಚಿನ ಸುತ್ತಲೂ ದಾಳಿಂಬೆ ಹಣ್ಣುಗಳ ನಡುವೆ ತೂಗು ಹಾಕಿದರು.
GUV : તેમજ શુદ્ધ સોનાની ઘૂઘરીઓ બનાવી એ દાડમો વચ્ચે આખી નીચલી બાજુએ મૂકી હતી.
PAV : ਅਨਾਰਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਅਤੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਖ਼ਾਲਸ ਸੋਨੇ ਦੇ ਘੁੰਗਰੂ ਚੋਗ਼ੇ ਦੇ ਹੇਠਲੇ ਪੱਲੇ ਉੱਤੇ ਪਾਏ
URV : اور خالص سونے کی گھنٹیاں بنا کر اُنکو جُبہّ کے دامن کے گھیر میں چاروں طرف اناروں کے درمیان لگایا ۔
BNV : তারা খাঁটি সোনার ঘন্টা তৈরী করল এবং সেগুলি আলখাল্লার নীচের ধারে বেদানার মাঝে মাঝে লাগিয়ে দিল|
ORV : ଆଉ ସମାନେେ ଡାଳିମ୍ବ ମଧିଅରେ ନିର୍ମଳ ସୁନା ଦ୍ବାରା ଘଣ୍ଟି କରି ଚୋଗା ଅଞ୍ଚଳର ଚାରିଆଡେ ଡାଳିମ୍ବର ମଧିଅରେ ରଖିଲେ।
MRV : नंतर त्यांनी शुद्ध सोन्याची घुंगरे केली व ती झग्याच्या खालच्या घेराभोवती डाळींबाच्यामध्ये लावली.
26
KJV : A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister [in;] as the LORD commanded Moses.
KJVP : A bell H6472 and a pomegranate, H7416 a bell H6472 and a pomegranate, H7416 round about H5439 H5921 the hem H7757 of the robe H4598 to minister H8334 [in] ; as H8334 the LORD H3068 commanded H6680 H853 Moses. H4872
YLT : a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, [are] on the hems of the upper robe, round about, to minister in, as Jehovah hath commanded Moses.
ASV : a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as Jehovah commanded Moses.
WEB : a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.
ESV : a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate around the hem of the robe for ministering, as the LORD had commanded Moses.
RV : a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as the LORD commanded Moses.
RSV : a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate round about upon the skirts of the robe for ministering; as the LORD had commanded Moses.
NLT : with bells and pomegranates alternating all around the hem. This robe was to be worn whenever the priest ministered before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
NET : There was a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe, to be used in ministering, just as the LORD had commanded Moses.
ERVEN : Around the bottom edge of the robe there were bells and pomegranates. There was a bell following each pomegranate. This robe was for the priest to wear when he served the Lord. It was made just as the Lord commanded Moses.
TOV : கர்த்தர் மோசேக்குக் கற்பித்தபடியே ஆராதனைக்குரிய அங்கியின் ஓரத்தைச் சுற்றிலும், ஒரு மணியும் ஒரு மாதளம்பழமும், ஒரு மணியும் ஒரு மாதளம்பழமுமாய் இருந்தது.
ERVTA : அங்கியின் கீழ்த் தொங்கலைச் சுற்றிலும் மாதுளம் பழங்களும், பொன்மணிகளும் இருந்தன. மாதுளம் பழங்களுக்கு இடையில் ஒரு பொன்மணி இருந்தது. மோசேக்குக் கர்த்தர் கட்டளையிட்டபடியே, கர்த்தருக்கு பணிவிடை செய்யும்போது ஆசாரியன் அணியும் அங்கியாக இது இருந்தது.
MHB : פַּעֲמֹן H6472 וְרִמֹּן H7416 פַּעֲמֹן H6472 וְרִמֹּן H7416 עַל H5921 PREP ־ CPUN שׁוּלֵי H7757 הַמְּעִיל H4598 סָבִיב H5439 ADV לְשָׁרֵת H8334 כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN מֹשֶֽׁה H4872 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : פַּעֲמֹן וְרִמֹּן פַּעֲמֹן וְרִמֹּן עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב לְשָׁרֵת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה ׃ ס
ALEP : כו פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה  {ס}
WLC : פַּעֲמֹן וְרִמֹּן פַּעֲמֹן וְרִמֹּן עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב לְשָׁרֵת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס
LXXRP : κωδων N-NSM χρυσους A-NSM και G2532 CONJ ροισκος N-NSM επι G1909 PREP του G3588 T-GSN λωματος N-GSN του G3588 T-GSM υποδυτου N-GSM κυκλω N-DSM εις G1519 PREP το G3588 T-ASN λειτουργειν G3008 V-PAN καθα G2505 ADV συνεταξεν G4929 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM
MOV : ശുശ്രൂഷെക്കുള്ള അങ്കിയുടെ വിളുമ്പിൽ ചുറ്റും ഒരു മണിയും ഒരു മാതളപ്പഴവും ഒരു മണിയും ഒരു മാതളപ്പഴവും ഇങ്ങനെ യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ വെച്ചു.
HOV : अर्थात बागे के नीचे वाले घेरे की चारों ओर एक सोने की घंटी, और एक अनार लगाया गया कि उन्हें पहिने हुए सेवा टहल करें; जैसे यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी॥
TEV : యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్లు సేవచేయుటకు ఒక్కొక్క గంటను ఒక్కొక్క దానిమ్మపండును ఆ చొక్కాయి అంచులమీద చుట్టు ఉంచిరి.
ERVTE : అంగీ అడుగు భాగం చుట్టూరా గంటలు, దానిమ్మలు ఉన్నాయి. ప్రతి దానిమ్మకూ మధ్య ఒక గంట వుంది సరిగా యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్టే యాజకుడు యెహోవాకు సేవ చేసేటప్పుడు ఈ అంగీని ధరించేవాడు.
KNV : ಸೇವೆ ಗೋಸ್ಕರ ಮಾಡಿದ ನಿಲುವಂಗಿಯ ಅಂಚಿನ ಮೇಲೆ ಸುತ್ತಲೂ ಒಂದು ಗಂಟೆ ಒಂದು ದಾಳಿಂಬರದ ಮೇರೆಗೆ ಇಟ್ಟರು, ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಹಾಗೆಯೇ ಅದು ಇತ್ತು.
ERVKN : ಹೀಗೆ ನಿಲುವಂಗಿಯ ಕೆಳಅಂಚಿನ ಸುತ್ತಲೆಲ್ಲ ದಾಳಿಂಬೆ ಹಣ್ಣುಗಳೂ ಗೆಜ್ಜೆಗಳೂ ಇದ್ದವು. ಪ್ರತಿ ದಾಳಿಂಬೆ ಹಣ್ಣಿನ ನಡುವೆ ಒಂದೊಂದು ಗೆಜ್ಜೆ ಇತ್ತು. ಯಾಜಕರು ಯೆಹೋವನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವಾಗ ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳತಕ್ಕ ನಿಲುವಂಗಿ ಇದಾಗಿತ್ತು. ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಇದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಿತ್ತು.
GUV : એ જ રીતે ઝભ્ભાની નીચેની બાજુએ વારાફરતી દાડમ અને ઘૂઘરી આવતાં હતાં. યહોવાએ મૂસાને આજ્ઞા કરી હતી તે પ્રમાંણે હારુન યહોવાની સેવા કરતી વખતે આ ઝભ્ભો પહેરતો હતો.
PAV : ਅਰਥਾਤ ਇੱਕ ਘੁੰਗਰੂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਅਨਾਰ ਫੇਰ ਇੱਕ ਘੁੰਗਰੂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਅਨਾਰ ਚੋਗ਼ੇ ਦੇ ਹੇਠਲੇ ਪੱਲੇ ਦੇ ਘੇਰੇ ਉੱਤੇ ਸੀ ਅਤੇ ਏਹ ਉਪਾਸਨਾ ਲਈ ਸੀ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ
URV : پس جُبّہ کے دامن کے سارے گھیر میں خِدمت کر نے کے لئے ایک ایک گھنٹی تھی اور پھر ایک ایک انار جیسا خُداوند نے مُو سیٰ کو حُکم دیا تھا۔
BNV : আলখাল্লার নীচের ধারে প্রত্যেকটি বেদানার মাঝখানে একটি করে ঘন্টা লাগানো হল| মোশিকে দেওয়া প্রভুর আদেশমতই প্রভুর সেবা করার সময় যাজকের পরার জন্য পোষাক তৈরী করা হল|
ORV : ଉପାସନା ଚୋଗାର ଧଡି ରେ ସମାନେେ ଏକ ଡାଳିମ୍ବ ଓ ଘଣ୍ଟି, ଗୋଟିଏ ପରେ ଗୋଟିଏ ଲଗାଇଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ମାଶାଙ୍କେୁ ଦଇେଥିବା ଆଜ୍ଞାନୁସା ରେ।
MRV : झग्याच्या खालच्या घेराभोवती घुंगरुं मग डाळींब, पुन्हा घुंगरु मग डाळींब याप्रमाणे दोन डाळींबामध्ये एक घुंगरुं अशी ती झाली; हा झगा याजकाने परमेश्वराची सेवा करताना घालावयासाठी होता; परमेश्वराने मोशेला आज्ञा दिल्याप्रमाणे हे केले.
27
KJV : And they made coats [of] fine linen [of] woven work for Aaron, and for his sons,
KJVP : And they made H6213 H853 coats H3801 [of] fine linen H8336 [of] woven H707 work H4639 for Aaron, H175 and for his sons, H1121
YLT : And they make the coats of linen, work of a weaver, for Aaron and for his sons,
ASV : And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
WEB : They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
ESV : They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,
RV : And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
RSV : They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,
NLT : They made tunics for Aaron and his sons from fine linen cloth.
NET : They made tunics of fine linen— the work of a weaver, for Aaron and for his sons—
ERVEN : Skilled workers wove shirts for Aaron and his sons. These shirts were made from fine linen.
TOV : ஆரோனுக்கும் அவன் குமாரருக்கும் மெல்லிய பஞ்சுநூலால் நெசவுவேலையான அங்கிகளையும்,
ERVTA : ஆரோனுக்கும் அவனது மகன்களுக்கும் சட்டைகளை கைவேலைக்காரர் நெய்தனர். இவை மெல்லிய துகிலால் நெய்யப்பட்டன.
MHB : וַֽיַּעֲשׂוּ H6213 אֶת H853 PART ־ CPUN הַכָּתְנֹת H3801 שֵׁשׁ H8336 מַעֲשֵׂה H4639 M-CMS אֹרֵג H707 לְאַהֲרֹן H175 וּלְבָנָֽיו H1121 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעֲשׂוּ אֶת־הַכָּתְנֹת שֵׁשׁ מַעֲשֵׂה אֹרֵג לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו ׃
ALEP : כז ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו
WLC : וַיַּעֲשׂוּ אֶת־הַכָּתְנֹת שֵׁשׁ מַעֲשֵׂה אֹרֵג לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו׃
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P χιτωνας G5509 N-APM βυσσινους G1039 A-APM εργον G2041 N-ASN υφαντον G5307 A-ASN ααρων G2 N-PRI και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM αυτου G846 D-GSM
MOV : അഹരോന്നും പുത്രന്മാർക്കും പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടു നെയ്ത്തുപണിയായ അങ്കിയും
HOV : फिर उन्होंने हारून, और उसके पुत्रों के लिये बुनी हुई सूक्ष्म सनी के कपड़े के अंगरखे,
TEV : మరియు యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్లు వారు అహరోనుకును అతని కుమారులకును నేతపనియైన సన్న నార చొక్కాయిలను సన్ననార పాగాను అందమైన
ERVTE : అహరోనుకు, అతని కుమారులకు చొక్కాలను పనివారు తయారు చేసారు. నాణ్యమైన బట్టతో ఈ చొక్కాలు చేయబడ్డాయి.
KNV : ಆರೋನನಿಗೂ ಅವನ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ನಾರು ನೂಲಿನಿಂದ ಮಾಡಿದ ನೇಯ್ಗೆ ಕೆಲಸದ ಅಂಗಿಗಳನ್ನೂ
ERVKN : ನಿಪುಣರಾದ ಕೆಲಸಗಾರರು ಆರೋನನಿಗೂ ಅವನ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಅಂಗಿಗಳನ್ನು ಹೊಲಿದರು. ಈ ಅಂಗಿಗಳು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ನಾರುಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟವು.
GUV : તેમણે હારુન અને તેના પુત્રો માંટે ઝીણા કાંતેલા શણના અંગરખાં બનાવ્યાં,
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹਾਰੂਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਲਈ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਦੇ ਕੁੜਤੇ ਬੁਣਤ ਦੇ ਬਣਾਏ
URV : اور اُنہوں نے باریک کتان کے بُنے ہُو ئے کُرتے ہارُون اور اُسکے بیٹوں کے لئے بنا ئے ۔
BNV : দক্ষ কারিগররা হারোণ ও তার পুত্রদের জন্য মিহি শনের কাপড়ের জামা তৈরী করল|
ORV : ଏହାପରେ ସମାନେେ ହାରୋଣ ଓ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରଗଣ ନିମନ୍ତେ ସୂକ୍ଷ୍ମ କ୍ଷୋମ ସୂତ୍ର ଦ୍ବାରା ତନ୍ତୁବାଯ ନିର୍ମିତ ଜାମା ତିଆରି କଲେ।
MRV : कारागिरांनी अहरोन व त्याच्या मुलांसाठी तलम सणाच्या विणलेल्या कापडाचे कुडते केले.
28
KJV : And a mitre [of] fine linen, and goodly bonnets [of] fine linen, and linen breeches [of] fine twined linen,
KJVP : And a miter H4701 [of] fine linen, H8336 and goodly H6287 bonnets H4021 [of] fine linen, H8336 and linen H906 breeches H4370 [of] fine twined linen H8336 H7806 ,
YLT : and the mitre of linen, and the beautiful bonnets of linen, and the linen trousers, of twined linen,
ASV : and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
WEB : and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
ESV : and the turban of fine linen, and the caps of fine linen, and the linen undergarments of fine twined linen,
RV : and the mitre of fine linen, and the goodly headtires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
RSV : and the turban of fine linen, and the caps of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
NLT : The turban and the special head coverings were made of fine linen, and the undergarments were also made of finely woven linen.
NET : and the turban of fine linen, the headbands of fine linen, and the undergarments of fine twisted linen.
ERVEN : And the workers made a turban from fine linen. They also used fine linen to make head bands and underclothes.
TOV : மெல்லிய பஞ்சுநூலால் பாகையையும், அலங்காரமான குல்லாக்களையும், திரித்த மெல்லிய சணல்நூலால் சல்லடங்களையும்,
ERVTA : மெல்லிய துகிலிலிருந்து கை வேலையாட்கள் ஒவ்வொரு தலைப்பாகையையும் நெய்தனர். உள் ஆடைகளையும் நெற்றிப்பட்டைகளையும் மெல்லிய துகிலிலிருந்து செய்தார்கள்.
MHB : וְאֵת H853 W-PART הַמִּצְנֶפֶת H4701 שֵׁשׁ H8336 וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN פַּאֲרֵי H6287 הַמִּגְבָּעֹת H4021 שֵׁשׁ H8336 וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN מִכְנְסֵי H4370 הַבָּד H906 שֵׁשׁ H8336 מָשְׁזָֽר H7806 ׃ EPUN
BHS : וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאֶת־פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ וְאֶת־מִכְנְסֵי הַבָּד שֵׁשׁ מָשְׁזָר ׃
ALEP : כח ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר
WLC : וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאֶת־פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ וְאֶת־מִכְנְסֵי הַבָּד שֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
LXXRP : και G2532 CONJ τας G3588 T-APF κιδαρεις N-APF εκ G1537 PREP βυσσου G1040 N-GSF και G2532 CONJ την G3588 T-ASF μιτραν N-ASF εκ G1537 PREP βυσσου G1040 N-GSF και G2532 CONJ τα G3588 T-APN περισκελη A-APN εκ G1537 PREP βυσσου G1040 N-GSF κεκλωσμενης V-RMPGS
MOV : പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടു മുടിയും പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടു അലങ്കാരമുള്ള തലപ്പാവും പിരിച്ച പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടു കാൽച്ചട്ടയും
HOV : और सूक्ष्म सनी के कपड़े की पगड़ी, और सूक्ष्म सनी के कपड़े की सुन्दर टोपियां, और सूक्ष्म बटी हुई सनी के कपड़े की जांघिया,
TEV : సన్ననార కుళ్లాయిలను పేనిన సన్ననార లాగులను
ERVTE : ఇంకా పనివాళ్లు నాణ్యమైన బట్టతో తలపాగాలను చేసారు. తలకు లోపలను, ఏఫోదు తీర్పు పతకాల కింద ధరించే బట్టలను వాళ్లు తయారు చేసారు. నాణ్యమైన బట్టతో వాళ్లు వీటిని తయారు చేసారు.
KNV : ನಾರಿನ ಮುಂಡಾಸವನ್ನೂ ಸೌಂದರ್ಯವುಳ್ಳ ನಾರಿನ ಕುಲಾವಿಗಳನ್ನೂ ನಾರು ಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಇಜಾರುಗಳನ್ನೂ
ERVKN : ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ನಾರುಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಕೆಲಸಗಾರರು ಒಂದು ಮುಂಡಾಸನ್ನು ಮಾಡಿದರು. ಅವರು ತಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಒಳಅಂಗಿಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ನಾರುಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು.
GUV : વળી ઝીણા કાંતેલા શણમાંથી પાધડીઓ, ફાળિયા, અને પાયજામાં બનાવ્યા.
PAV : ਅਤੇ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਦਾ ਅਮਾਮਾ ਅਤੇ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਦੀਆਂ ਸੋਹਣੀਆਂ ਪੱਗਾਂ ਅਤੇ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਦੀਆਂ ਉਣੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕੱਛਾਂ ਬਣਾਈਆਂ
URV : اور با ریک کتا ن کا عما مہ اور با ریک کتان کی خُوبصورت پگڑیاں اور با ریک بٹے ہُو ئے کتان کے پا جا مے ۔
BNV : তারা মিহি শনের কাপড় দিয়ে একটি পাগড়ি, মাথায় বাঁধার ফিতে ও ভেতরে পরার পোশাক তৈরী করল|
ORV : ସୂକ୍ଷ୍ମ କ୍ଷୋମସୂତ୍ର ନିର୍ମିତ ପଗଡି ଓ ସୂକ୍ଷ୍ମ କ୍ଷୋମ ସୂତ୍ର ନିର୍ମିତ ଶିରୋ ବନ୍ଧନୀ ଓ ସୂକ୍ଷ୍ମ କ୍ଷୋମସୂତ୍ର ନିର୍ମିତ ଶୁକ୍ଲ ଜଙ୍ଘିଆ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ।
MRV : आणि त्यांनी तलम सणाचे मंदिल, फेटे व चोळणे केले.
29
KJV : And a girdle [of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, [of] needlework; as the LORD commanded Moses.
KJVP : And a girdle H73 [of] fine twined linen H8336 H7806 , and blue, H8504 and purple, H713 and scarlet H8438 H8144 , [of] needlework H4639 H7551 ; as H834 the LORD H3068 commanded H6680 H853 Moses. H4872
YLT : and the girdle of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, work of an embroiderer, as Jehovah hath commanded Moses.
ASV : and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Jehovah commanded Moses.
WEB : and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.
ESV : and the sash of fine twined linen and of blue and purple and scarlet yarns, embroidered with needlework, as the LORD had commanded Moses.
RV : and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as the LORD commanded Moses.
RSV : and the girdle of fine twined linen and of blue and purple and scarlet stuff, embroidered with needlework; as the LORD had commanded Moses.
NLT : The sashes were made of finely woven linen and embroidered with blue, purple, and scarlet thread, just as the LORD had commanded Moses.
NET : The sash was of fine twisted linen and blue, purple, and scarlet yarn, the work of an embroiderer, just as the LORD had commanded Moses.
ERVEN : Then they made the cloth belt from fine linen and blue, purple, and red yarn. Designs were sewn into the cloth. These things were made as the Lord had commanded Moses.
TOV : திரித்த மெல்லிய பஞ்சுநூலாலும் இளநீலநூலாலும் இரத்தாம்பரநூலாலும் சிவப்புநூலாலும் சித்திரத் தையல்வேலையான இடைக்கச்சையையும், கர்த்தர் மோசேக்குக் கற்பித்தபடியே செய்தார்கள்.
ERVTA : மெல்லிய துகில், இளநீலம், இரத்தாம்பரம், சிவப்புநிற நூலிலிருந்து கச்சையைச் செய்தனர். ஆடையில் சித்திர வேலைப்பாடுகள் செய்யப்பட்டன. மோசேக்குக் கர்த்தர் கட்டளையிட்டபடியே இவை அனைத்தும் தைக்கப்பட்டன.
MHB : וְֽאֶת H853 PART ־ CPUN הָאַבְנֵט H73 שֵׁשׁ H8336 מָשְׁזָר H7806 וּתְכֵלֶת H8504 וְאַרְגָּמָן H713 וְתוֹלַעַת H8438 שָׁנִי H8144 מַעֲשֵׂה H4639 M-CMS רֹקֵם H7551 כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN מֹשֶֽׁה H4872 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וְאֶת־הָאַבְנֵט שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מַעֲשֵׂה רֹקֵם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה ׃ ס
ALEP : כט ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני--מעשה רקם  כאשר צוה יהוה את משה  {ס}
WLC : וְאֶת־הָאַבְנֵט שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי מַעֲשֵׂה רֹקֵם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ τας G3588 T-APF ζωνας G2223 N-APF αυτων G846 D-GPN εκ G1537 PREP βυσσου G1040 N-GSF και G2532 CONJ υακινθου G5192 N-GSF και G2532 CONJ πορφυρας G4209 N-GSF και G2532 CONJ κοκκινου G2847 A-GSN νενησμενου G3514 V-RMPGS εργον G2041 N-ASN ποικιλτου N-GSM ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM συνεταξεν G4929 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM
MOV : പിരിച്ച പഞ്ഞിനൂൽ, നീലനൂൽ, ധൂമ്രനൂൽ, ചുവപ്പുനൂൽ എന്നിവ കൊണ്ടു ചിത്രത്തയ്യൽപണിയായ നടുക്കെട്ടും യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ ഉണ്ടാക്കി.
HOV : और सूक्ष्म बटी हुई सनी के कपड़े की और नीले, बैंजनी और लाल रंग की कारचोबी काम की हुई पगड़ी; इन सभों को जिस तरह यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी वैसा ही बनाया॥
TEV : నీల ధూమ్ర రక్తవర్ణములుగల పేనిన సన్ననారతో బుటాపనియైన నడికట్టును చేసిరి.
ERVTE : నాణ్యమైన బట్ట నీలం, ఎరుపు, ధూమ్ర వర్ణంగల బట్టతో నడికట్టును వారు తయారు చేసారు. బట్టతో చిత్రపటాలు కుట్టబడ్డాయి. యెహోవా ఆజ్ఞాపించినట్టే ఇవన్నీ చేయబడ్డాయి.
KNV : ಹೊಸೆದ ನಯ ವಾದ ನಾರು ನೀಲಿ ಧೂಮ್ರ ರಕ್ತವರ್ಣದ ಹೆಣಿಗೆಯ ಕೆಲಸದ ಪ್ರಕಾರ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನೂ ಮಾಡಿದರು. ಇವು ಗಳನ್ನು ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಮಾಡಿದರು.
ERVKN : ಬಳಿಕ ಅವರು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ನಾರುಬಟ್ಟೆಯಿಂದಲೂ ಮತ್ತು ನೀಲಿ, ನೇರಳೆ, ಕೆಂಪುದಾರಗಳಿಂದಲೂ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ಮಾಡಿದರು. ಈ ಬಟ್ಟೆಗೆ ಕಸೂತಿ ಹಾಕಲಾಯಿತು. ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಈ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV : તથા યહોવાની આજ્ઞા મુજબ ભૂરા, કિરમજી, અને લાલ ઊનનો ભરત ભરેલો ઝીણા કાંતેલા શણનો કમરપટો બનાવ્યો.
PAV : ਅਰ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਦਾ ਉਣਿਆ ਹੋਇਆ ਨੀਲਾ ਬੈਂਗਣੀ ਅਤੇ ਕਿਰਮਚੀ ਪਟਕਾ ਕਸੀਦੇਕਾਰੀ ਦੇ ਕੰਮ ਦਾ ਬਣਾਇਆ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ
URV : اور سُرخ رنگ کے کپڑوں کا بیل بُوٹے دار کمر بند بھی بنا یا جیسا خُداوند نے مُوسیٰ کو حُکم کیا تھا ۔
BNV : মোশিকে দেওয়া প্রভুর আদেশমতো তারা মিহি শনের কাপড় এবং নীল, বেগুনী ও লাল সুতো দিয়ে কাপড়ের ওপর সুঁচের কাজ করে বন্ধনী তৈরী করল|
ORV : ସମାନେେ ନୀଳ, ବାଇଗଣୀ, ଲାଲ ରଂଗର ସୂତ୍ର ରେ ଝାଲରେି କାର୍ୟ୍ଯ ଦ୍ବାରା ଏକ କଟୀବନ୍ଧନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ମାଶାଙ୍କେ ପ୍ରତି ଆଜ୍ଞାନୁସା ରେ।
MRV : मग त्यांनी तलम सणाच्या कापडाचा व निव्व्या जांभव्व्या व किरमिजी रंगाच्या सुताचा कमरपट्टा बनविला व त्यावर नक्षी काढली; परमेश्वराने मोशेला आज्ञा दिल्याप्रमाणे हे केले.
30
KJV : And they made the plate of the holy crown [of] pure gold, and wrote upon it a writing, [like to] the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
KJVP : And they made H6213 H853 the plate H6731 of the holy H6944 crown H5145 [of] pure H2889 gold, H2091 and wrote H3789 upon H5921 it a writing, H4385 [like] [to] the engravings H6603 of a signet, H2368 HOLINESS H6944 TO THE LORD. H3068
YLT : And they make the flower of the holy crown of pure gold, and write on it a writing, openings of a signet, `Holy to Jehovah;`
ASV : And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
WEB : They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: "HOLY TO YAHWEH."
ESV : They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engraving of a signet, "Holy to the LORD."
RV : And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO THE LORD.
RSV : And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it an inscription, like the engraving of a signet, "Holy to the LORD."
NLT : Finally, they made the sacred medallion-- the badge of holiness-- of pure gold. They engraved it like a seal with these words: HOLY TO THE LORD.
NET : They made a plate, the holy diadem, of pure gold and wrote on it an inscription, as on the engravings of a seal, "Holiness to the LORD."
ERVEN : Then they made the strip of gold for the holy crown. They made it from pure gold. They wrote words into the gold. They wrote these words: holy to the lord.
TOV : பரிசுத்த கிரீடத்தின் பட்டத்தையும் பசும்பொன்னினாலே பண்ணி, கர்த்தருக்குப் பரிசுத்தம் என்னும் எழுத்துக்களை அதிலே முத்திரை வெட்டாகவெட்டி,
ERVTA : பின் பரிசுத்தக் கிரீடத்திற்குரிய நெற்றிப்பட்டையைத் தயாரித்தனர். சுத்தப் பொன்னால் அதைச் செய்தனர். அந்தப் பொன் தகட்டில் "கர்த்தருக்குப் பரிசுத்தம்" என்ற வார்த்தைகளைப் பதித்தனர்.
MHB : וַֽיַּעֲשׂוּ H6213 אֶת H853 PART ־ CPUN צִיץ H6731 נֵֽזֶר H5145 ־ CPUN הַקֹּדֶשׁ H6944 זָהָב H2091 NMS טָהוֹר H2889 AMS וַיִּכְתְּבוּ H3789 עָלָיו H5921 PREP-3MS מִכְתַּב H4385 פִּתּוּחֵי H6603 חוֹתָם H2368 NMS קֹדֶשׁ H6944 לַיהוָֽה H3068 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעֲשׂוּ אֶת־צִיץ נֵזֶר־הַקֹּדֶשׁ זָהָב טָהוֹר וַיִּכְתְּבוּ עָלָיו מִכְתַּב פִּתּוּחֵי חוֹתָם קֹדֶשׁ לַיהוָה ׃
ALEP : ל ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם--קדש ליהוה
WLC : וַיַּעֲשׂוּ אֶת־צִיץ נֵזֶר־הַקֹּדֶשׁ זָהָב טָהֹור וַיִּכְתְּבוּ עָלָיו מִכְתַּב פִּתּוּחֵי חֹותָם קֹדֶשׁ לַיהוָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P το G3588 T-ASN πεταλον N-ASN το G3588 T-ASN χρυσουν A-ASN αφορισμα N-ASN του G3588 T-GSN αγιου G40 A-GSN χρυσιου G5553 N-GSN καθαρου G2513 A-GSN και G2532 CONJ εγραψεν G1125 V-AAI-3S επ G1909 PREP αυτου G846 D-GSN γραμματα G1121 N-APN εκτετυπωμενα V-RMPAP σφραγιδος G4973 N-GSF αγιασμα N-NSN κυριω G2962 N-DSM
MOV : അവർ തങ്കംകൊണ്ടു വിശുദ്ധമുടിയുടെ നെറ്റിപ്പട്ടം ഉണ്ടാക്കി, അതിൽ “യഹോവെക്കു വിശുദ്ധം” എന്നു മുദ്രക്കൊത്തായുള്ള ഒരു എഴുത്തു കൊത്തി.
HOV : फिर उन्होंने पवित्र मुकुट की पटरी चोखे सोने की बनाईं; और जैसे छापे में वैसे ही उस में ये अक्षर खोदे गए, अर्थात यहोवा के लिये पवित्र।
TEV : మరియు యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్లు వారు మేలిమి బంగారుతో పరిశుద్ధకిరీట భూషణము చేసిచెక్కిన ముద్రవలె దానిమీదయెహోవా పరి శుద్ధుడు అను వ్రాత వ్రాసిరి.
ERVTE : తర్వాత పవిత్ర కిరీటం కోసం ఒక బంగారు బద్ద తయారు చేసారు. దాన్ని స్వచ్ఛమైన బంగారంతో వాళ్లు చేసారు. బంగారం మీద వాళ్లు “యెహోవాకు పవిత్రం.” అనే మాటలు వ్రాసారు.
KNV : ಪರಿಶುದ್ಧ ಕಿರೀಟವಾಗಿರುವ ತಗಡನ್ನು ಶುದ್ಧ ಬಂಗಾರದಿಂದ ಮಾಡಿ ಕರ್ತನಿಗೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಎಂದು ಮುದ್ರೆ ಕೆತ್ತುವವರ ಬರಹದಿಂದ ಅದರ ಮೇಲೆ ಬರೆದು
ERVKN : ತರುವಾಯ ಅವರು ಪವಿತ್ರಕಿರೀಟವನ್ನೂ ಅಪ್ಪಟ ಬಂಗಾರದಿಂದ ಮಾಡಿದರು. ಅವರು ಬಂಗಾರದಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಕೆತ್ತಿದರು. ಅವರು, “ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪವಿತ್ರವಾದದ್ದು” ಎಂಬ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬರೆದರು.
GUV : અંતે તેમણે શુદ્ધ સોનામાંથી એક તકતી બનાવી જેની પર પવિત્ર શબ્દો કોતરેલા હતા, “યહોવા પવિત્રતા” તે મુગટ ઉપર જડેલી હતી.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੱਥੇ ਲਈ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਚਮਕੀਲਾ ਪੱਤ੍ਰ ਖ਼ਾਲਸ ਸੋਨੇ ਦਾ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਲਿਖਤ ਛਾਪ ਦੀ ਉੱਕਰਾਈ ਵਾਂਙੁ ਲਿਖੀ “ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਪਵਿੱਤ੍ਰਤਾਈ”
URV : اور اُنہوں نے مُقدس تاج کا پتّر خالص سونے کا بناکر اپس پر انگشتری کے نقش کی طرح یہ کندہ کیا خُداوند کے لئے مُقدس ۔
BNV : তারপর তারা খাঁটি সোনা থেকে সোনার পাত তৈরী করল পবিত্র মুকুটের জন্য| তারা সোনার ওপর এই কথাগুলি খোদাই করল; ‘পবিত্র প্রভুর কাছে|’
ORV : ଏହାପରେ ସମାନେେ ଶୁଦ୍ଧ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ରେ ପବିତ୍ର ମୁକୁଟର ଫଳକ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ଖାଦେିତ "ସଦାପ୍ରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ପବିତ୍ର" ଏହା ଏକ ମାହେର ପରି ଲେଖିଲେ।
MRV : मग त्यांनी पवित्र मुकुटासाठी शुद्ध सोन्याची पट्टी केली व तिच्यावर “परमेश्वर पवित्र” अशी अक्षरे कोरली.
31
KJV : And they tied unto it a lace of blue, to fasten [it] on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
KJVP : And they tied H5414 unto H5921 it a lace H6616 of blue, H8504 to fasten H5414 [it] on high H4480 H4605 upon H5921 the miter; H4701 as H834 the LORD H3068 commanded H6680 H853 Moses. H4872
YLT : and they put on it a ribbon of blue, to put [it] on the mitre above, as Jehovah hath commanded Moses.
ASV : And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as Jehovah commanded Moses.
WEB : They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.
ESV : And they tied to it a cord of blue to fasten it on the turban above, as the LORD had commanded Moses.
RV : And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as the LORD commanded Moses.
RSV : And they tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above; as the LORD had commanded Moses.
NLT : They attached the medallion with a blue cord to Aaron's turban, just as the LORD had commanded Moses.
NET : They attached to it a blue cord, to attach it to the turban above, just as the LORD had commanded Moses.
ERVEN : They fastened the gold strip to a blue ribbon. Then they tied the blue ribbon around the turban like the Lord had commanded Moses.
TOV : அதை உயரப் பாகையின்மேல் கட்டும்படி, கர்த்தர் மோசேக்குக் கற்பித்தபடியே, இளநீல நாடாவினால் கட்டினார்கள்.
ERVTA : பொன் பட்டையை நீல நாடாவில் இணைத்தனர். மோசேக்குக் கர்த்தர் இட்ட கட்டளைப்படியே இந்த நீல நாடாவை தலைப்பாகையோடு இணைத்தனர்.
MHB : וַיִּתְּנוּ H5414 W-VQY3MP עָלָיו H5921 PREP-3MS פְּתִיל H6616 תְּכֵלֶת H8504 לָתֵת H5414 L-VQFC עַל H5921 PREP-3MS ־ CPUN הַמִּצְנֶפֶת H4701 מִלְמָעְלָה H4605 כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN מֹשֶֽׁה H4872 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וַיִּתְּנוּ עָלָיו פְּתִיל תְּכֵלֶת לָתֵת עַל־הַמִּצְנֶפֶת מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה ׃ ס
ALEP : לא ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה  {ס}
WLC : וַיִּתְּנוּ עָלָיו פְּתִיל תְּכֵלֶת לָתֵת עַל־הַמִּצְנֶפֶת מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ επεθηκαν G2007 V-AAI-3P επ G1909 PREP αυτο G846 D-ASN λωμα N-ASN υακινθινον G5191 A-ASN ωστε G5620 CONJ επικεισθαι G1945 V-PMN επι G1909 PREP την G3588 T-ASF μιτραν N-ASF ανωθεν G509 ADV ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM συνεταξεν G4929 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM
MOV : അതു മുടിമേൽ കെട്ടേണ്ടതിന്നു അതിൽ നീലനൂൽനാട കോർത്തു: യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ.
HOV : और उन्होंने उस में नीला फीता लगाया, जिस से वह ऊपर पगड़ी पर रहे, जिस तरह यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी॥
TEV : యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్లు పాగాకు మీదుగా కట్టునట్లు దానికి నీలి సూత్రమును కట్టిరి.
ERVTE : తర్వాత వాళ్లు యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్టే ఆ బంగారు బద్దకు ఒక నీలసూత్రం కట్టి దాని తలపాగాకు కట్టారు.
KNV : ಅದನ್ನು ಮುಂಡಾಸದ ಮೇಲೆ ಬಿಗಿಸುವದ ಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನೀಲಿ ನೂಲಿನಿಂದ ಕಟ್ಟಿದರು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದರು.
ERVKN : ಅವರು ಚಿನ್ನದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ದಾರಕ್ಕೆ ಬಿಗಿದರು. ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಅವರು ಈ ನೀಲಿ ದಾರವನ್ನು ಮುಂಡಾಸಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿದರು. ಮೋಶೆಯು ಪವಿತ್ರಗುಡಾರವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದು
GUV : એ ભુરા રંગની પટ્ટી સાથે બાંધેલી હતી, જે પાઘડી ઉપર બંધાએલી હતી.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਡੋਰ ਪਾਈ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਅਮਾਮੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ
URV : اور اُسے عمامہ کے ساتھ اُوپر باندھنے کے لئے اُس میں ایک نیلا فیتہ لگایا جیسا خُداوند نے مُوسیٰ کو حُکم کیا تھا ۔
BNV : তারপর তারা এই সোনার পাতটিকে একটি নীল ফিতের সঙ্গে বেঁধে দিল| তারা মোশিকে দেওয়া প্রভুর আদেশ অনুসারে নীল ফিতেটিকে পাগড়ির সঙ্গে জড়িয়ে বেঁধে দিল|
ORV : ଏହା ପଗଡି ଉପରେ ରଖିବା ନିମନ୍ତେ ତାହା ନୀଳ ସୂତ୍ର ରେ ବାନ୍ଧିଲେ। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମାଶାଙ୍କେ ପ୍ରତି ଆଜ୍ଞାନୁସା ରେ।
MRV : त्यांनी ती सोन्याची पट्टी निव्व्या फितीवर लावली व ती निळी फीत मंदिला भोवती समोर बांधली; परमेश्वराने मोशेला आज्ञा दिल्याप्रमाणे हे केले.
32
KJV : Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
KJVP : Thus was all H3605 the work H5656 of the tabernacle H4908 of the tent H168 of the congregation H4150 finished: H3615 and the children H1121 of Israel H3478 did H6213 according to all H3605 that H834 the LORD H3068 commanded H6680 H853 Moses, H4872 so H3651 did H6213 they.
YLT : And all the service of the tabernacle of the tent of meeting is completed; and the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
ASV : Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.
WEB : Thus all the work of the tent of the tent of meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
ESV : Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished, and the people of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses; so they did.
RV : Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
RSV : Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished; and the people of Israel had done according to all that the LORD had commanded Moses; so had they done.
NLT : And so at last the Tabernacle was finished. The Israelites had done everything just as the LORD had commanded Moses.
NET : So all the work of the tabernacle, the tent of meeting, was completed, and the Israelites did according to all that the LORD had commanded Moses— they did it exactly so.
ERVEN : So all the work on the Holy Tent, that is, the Meeting Tent, was finished. The Israelites did everything exactly like the Lord had commanded Moses.
TOV : இப்படியே ஆசரிப்புக் கூடாரமாகிய வாசஸ்தலத்தின் வேலையெல்லாம் முடிந்தது; கர்த்தர் மோசேக்குக் கற்பித்தபடியெல்லாம் இஸ்ரவேல் புத்திரர் செய்தார்கள்.
ERVTA : இவ்வாறு பரிசுத்தக் கூடாரத்தின் (அதாவது ஆசாரிப்புக் கூடாரத்தின்) எல்லா வேலைகளும் செய்து முடிக்கப்பட்டன. கர்த்தர் மோசேக்குக் கட்டளையிட்டபடியே இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் ஒவ்வொன்றையும் செய்தனர்.
MHB : וַתֵּכֶל H3615 כָּל H3605 NMS ־ CPUN עֲבֹדַת H5656 מִשְׁכַּן H4908 אֹהֶל H168 NMS מוֹעֵד H4150 NMS וַֽיַּעֲשׂוּ H6213 W-EMS בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵל H3478 כְּכֹל H3605 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 כֵּן H3651 ADV עָשֽׂוּ H6213 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וַתֵּכֶל כָּל־עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ ׃ פ
ALEP : לב ותכל--כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל--ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו  {פ}
WLC : וַתֵּכֶל כָּל־עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מֹועֵד וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI καθα G2505 ADV συνεταξεν G4929 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM ουτως G3778 ADV εποιησαν G4160 V-AAI-3P το G3588 T-ASN δε G1161 PRT λοιπον A-ASN χρυσιον G5553 N-ASN του G3588 T-GSN αφαιρεματος N-GSN εποιησαν G4160 V-AAI-3P σκευη G4632 N-APN εις G1519 PREP το G3588 T-ASN λειτουργειν G3008 V-PAN εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPN εναντι G1725 PREP κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF καταλειφθεισαν G2641 V-APPAS υακινθον G5192 N-ASF και G2532 CONJ πορφυραν G4209 N-ASF και G2532 CONJ το G3588 T-ASN κοκκινον G2847 A-ASN εποιησαν G4160 V-AAI-3P στολας G4749 N-APF λειτουργικας G3010 A-APF ααρων G2 N-PRI ωστε G5620 CONJ λειτουργειν G3008 V-PAN εν G1722 PREP αυταις G846 D-DPF εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN αγιω G40 A-DSN
MOV : ഇങ്ങനെ സമാഗമനക്കുടാരമെന്ന തിരുനിവാസത്തിന്റെ പണി ഒക്കെയും തീർന്നു; യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതു പോലെ ഒക്കെയും യിസ്രായേൽമക്കൾ ചെയ്തു. അങ്ങനെ തന്നേ അവർ ചെയ്തു.
HOV : इस प्रकार मिलाप वाले तम्बू के निवास का सब काम समाप्त हुआ, और जिस जिस काम की आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी थी, इस्त्राएलियों ने उसी के अनुसार किया॥
TEV : ప్రత్యక్షపు గుడారపు మందిరము యొక్క పని యావత్తును సంపూర్తి చేయబడెను. యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారముగానే ఇశ్రాయేలీయులు చేసిరి.
ERVTE : కనుక సన్నిధి గుడారపు పని అంతా అయిపోయింది. సరిగ్గా యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్టే ఇశ్రాయేలు ప్రజలు సమస్తం చేసారు.
KNV : ಈ ಪ್ರಕಾರ ಸಭೆ ಡೇರೆಯ ಗುಡಾರದ ಕೆಲಸವೆಲ್ಲಾ ಮುಗಿಯಿತು. ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳು ಅದರಂತೆಯೇ ಮಾಡಿದರು.
ERVKN : ಹೀಗೆ ಪವಿತ್ರಗುಡಾರವಾದ ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರದ ಕೆಲಸವೆಲ್ಲವೂ ಮುಗಿಯಿತು. ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಇಸ್ರೇಲರು ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ಮಾಡಿದರು.
GUV : આ રીતે યહોવાએ મૂસાને આપેલી આજ્ઞા અનુસાર પવિત્રમંડપનું કામ પૂર્ણ થયું. આ બધુંજ ઇસ્રાએલીઓએ આજ્ઞા મુજબ કર્યું.
PAV : ਸੋ ਡੇਹਰੇ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਕੰਮ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਐਉਂ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਕੀਤਾ। ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਕੀਤਾ।।
URV : اِس طرح خیمہ اِجتماع کے مسکن کا سب کا م ختم ہو ا اور بنی اِسرائیل نے سب کُچھ جیسا خُداوند نے مُو سیٰ کو حُکم دیا تھا ویسا ہی کیا ۔
BNV : অবশেষে পবিত্র তাঁবু বা সমাগম তাঁবুর কাজ শেষ হল| মোশিকে প্রভু যা যা আদেশ দিয়েছিলেন ইস্রায়েলবাসী ঠিক সেইভাবেই সবকিছু করল|
ORV : ସମାଗମ ତମ୍ବୁ ରୂପେ ପବିତ୍ର ତମ୍ବୁର ସମସ୍ତ କାର୍ୟ୍ଯ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କ ସମାପ୍ତ ହେଲା। ମାଶାଙ୍କେ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ ସମାନେେ ସମସ୍ତ କର୍ମ କଲେ।
MRV : अशा प्रकारे पवित्र निवास मंडपाचे म्हणजे दर्शनमंडपाचे सर्व काम पूर्ण झाले. परमेश्वराने मोशेला आज्ञा दिली होती अगदी त्याप्रमाणे इस्राएल लोकांनी सर्व काही केले.
33
KJV : And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
KJVP : And they brought H935 H853 the tabernacle H4908 unto H413 Moses, H4872 H853 the tent, H168 and all H3605 his furniture, H3627 his tacks, H7165 his boards, H7175 his bars, H1280 and his pillars, H5982 and his sockets, H134
YLT : And they bring in the tabernacle unto Moses, the tent, and all its vessels, its hooks, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets;
ASV : And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
WEB : They brought the tent to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, it bars, its pillars, its sockets,
ESV : Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
RV : And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets;
RSV : And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
NLT : And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
NET : They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
ERVEN : Then they showed the Holy Tent and everything in it to Moses. They showed him the rings, the frames, the braces, the posts, and the bases.
TOV : பின்பு. வாசஸ்தலத்தை மோசேயினிடத்தில் கொண்டுவந்தார்கள்; கூடாரத்தையும், அதற்குரிய எல்லாப் பணிமுட்டுகளையும், அதின் துறடுகளையும், அதின் பலகைகளையும், அதின் தாழ்ப்பாள்களையும், அதின் தூண்களையும், அதின் பாதங்களையும்,
ERVTA : பின் அவர்கள் மோசேக்குப் பரிசுத்தக் கூடாரத்தையும், அதிலுள்ள எல்லாப் பொருட்களையும் காட்டினார்கள். வளையங்கள், சட்டங்கள், தாழ்ப்பாள்கள், தூண்கள், பீடங்கள் ஆகியவற்றை அவனுக்குக் காட்டினார்கள்.
MHB : וַיָּבִיאוּ H935 אֶת H853 PART ־ CPUN הַמִּשְׁכָּן H4908 אֶל H413 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 אֶת H853 PART ־ CPUN הָאֹהֶל H168 וְאֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN כֵּלָיו H3627 קְרָסָיו H7165 קְרָשָׁיו H7175 בריחו H1280 וְעַמֻּדָיו H5982 וַאֲדָנָֽיו H134 ׃ EPUN
BHS : וַיָּבִיאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶל־מֹשֶׁה אֶת־הָאֹהֶל וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו קְרָסָיו קְרָשָׁיו בְּרִיחוֹ וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו ׃
ALEP : לג ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו
WLC : וַיָּבִיאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶל־מֹשֶׁה אֶת־הָאֹהֶל וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו קְרָסָיו קְרָשָׁיו [בְּרִיחֹו כ] (בְּרִיחָיו ק) וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו׃
LXXRP : και G2532 CONJ ηνεγκαν G5342 V-AAI-3P τας G3588 T-APF στολας G4749 N-APF προς G4314 PREP μωυσην N-ASM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF σκηνην G4633 N-ASF και G2532 CONJ τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ τας G3588 T-APF βασεις G939 N-APF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM μοχλους N-APM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM στυλους G4769 N-APM
MOV : അവർ തിരുനിവാസം മോശെയുടെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു; കൂടാരവും അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും കൊളുത്തു, പലക,
HOV : तब वे निवास को मूसा के पास ले आए, अर्थात घुंडियां, तख्ते, बेंड़े, खम्भे, कुसिर्यां आदि सारे सामान समेत तम्बू;
TEV : అప్పుడు వారు మందిరమును గుడారమును దాని ఉప కరణములన్నిటిని దాని కొలుకులను, పలకలను, కమ్ములను, స్తంభములను, దిమ్మలను,
ERVTE : తర్వాత పవిత్ర సమావేశ గుడారాన్ని వారు మోషేకు చూపించారు. గుడారాన్ని, అందులో ఉన్న సమస్తాన్ని వాళ్లు అతనికి చూపించారు. ఉంగరాలు, చట్రాలు, కమ్ములు, స్తంభాలు, దిమ్మలు, అన్నీ వాళ్లు అతనికి చూపించారు.
KNV : ಆಗ ಅವರು ಗುಡಾರವನ್ನು ಮೋಶೆಯ ಬಳಿಗೆ ತಂದರು. ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು ಹಲಗೆಗಳನ್ನು ಅಗುಳಿಗಳನ್ನು ಸ್ತಂಭಗಳನ್ನು ಕುಣಿಕೆಗಳನ್ನು;
ERVKN : ಬಳಿಕ ಅವರು ಪವಿತ್ರಗುಡಾರವನ್ನು ಮೋಶೆಗೆ ತೋರಿಸಿದರು. ಅವರು ಗುಡಾರವನ್ನೂ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅವನಿಗೆ ತೋರಿಸಿದರು. ಬಳೆಗಳು, ಚೌಕಟ್ಟುಗಳು, ಅಗುಳಿಗಳು, ಕಂಬಗಳು, ಗದ್ದಿಗೇಕಲ್ಲುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅವನಿಗೆ ತೋರಿಸಿದರು.
GUV : પછી તેઓએ પવિત્રમંડપ, તેનો તંબુ અને તેનું બધું રાચરચીલું, તેની કડીઓ, પાટિયાં, વળીઓ, થાંભલીઓ અને કૂભીઓ,
PAV : ਤਾਂ ਓਹ ਡੇਹਰਾ ਮੂਸਾ ਕੋਲ ਲਿਆਏ ਅਰਥਾਤ ਤੰਬੂ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸਾਰਾ ਸਮਾਨ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਕੁੰਡੀਆਂ, ਉਸ ਦੇ ਫੱਟੇ, ਉਸ ਦੇ ਹੋੜੇ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਥੰਮ੍ਹੀਆਂ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਚੀਥੀਆਂ
URV : اور وہ مسکن کو مُوسیٰ کے پاس لائے یعنی خیمہ اور اُسکا سارا سامان اُسکی گھُنڈیاں اور تکتے اور بینڈے اور سُتون اور خانے ۔
BNV : তারপর তারা মোশিকে ডেকে পবিত্র তাঁবু ও তার ভেতরের সব জিনিস দেখাল| তারা মোশিকে আংটা, কাঠামো, আগল, খুঁটি এবং পায়া দেখাল|
ORV : ଏହାପରେ ସମାନେେ ମାଶାଙ୍କେୁ ପବିତ୍ର ତମ୍ବୁ ଦଖାଇେଲେ। ଅର୍ଥାତ୍ ତମ୍ବୁ ଓ ତହିଁର ସକଳ ପାତ୍ର, ଘଣ୍ଟି ପଟା, ଅର୍ଗଳ ସ୍ତମ୍ଭ ଓ ଚୁଙ୍ଗୀ।
MRV : मग त्यांनी मोशेला सर्व सामान दाखवले; म्हणजे पवित्र निवास मंडप आणि तंबू व त्याचे सर्व समान म्हणजे गोल कड्या, आकड्या फळया, अडसर, खांब खांबाच्या खुर्च्या (बैठक);
34
KJV : And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the vail of the covering,
KJVP : And the covering H4372 of rams's H352kins H5785 dyed red, H119 and the covering H4372 of badgers's H8476kins, H5785 and the veil H6532 of the covering, H4539
YLT : and the covering of rams` skins, which are made red, and the covering of badgers` skins, and the vail of the covering;
ASV : and the covering of rams skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;
WEB : the covering of rams\' skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
ESV : the covering of tanned rams' skins and goatskins, and the veil of the screen;
RV : and the covering of rams- skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;
RSV : the covering of tanned rams' skins and goatskins, and the veil of the screen;
NLT : the tent coverings of tanned ram skins and fine goatskin leather; the inner curtain to shield the Ark;
NET : and the coverings of ram skins dyed red, the covering of fine leather, and the protecting curtain;
ERVEN : They showed him the covering of the Tent that was made from ram skins dyed red and the covering that was made from fine leather. And they showed him the curtain that covered the entrance to the Most Holy Place.
TOV : சிவப்புத்தீர்ந்த ஆட்டுக்கடாத்தோல் மூடியையும், தகசுத்தோல் மூடியையும், மறைவின் திரைச்சீலையையும்,
ERVTA : சிவப்புச் சாயம் தோய்த்த ஆட்டுக்கடாவின் தோலால் கூடாரம் மூடப்பட்டிருந்ததைக் காட்டினார்கள். அதன் கீழ் பதனிடப்பட்ட மெல்லிய தோலாலாகிய மூடியையும் காட்டினார்கள். மகா பரிசுத்தக் கூடாரத்தின் நுழைவாயிலை மூடிய திரைச் சீலையயும் அவர்கள் அவனுக்குக் காட்டினார்கள்.
MHB : וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN מִכְסֵה H4372 CMS עוֹרֹת H5785 הָֽאֵילִם H352 הַמְאָדָּמִים H119 וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN מִכְסֵה H4372 CMS עֹרֹת H5785 הַתְּחָשִׁים H8476 וְאֵת H853 W-PART פָּרֹכֶת H6532 הַמָּסָֽךְ H4539 ׃ EPUN
BHS : וְאֶת־מִכְסֵה עוֹרֹת הָאֵילִם הַמְאָדָּמִים וְאֶת־מִכְסֵה עֹרֹת הַתְּחָשִׁים וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ ׃
ALEP : לד ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך
WLC : וְאֶת־מִכְסֵה עֹורֹת הָאֵילִם הַמְאָדָּמִים וְאֶת־מִכְסֵה עֹרֹת הַתְּחָשִׁים וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ׃
LXXRP : και G2532 CONJ την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF της G3588 T-GSF διαθηκης G1242 N-GSF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM διωστηρας N-APM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ τας G3588 T-APF διφθερας N-APF δερματα G1192 N-APN κριων N-GPM ηρυθροδανωμενα V-RMPAP και G2532 CONJ τα G3588 T-APN καλυμματα N-APN δερματα G1192 N-APN υακινθινα G5191 A-APN και G2532 CONJ των G3588 T-GPN λοιπων A-GPN τα G3588 T-APN επικαλυμματα N-APN
MOV : അന്താഴം, തൂൺ, ചുവടു, ചുവപ്പിച്ച ആട്ടുകൊറ്റന്തോൽകൊണ്ടുള്ള പുറമൂടി, തഹശൂതോൽകൊണ്ടുള്ള പുറമൂടി, മറയുടെ തിരശ്ശീല,
HOV : और लाल रंग से रंगी हुई मेढ़ों की खालों का ओढ़ना, और सूइसों की खालों का ओढ़ना, और बीच का पर्दा;
TEV : ఎరుపురంగు వేసిన పొట్టేళ్ల తోళ్ల పైకప్పును, సముద్రవత్సల తోళ్ల పైకప్పును, కప్పు తెరను,
ERVTE : ఎరుపు రంగు వేయబడ్డ గొర్రె చర్మాలతో తయారు చేయబడిన గుడారపు పైకప్పును వారు అతనికి చూపించారు. పొట్టేళ్ల తోలుతో చేయబడ్డ పైకప్పును వారు అతనికి చూపించారు. మరియు శ్రేష్ఠమైన తోలుతో చేయబడ్డ పవిత్ర స్థల ప్రవేశానికి వేసే తెరను కూడా అతనికి చూపించారు.
KNV : ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಅದ್ದಿದ ಟಗರುಗಳ ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು, ಕಡಲು ಹಂದಿಗಳ ಚರ್ಮಗಳ ಹೊದಿಕೆಗಳನ್ನು ಮರೆಯ ತೆರೆಯನ್ನು;
ERVKN : ಅವರು ಕೆಂಪುಬಣ್ಣದ ಕುರಿತೊಗಲಿನಿಂದ ಮಾಡಿದ ಗುಡಾರದ ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಅವನಿಗೆ ತೋರಿಸಿದರು; ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ತೊಗಲಿನಿಂದ ಮಾಡಿದ ಹೊದಿಕೆಯನ್ನೂ ಅವನಿಗೆ ತೋರಿಸಿದರು. ಮಹಾಪವಿತ್ರಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವ ಪರದೆಯನ್ನೂ ಅವನಿಗೆ ತೋರಿಸಿದರು.
GUV : તેઓએ તેને સુકવેલા રાતા રંગેલા ચામડાંમાંથી બનાવેલા મંડપના ઢાંકણ અને ઝીણા ચામડામાંથી બનાવેલા ઢાંકણ અને અત્યંત પવિત્રજગ્યાનાં પ્રવેશ દ્વારનો પડદો બનાવ્યો.
PAV : ਅਰ ਛੱਤ੍ਰਿਆਂ ਦੀਆਂ ਲਾਲ ਰੰਗੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਖੱਲਾਂ ਦਾ ਢੱਕਣ ਅਤੇ ਬੱਕਰਿਆਂ ਦੀਆਂ ਖੱਲਾਂ ਦਾ ਢੱਕਣ ਅਤੇ ਓਟ ਦਾ ਪੜਦਾ
URV : اور گھٹا ٹوپ ۔ مینڈھوں کی سُرخ رنگی ہو ئی کھالوں کا غلاف اور تخس کی کھالوں کی غلاف اور بیچ کا پردہ۔
BNV : তারা তাকে তাঁবুর লাল রঙ করা মেষের চামড়ার তৈরী আবরণ দেখাল| তারা তাকে মসৃণ চামড়ার তৈরী আবরণও দেখাল| তাকে সর্বোচ্চ পবিত্রতম স্থানের প্রবেশ দরজার পর্দাও দেখানো হল|
ORV : ନାଲି ରଂଗ ରେ ରଂଜିତ ମଷେ ଚର୍ମ ରେ ସୂକ୍ଷ୍ମ ଚର୍ମ ନିର୍ମିତ ତମ୍ବୁ ଆଚ୍ଛାଦକ ଏବଂ ପରଦା ତିଆରି କଲେ।
MRV : आणि लाल रंगविलेली मंडप झाकण्याची मेंढ्यांची कातडी व तहशाची कातडी वे अंतरपट;
35
KJV : The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
KJVP : H853 The ark H727 of the testimony, H5715 and the staves H905 thereof , and the mercy seat, H3727
YLT : the ark of the testimony and its staves, and the mercy-seat;
ASV : the ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy-seat;
WEB : the ark of the testimony with its poles, the mercy seat,
ESV : the ark of the testimony with its poles and the mercy seat;
RV : the ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy-seat;
RSV : the ark of the testimony with its poles and the mercy seat;
NLT : the Ark of the Covenant and its carrying poles; the Ark's cover-- the place of atonement;
NET : the ark of the testimony and its poles, and the atonement lid;
ERVEN : They showed Moses the Box of the Agreement, the poles used for carrying it, and the mercy-cover.
TOV : சாட்சிப்பெட்டியையும், அதின் தண்டுகளையும், கிருபாசனத்தையும்,
ERVTA : அவர்கள் மோசேக்கு உடன்படிக்கைப் பெட்டியைக் காட்டினார்கள். பெட்டியைச் சுமக்கும் தண்டுகளையும், பெட்டியின் மூடியையும் காண்பித்தனர்.
MHB : אֶת H853 PART ־ CPUN אֲרֹן H727 הָעֵדֻת H5715 וְאֶת H853 PART ־ CPUN בַּדָּיו H905 CMP-3MS וְאֵת H853 PART הַכַּפֹּֽרֶת H3727 ׃ EPUN
BHS : אֶת־אֲרֹן הָעֵדֻת וְאֶת־בַּדָּיו וְאֵת הַכַּפֹּרֶת ׃
ALEP : לה את ארון העדת ואת בדיו ואת הכפרת
WLC : אֶת־אֲרֹן הָעֵדֻת וְאֶת־בַּדָּיו וְאֵת הַכַּפֹּרֶת׃
MOV : സാക്ഷ്യപെട്ടകം, അതിന്റെ തണ്ടു,
HOV : डण्डों सहित साक्षीपत्र का सन्दूक, और प्रायश्चित्त का ढकना;
TEV : సాక్ష్యపు మందసమును దాని మోత కఱ్ఱలను, కరుణాపీఠమును,
ERVTE : ఒడంబడిక పెట్టెను వారు మోషేకు చూపించారు. ఆ పెట్టెను మోసేందుకు ఉపయోగించే కర్రలను, పెట్టెను మూసివుంచే మూతను వారు అతనికి చూపించారు.
KNV : ಮಂಜೂಷದ ಸಾಕ್ಷಿಯ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಯನ್ನು, ಅದರ ಕೋಲುಗಳನ್ನು, ಕರುಣಾಸನವನ್ನು;
ERVKN : ಅವರು ಮೋಶೆಗೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನೂ ಆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಹೊರುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಕೋಲುಗಳನ್ನೂ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯ ಕೃಪಾಸನವನ್ನೂ ಮೋಶೆಗೆ ತೋರಿಸಿದರು.
GUV : કરારકોશ, તેના દાંડા, તેનું ઢાંકણ,
PAV : ਸਾਖੀ ਦਾ ਸੰਦੂਕ ਚੋਬਾਂ ਸਣੇ ਅਤੇ ਪਰਾਸਚਿਤ ਦਾ ਸਰਪੋਸ਼
URV : شہادت کا صندوُق اور اُسکی چوبیں اور سر پوش ۔
BNV : মোশিকে সাক্ষ্য সিন্দুকটিও দেখানো হল| সিন্দুকটি বহন করার জন্য খুঁটি ও সিন্দুকটির আবরণও তারা দেখাল|
ORV : ନିଯମ-ସିନ୍ଦୁକ ଓ ତହିଁର ସାଙ୍ଗୀ ଓ ଆଚ୍ଛାଦକ ଆଣିଲେ।
MRV : आज्ञापटाचा कोश, तो वाहून नेण्याचे दांडे आणि दयासन।
36
KJV : The table, [and] all the vessels thereof, and the shewbread,
KJVP : H853 The table, H7979 [and] H853 all H3605 the vessels H3627 thereof , and the shewbread H3899 H6440 ,
YLT : the table, all its vessels, and the bread of the presence;
ASV : the table, all the vessels thereof, and the showbread;
WEB : the table, all its vessels, the show bread,
ESV : the table with all its utensils, and the bread of the Presence;
RV : the table, all the vessels thereof, and the shewbread;
RSV : the table with all its utensils, and the bread of the Presence;
NLT : the table and all its utensils; the Bread of the Presence;
NET : the table, all its utensils, and the Bread of the Presence;
ERVEN : They showed him the table with everything on it and the special bread.
TOV : மேஜையையும், அதின் எல்லாப் பணிமுட்டுகளையும், சமுகத்தப்பங்களையும்,
ERVTA : மேசையை அதனுடன் சேர்ந்த பொருட்களோடும், விசேஷ ரொட்டியோடும் காட்டினார்கள்.
MHB : אֶת H853 PART ־ CPUN הַשֻּׁלְחָן H7979 אֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN כֵּלָיו H3627 וְאֵת H853 PART לֶחֶם H3899 NMS הַפָּנִֽים H6440 ׃ EPUN
BHS : אֶת־הַשֻּׁלְחָן אֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים ׃
ALEP : לו את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים
WLC : אֶת־הַשֻּׁלְחָן אֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים׃
LXXRP : και G2532 CONJ την G3588 T-ASF τραπεζαν G5132 N-ASF της G3588 T-GSF προθεσεως G4286 N-GSF και G2532 CONJ παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN αυτης G846 D-GSF σκευη G4632 N-APN και G2532 CONJ τους G3588 T-APM αρτους G740 N-APM τους G3588 T-APM προκειμενους G4295 V-PMPAP
MOV : കൃപാസനം, മേശ, അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും,
HOV : सारे सामान समेत मेज़, और भेंट की रोटी;
TEV : బల్లను, దాని ఉపకరణములన్నిటిని, సముఖపు రొట్టెలను,
ERVTE : బల్లను, గోనెమీద ఉంచే వాటన్నింటిని, దేవుని ప్రత్యేక రొట్టెను వారు మోషేకు చూపెట్టారు.
KNV : ಮೇಜನ್ನು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು, ಸಮ್ಮು ಖದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು;
ERVKN : ಅವರು ಮೇಜನ್ನೂ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನೂ ಅವನಿಗೆ ತೋರಿಸಿದರು.
GUV : મેજ અને તેનાં બધાં સાધનો, અર્પણ કરેલી રોટલી,
PAV : ਮੇਜ਼ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਭਾਂਡੇ ਅਤੇ ਹਜ਼ੂਰੀ ਦੀ ਰੋਟੀ
URV : اور میز اور اُسکے سب ظروُف اور نذر کی روٹی ۔
BNV : তারা তাকে টেবিল ও তার উপরে রাখা জিনিস এবং বিশেষ রুটিও দেখাল|
ORV : ମଜେ, ତହିଁର ସକଳ ସାମଗ୍ରୀ ଓ ଦର୍ଶନୀଯ ରୋଟୀ।
MRV : मेज, त्यावरील सर्व सामान व पवित्र समक्षतेची भाकर;
37
KJV : The pure candlestick, [with] the lamps thereof, [even with] the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
KJVP : H853 The pure H2889 candlestick, H4501 [with] H853 the lamps H5216 thereof, [even] [with] the lamps H5216 to be set in order, H4634 and all H3605 the vessels H3627 thereof , and the oil H8081 for light, H3974
YLT : the pure candlestick, its lamps, the lamps of arrangement, and all its vessels, and the oil for the light.
ASV : the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;
WEB : the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
ESV : the lampstand of pure gold and its lamps with the lamps set and all its utensils, and the oil for the light;
RV : the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;
RSV : the lampstand of pure gold and its lamps with the lamps set and all its utensils, and the oil for the light;
NLT : the pure gold lampstand with its symmetrical lamp cups, all its accessories, and the olive oil for lighting;
NET : the pure lampstand, its lamps, with the lamps set in order, and all its accessories, and oil for the light;
ERVEN : They showed him the pure gold lampstand and the lamps on it, the oil, and all the other things that were used with the lamps.
TOV : சுத்தமான குத்துவிளக்கையும், வரிசையாய் ஒழுங்குப்படுத்தப்பட்ட அதின் அகல்களையும், அதின் எல்லாப் பணிமுட்டுகளையும், வெளிச்சத்திற்கு எண்ணெயையும்,
ERVTA : அவர்கள் அவனுக்குப் பசும் பொன்னால் செய்யப்பட்ட குத்துவிளக்குத் தண்டையும் அதன் அகல்களையும் காட்டினார்கள். அகலுக்குப் பயன்படுத்தவேண்டிய எண்ணெயையும் பிற பொருட்களையும் காண்பித்தனர்.
MHB : אֶת H853 PART ־ CPUN הַמְּנֹרָה H4501 הַטְּהֹרָה H2889 אֶת H853 PART ־ CPUN נֵרֹתֶיהָ H5216 נֵרֹת H5216 הַמַּֽעֲרָכָה H4634 וְאֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN כֵּלֶיהָ H3627 וְאֵת H853 PART שֶׁמֶן H8081 NMS הַמָּאֽוֹר H3974 ׃ EPUN
BHS : אֶת־הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה אֶת־נֵרֹתֶיהָ נֵרֹת הַמַּעֲרָכָה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאוֹר ׃
ALEP : לז את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה--ואת כל כליה ואת שמן המאור
WLC : אֶת־הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה אֶת־נֵרֹתֶיהָ נֵרֹת הַמַּעֲרָכָה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאֹור׃
LXXRP : και G2532 CONJ την G3588 T-ASF λυχνιαν G3087 N-ASF την G3588 T-ASF καθαραν G2513 A-ASF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM λυχνους G3088 N-APM αυτης G846 D-GSF λυχνους G3088 N-APM της G3588 T-GSF καυσεως G2740 N-GSF και G2532 CONJ το G3588 T-ASN ελαιον G1637 N-ASN του G3588 T-GSN φωτος G5457 N-GSN
MOV : കാഴ്ചയപ്പം, തങ്കംകൊണ്ടുള്ള നിലവിളക്കു, കത്തിച്ചുവെപ്പാനുള്ള ദീപങ്ങൾ, അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും,
HOV : सारे सामान सहित दीवट, और उसकी सजावट के दीपक और उजियाला देने के लिये तेल;
TEV : పవిత్ర మైన దీపవృక్షమును, సవరించు దాని ప్రదీపములను, అనగా దాని ప్రదీపముల వరుసను దాని ఉపకరణములన్నిటిని దీపముకొరకు తైలమును
ERVTE : స్వచ్ఛమైన బంగారంతో చేయబడ్డ దీపస్తంభాన్ని, దాని మీద దీపాలను వారు మోషేకు చూపించారు. దీపాలకు ఉపయోగించే నూనె, ఇతర వస్తువులన్నింటిని వారు మోషేకు చూపించారు.
KNV : ಶುದ್ಧವಾದ ದೀಪ ಸ್ತಂಭವನ್ನು, ಅದರ ದೀಪಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿಡುವ ದೀಪಗಳನ್ನು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು, ದೀಪಸ್ತಂಭಕ್ಕಾಗಿ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು;
ERVKN : ಅವರು ಅಪ್ಪಟ ಬಂಗಾರದ ದೀಪಸ್ತಂಭವನ್ನೂ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಹಣತೆಗಳನ್ನೂ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನೂ ಹಣತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಇತರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ತೋರಿಸಿದರು.
GUV : શુદ્ધ સોનાનું દીપવૃક્ષ-તેનાં કોડિયા, જે હારબંધ ગોઠવવાનાં હતાં, અને તેનાં બધાં સાધનો, અને પૂરવાનું તેલ,
PAV : ਖ਼ਾਲਸ ਸ਼ਮਾਦਾਨ ਉਸ ਦੇ ਦੀਵਿਆਂ ਸਣੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀਵਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁਆਰਨਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸਾਰਾ ਸਮਾਨ ਅਤੇ ਚਾਨਣੇ ਲਈ ਤੇਲ
URV : اور پاک شمعدان اور اُسکی سجاوٹ کے چراغ اور اُسکے سب ظروُف اور جلا نے کا تیل ۔
BNV : তারা তাকে খাঁটি সোনার তৈরী দীপদান ও তার দীপগুলিও দেখাল| তারা দীপের জন্য ব্যবহৃত তেল ও দীপের আনুষঙ্গিক অংশগুলিও দেখাল|
ORV : ଶୁଦ୍ଧ ସୁବର୍ଣ୍ଣର ଦ୍ବୀପ, ତହିଁରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସାମଗ୍ରୀ ଓ ଦୀପ ପାଇଁ ତୈଳ। ଦୀପବୃକ୍ଷ ତହିଁରେ ପ୍ରଦୀପ ଅର୍ଥାତ୍ ପ୍ରଦୀପାବଳୀ ଓ ତାହାର ସମସ୍ତ ଉପାଦାନ ଓ ଦୀପାର୍ଥକ ତୈ ଆଣିଲେ।
MRV : शुद्ध सोन्याचा दीपवृक्ष त्यावरील दिवे व त्याची सर्व उपकरणे व दिव्यासाठी तेल;
38
KJV : And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
KJVP : And the golden H2091 altar, H4196 and the anointing H4888 oil, H8081 and the sweet H5561 incense, H7004 and the hanging H4539 for the tabernacle H168 door, H6607
YLT : And the golden altar, and the anointing oil, and the spice-perfume, and the covering of the opening of the tent;
ASV : and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;
WEB : the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
ESV : the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the entrance of the tent;
RV : and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;
RSV : the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the door of the tent;
NLT : the gold altar; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the entrance of the sacred tent;
NET : and the gold altar, and the anointing oil, and the fragrant incense; and the curtain for the entrance to the tent;
ERVEN : They showed Moses the golden altar, the anointing oil, the sweetsmelling incense, and the curtain that covered the entrance to the Tent.
TOV : பொற்பீடத்தையும், அபிஷேகதைலத்தையும், சுகந்த தூபவர்க்கத்தையும், வாசஸ்தலத்தின் வாசல் தொங்குதிரையையும்,
ERVTA : பொன் நறுமணப்பீடம், அபிஷேக எண்ணெய், நறுமணப்பொருள், கூடாரத்தை மூடிய தொங்குதிரை ஆகியவற்றையும் அவர்கள் மோசேக்குக் காட்டினார்கள்.
MHB : וְאֵת H853 W-PART מִזְבַּח H4196 הַזָּהָב H2091 וְאֵת H853 W-PART שֶׁמֶן H8081 NMS הַמִּשְׁחָה H4888 וְאֵת H853 W-PART קְטֹרֶת H7004 הַסַּמִּים H5561 וְאֵת H853 W-PART מָסַךְ H4539 פֶּתַח H6607 CMS הָאֹֽהֶל H168 ׃ EPUN
BHS : וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֵת מָסַךְ פֶּתַח הָאֹהֶל ׃
ALEP : לח ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל
WLC : וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֵת מָסַךְ פֶּתַח הָאֹהֶל׃
LXXRP : και G2532 CONJ το G3588 T-ASN θυσιαστηριον G2379 N-ASN και G2532 CONJ παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN αυτου G846 D-GSN και G2532 CONJ το G3588 T-ASN ελαιον G1637 N-ASN της G3588 T-GSF χρισεως N-GSF και G2532 CONJ το G3588 T-ASN θυμιαμα G2368 N-ASN της G3588 T-GSF συνθεσεως N-GSF
MOV : വെളിച്ചത്തിന്നു എണ്ണ, പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള ധൂപപീഠം, അഭിഷേകതൈലം, സുഗന്ധ ധൂപവർഗ്ഗം, കൂടാരവാതിലിന്നുള്ള മറശ്ശീല,
HOV : सोने की वेदी, और अभिषेक का तेल, और सुगन्धित धूप, और तम्बू के द्वार का पर्दा;
TEV : బంగారు వేదికను అభిషేక తైలమును పరిమళ ధూప ద్రవ్యములను శాలాద్వారమునకు తెరను
ERVTE : బంగారు బలిపీఠం, అభిషేక తైలం, పరిమళ వాసనగల ధూపం, గుడారపు ప్రవేశాన్ని మూసి వుంచే తెరను వారు అతనికి చూపించారు.
KNV : ಚಿನ್ನದ ಬಲಿಪೀಠವನ್ನು, ಅಭಿಷೇಕಿಸುವ ತೈಲವನ್ನು, ಪರಿಮಳ ಧೂಪವನ್ನು, ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಿನ ತೆರೆಯನ್ನು;
ERVKN : ಅವರು ಚಿನ್ನದ ವೇದಿಕೆಯನ್ನೂ ಅಭಿಷೇಕತೈಲವನ್ನೂ ಪರಿಮಳಧೂಪವನ್ನೂ ಗುಡಾರದ ಪ್ರವೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಪರದೆಯನ್ನೂ ಮೋಶೆಗೆ ತೋರಿಸಿದರು.
GUV : સોનાની વેદી, અભિષેક માંટેનું તેલ, સુગંધીદાર ધૂપ, મુલાકાત મંડપના પ્રવેશદ્વારનો પડદો,
PAV : ਸੋਨੇ ਦੀ ਜਗਵੇਦੀ ਅਤੇ ਮਸਹ ਕਰਨ ਦਾ ਤੇਲ ਅਤੇ ਸੁਗੰਧੀ ਧੂਪ ਅਤੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਦਰਵੱਜੇ ਦੀ ਓਟ
URV : اور زرّین قُربانگاہ اور مسح کر نے کا تیل اور خُوشبُو دار بخور اور خیمہ کے دروازہ کا پردہ ۔
BNV : মোশিকে সোনার বেদী, অভিষেকের তেল, সুগন্ধী ধূপ-ধূনা এবং তাঁবুর প্রবেশ দরজার পর্দাও দেখানো হল|
ORV : ସ୍ବର୍ଣ୍ଣମଯ ୟଜ୍ଞବଦେୀ, ଅଭିଷକୋର୍ଥକ ତୈଳ, ଧୂପ ଓ ତମ୍ବୁର ପ୍ରବେଶ ଦ୍ବାର ନିମନ୍ତେ ପରଦା।
MRV : सोन्याची वेदी, अभिषेकाचे तेल, सुगंधी धूप आणि तंबूच्या दारासाठी पडदा;
39
KJV : The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
KJVP : H853 The brazen H5178 altar, H4196 and his H834 grate H4345 of brass, H5178 H853 his staves, H905 and all H3605 his vessels, H3627 H853 the laver H3595 and his foot, H3653
YLT : the brazen altar and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base.
ASV : the brazen altar, and its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
WEB : the brazen altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base,
ESV : the bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the basin and its stand;
RV : the brasen altar, and its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
RSV : the bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the laver and its base;
NLT : the bronze altar; the bronze grating and its carrying poles and utensils; the washbasin with its stand;
NET : the bronze altar and its bronze grating, its poles, and all its utensils; the large basin with its pedestal;
ERVEN : They showed him the bronze altar, the bronze screen, the poles used for carrying the altar, and everything that was used on the altar. They showed him the bowl and the base under the bowl.
TOV : வெண்கலப் பலிபீடத்தையும், அதின் வெண்கலச் சல்லடையையும், அதின் தண்டுகளையும், அதின் சகல பணிமுட்டுகளையும், தொட்டியையும், அதின் பாதத்தையும்,
ERVTA : வெண்கல பலிபீடத்தையும், வெண்கல சல்லடையையும் அவனுக்குக் காட்டினார்கள். பலிபீடத்தைச் சுமக்கும் தண்டுகளையும் காட்டினார்கள். பலிபீடத்தின் பொருட்களையும் காண்பித்தனர். வெண்கலத் தொட்டியையும் அதன் பீடத்தையும் அவனுக்குக் காட்டினார்கள்.
MHB : אֵת H853 PART ׀ CPUN מִזְבַּח H4196 הַנְּחֹשֶׁת H5178 וְאֶת H853 PART ־ CPUN מִכְבַּר H4345 הַנְּחֹשֶׁת H5178 אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS אֶת H853 PART ־ CPUN בַּדָּיו H905 CMP-3MS וְאֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN כֵּלָיו H3627 אֶת H853 PART ־ CPUN הַכִּיֹּר H3595 וְאֶת H853 PART ־ CPUN כַּנּֽוֹ H3653 ׃ EPUN
BHS : אֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לוֹ אֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ ׃
ALEP : לט את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו
WLC : אֵת ׀ מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לֹו אֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנֹּו׃
MOV : താമ്രംകൊണ്ടുള്ള യാഗപീഠം, അതിന്റെ താമ്രജാലം, തണ്ടു, അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും, തൊട്ടി, അതിന്റെ കാൽ,
HOV : पीतल की झंझरी, डण्डों, और सारे सामान समेत पीतल की वेदी; और पाए समेत हौदी;
TEV : ఇత్తడి బలిపీఠమును దానికుండు ఇత్తడి జల్లెడను దాని మోతకఱ్ఱలను దాని ఉపకరణములన్నిటిని, గంగాళమును దాని పీటను
ERVTE : ఇత్తడి బలిపీఠమును, ఇత్తడి తెరను వారు అతనికి చూపించారు. బలిపీఠాన్ని మోసేందుకు ఉపయోగించే కర్రలను వారు మోషేకు చూపించారు. బలిపీఠం మీద ఉపయోగించే వస్తువులన్నింటినీ వారు మోషేకు చూపించారు. గంగాళాన్ని గంగాళం కింద ఉండే దిమ్మను వారు అతనికి చూపించారు.
KNV : ಹಿತ್ತಾಳೆಯ ಬಲಿಪೀಠವನ್ನು, ಅದಕ್ಕಿರುವ ಹಿತ್ತಾಳೆಯ ಜಲ್ಲಡಿಯನ್ನು, ಕೋಲುಗಳನ್ನು, ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು, ಕುಣಿಕೆಗಳನ್ನು,
ERVKN : ಅವರು ಅವನಿಗೆ ತಾಮ್ರದ ವೇದಿಕೆಯನ್ನೂ ತಾಮ್ರದ ಜಾಳಿಗೆಯನ್ನೂ ವೇದಿಕೆಯನ್ನು ಹೊರುವುದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಕೋಲುಗಳನ್ನೂ ವೇದಿಕೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಉಪರಕಣಗಳನ್ನೂ ಗಂಗಾಳವನ್ನೂ ಮತ್ತು ಅದರ ಕೆಳಗಿರುವ ಗದ್ದಿಗೇಕಲ್ಲನ್ನೂ ಮೋಶೆಗೆ ತೋರಿಸಿದರು.
GUV : કાંસાની વેદી, તેની કાંસાની બનાવેલી જાળી, તેના દાંડા, અને તેનાં બધાં સાધનો કૂડી અને તેની ધોડી,
PAV : ਪਿੱਤਲ ਦੀ ਜਗਵੇਦੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਪਿੱਤਲ ਦੀ ਝੰਜਰੀ ਉਸ ਦੀਆਂ ਚੋਬਾਂ ਸਣੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸਾਰਾ ਸਮਾਨ, ਹੌਦ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਚੌਕੀ
URV : اور پیتل منڈھا ہو ا مذبح اور پیتل کی جھنجری اور اُسکی چو بیں اور اُسکے سب ظروُف اور حَوض اور اُسکی کُرسی ۔
BNV : তারা পিতলের বেদী ও পিতলের খুরা দেখাল| তারা বেদী বহন করার খুঁটি ও বেদীতে ব্যবহার্য় সব জিনিস দেখাল| পাত্র এবং পাত্রের পায়াও দেখাল|
ORV : କଂସାର ୟଜ୍ଞବଦେୀ, କଂସାର ଜଞ୍ଜିର, ତା'ର ସାଙ୍ଗୀ ଓ ସକଳ ଆସବାବ ପତ୍ର, ପ୍ରକ୍ଷାଳନ ପାତ୍ର ଓ ତହିଁର ଆଧାର।
MRV : पितळेची वेदी व तिची पितळेची जाळी, वेदी वाहून नेण्याचे दांडे व तिची सर्व पात्रे, गंगाळ व त्याची बैठक:
40
KJV : The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
KJVP : H853 The hangings H7050 of the court, H2691 H853 his pillars, H5982 and his sockets, H134 and the hanging H4539 for the court H2691 gate, H8179 H853 his cords, H4340 and his pins, H3489 and all H3605 the vessels H3627 of the service H5656 of the tabernacle, H4908 for the tent H168 of the congregation, H4150
YLT : The hangings of the court, its pillars, and its sockets; and the covering for the gate of the court, its cords, and its pins; and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
ASV : the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords thereof, and the pins thereof, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
WEB : the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tent, for the tent of meeting,
ESV : the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the screen for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
RV : the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords thereof, and the pins thereof, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
RSV : the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the screen for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
NLT : the curtains for the walls of the courtyard; the posts and their bases; the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs; all the furnishings to be used in worship at the Tabernacle;
NET : the hangings of the courtyard, its posts and its bases, and the curtain for the gateway of the courtyard, its ropes and its tent pegs, and all the furnishings for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
ERVEN : They showed Moses the wall of curtains around the courtyard with the posts and bases. They showed him the curtain that covered the entrance to the courtyard. They showed him the ropes and the tent pegs. They showed him everything in the Holy Tent, that is, the Meeting Tent.
TOV : பிராகாரத்தின் தொங்குதிரைகளையும், அதின் தூண்களையும், அதின் பாதங்களையும், பிராகாரத்து வாசல் மறைவையும், அதின் கயிறுகளையும், அதின் முளைகளையும், ஆசரிப்புக் கூடாரமான வாசஸ்தலத்தின் வேலைக்கடுத்த சகல பணிமுட்டுகளையும்,
ERVTA : பின்பு தூண்களோடும் அவற்றின் பீடங்களோடும் கூடிய வெளிப்பிரகாரத்தைச் சுற்றிலும் காணப்பட்ட தொங்கு திரைகளை அவர்கள் மோசேக்குக் காட்டினார்கள். பிரகாரத்தின் நுழை வாயிலில் இருந்த திரையைக் காண்பித்தனர். கயிறுகளையும், கூடார ஆணிகளையும் காட்டினார்கள். பரிசுத்த கூடாரத்தின் அதாவது ஆசரிப்புக் கூடாரத்தின் எல்லாப் பொருட்களையும் அவர்கள் அவனுக்குக் காட்டினார்கள்.
MHB : אֵת H853 PART קַלְעֵי H7050 הֶחָצֵר H2691 אֶת H853 PART ־ CPUN עַמֻּדֶיהָ H5982 וְאֶת H853 PART ־ CPUN אֲדָנֶיהָ H134 CMP-3FS וְאֶת H853 PART ־ CPUN הַמָּסָךְ H4539 לְשַׁעַר H8179 הֶֽחָצֵר H2691 אֶת H853 PART ־ CPUN מֵיתָרָיו H4340 וִיתֵדֹתֶיהָ H3489 וְאֵת H853 PART כָּל H3605 NMS ־ CPUN כְּלֵי H3627 עֲבֹדַת H5656 הַמִּשְׁכָּן H4908 לְאֹהֶל H168 מוֹעֵֽד H4150 ׃ EPUN
BHS : אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת־עַמֻּדֶיהָ וְאֶת־אֲדָנֶיהָ וְאֶת־הַמָּסָךְ לְשַׁעַר הֶחָצֵר אֶת־מֵיתָרָיו וִיתֵדֹתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל מוֹעֵד ׃
ALEP : מ את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן--לאהל מועד
WLC : אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת־עַמֻּדֶיהָ וְאֶת־אֲדָנֶיהָ וְאֶת־הַמָּסָךְ לְשַׁעַר הֶחָצֵר אֶת־מֵיתָרָיו וִיתֵדֹתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל מֹועֵד׃
LXXRP : και G2532 CONJ τα G3588 T-APN ιστια N-APN της G3588 T-GSF αυλης G833 N-GSF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM στυλους G4769 N-APM και G2532 CONJ το G3588 T-ASN καταπετασμα G2665 N-ASN της G3588 T-GSF θυρας G2374 N-GSF της G3588 T-GSF σκηνης G4633 N-GSF και G2532 CONJ της G3588 T-GSF πυλης G4439 N-GSF της G3588 T-GSF αυλης G833 N-GSF και G2532 CONJ παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN της G3588 T-GSF σκηνης G4633 N-GSF και G2532 CONJ παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN εργαλεια N-APN αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM πασσαλους N-APM και G2532 CONJ παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN εργαλεια N-APN τα G3588 T-APN εις G1519 PREP τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN της G3588 T-GSF σκηνης G4633 N-GSF του G3588 T-GSN μαρτυριου G3142 N-GSN
MOV : പ്രാകാരത്തിന്റെ മറശ്ശീല, തൂൺ, അതിന്റെ ചുവടു, പ്രാകാരവാതിലിന്റെ മറശ്ശീല, അതിന്റെ കയറു, കുറ്റി, സമാഗമനക്കുടാരമെന്ന തിരുനിവാസത്തിലെ ശുശ്രൂഷെക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും,
HOV : खम्भों, और कुसिर्यों समेत आंगन के पर्दे, और आंगन के द्वार का पर्दा, और डोरियां, और खूंटे, और मिलापवाले तम्बू के निवास की सेवकाई का सारा सामान;
TEV : ఆవరణపు తెరలు దాని స్తంభములను దాని దిమ్మలను ఆవరణద్వారమునకు తెరను దాని త్రాళ్లను దాని మేకులను ప్రత్యక్షపు గుడారములో మందిర సేవకొరకైన ఉపకర ణములన్నిటిని, పరిశుద్ధస్థలములోని
ERVTE : ఆవరణలో స్తంభాలు, దిమ్మలతో ఉన్న తెరల గోడను మోషేకు వారు చూపించారు. ఆవరణ ద్వారాన్ని కప్పి ఉంచే తెరను వారు అతనికి చూపించారు. తాళ్లను, పవిత్ర గుడారపు మేకలను వారు. అతనికి చూపించారు. పవిత్ర గుడారంలో, సన్నిధి గుడారంలో ఉన్నవాటన్నింటినీ వారు అతనికి చూపించారు.
KNV : ಅಂಗಳದ ತೆರೆಗಳನ್ನು, ಸ್ತಂಭಗಳನ್ನು, ಕುಣಿಕೆಗಳನ್ನು, ಅಂಗಳದ ಬಾಗಿಲಿನ ತೆರೆಯನ್ನು, ಹಗ್ಗಗಳನ್ನು, ಗೂಟಗಳನ್ನು, ಸಭೆಯ ಗುಡಾರಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು;
ERVKN : ಅವರು ಅಂಗಳದ ಸುತ್ತಲಿರುವ ಪರದೆಗಳ ಗೋಡೆಯನ್ನೂ ಅದರ ಕಂಬಗಳನ್ನೂ ಗದ್ದಿಗೇಕಲ್ಲುಗಳನ್ನೂ ಅಂಗಳದ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವ ಪರದೆಯನ್ನೂ ಹಗ್ಗಗಳನ್ನೂ ಗುಡಾರದ ಗೂಟಗಳನ್ನೂ ದೇವದರ್ಶನದ ಪವಿತ್ರಗುಡಾರದ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ಮೋಶೆಗೆ ತೋರಿಸಿದರು.
GUV : આંગણાની ભીંતો માંટેના પડદાઓ, અને તેને લટકાવવા માંટેની થાંભલીઓ અને કૂભીઓ, તેમજ આંગણાંના પ્રવેશદ્વાર માંટેના પડદાઓ અને તેના સ્તંભો, દોરી અને ખીલાઓ તથા મુલાકાતમંડપમાં સેવા માંટે વાપરવાનાં બધાં સાધનો.
PAV : ਹਾਤੇ ਦੀਆਂ ਕਨਾਤਾਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਥੰਮ੍ਹੀਆਂ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਚੀਥੀਆਂ ਅਤੇ ਹਾਤੇ ਦੇ ਫਾਟਕ ਦੀ ਓਟ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਲਾਸਾਂ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਕੀਲੀਆਂ ਅਤੇ ਡੇਹਰੇ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਦਾ ਸਾਰਾ ਸਮਾਨ
URV : صحن کے پردے اور اُنکے سُتون اور خانے اور صحن کے دروازہ کا پردہ اور اُسکی رسّیاں اور میخیں اور خیمہ اِجتماع کے کام کے لئے مسکن کی عبادت کے سب سامان ۔
BNV : তারা মোশিকে প্রাঙ্গণের চারিদিকের পর্দা, তার খুঁটি এবং পায়াও দেখাল| প্রাঙ্গণের প্রবেশ দরজার পর্দা, দড়ি, তাঁবুর খুঁটি এবং পবিত্র তাঁবু বা সমাগম তাঁবুর সমস্ত কিছুই মোশিকে দেখানো হল|
ORV : ପ୍ରାଙ୍ଗଣର ପରଦା, ତହିଁର ସ୍ତମ୍ଭ ଓ ଆଧାର ଓ ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ଦ୍ବାରର ପରଦା ତହିଁର ରଜ୍ଜୁ ଓ ଖିଲ ଓ ସମାଗମ ତମ୍ବୁ ନିମନ୍ତେ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ସମସ୍ତ ଆସବାବ ପତ୍ର।
MRV : अंगणाचे पडदे व कनाती, खांब व त्याच्या खुर्च्या (बैठक), अंगणाच्या प्रवेश दाराचा पडदा तणावे, मेखा व पवित्र निवास मंडपाच्या व दर्शनमंडपाच्या सेवेसाठी लागणारे सर्व साहित्य:
41
KJV : The cloths of service to do service in the holy [place,] and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office.
KJVP : H853 The cloths H899 of service H8278 to do service H8334 in the holy H6944 [place] , and H853 the holy H6944 garments H899 for Aaron H175 the priest, H3548 and his sons' H1121 garments, H899 to minister in the priest's office. H3547
YLT : the coloured clothes to minister in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to act as priest in.
ASV : the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priests office.
WEB : the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest\'s office.
ESV : the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for their service as priests.
RV : the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest-s office.
RSV : the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to serve as priests.
NLT : the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place-- the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.
NET : the woven garments for serving in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.
ERVEN : Then they showed Moses the clothes that were made for the priests serving in the holy area. They showed him the special clothes for Aaron the priest and his sons to wear when they served as priests.
TOV : பரிசுத்த ஸ்தலத்திலே செய்யும் ஆராதனைக்கடுத்த வஸ்திரங்களையும், ஆசாரிய ஊழியஞ்செய்கிற ஆரோனின் பரிசுத்த வஸ்திரங்களையும், அவன் குமாரரின் வஸ்திரங்களையும் கொண்டுவந்தார்கள்.
ERVTA : பரிசுத்த பிரகாரங்களில் பணிவிடை செய்யும் ஆசாரியர்களுக்கான ஆடைகளை அவர்கள் மோசேக்குக் காட்டினார்கள். ஆசாரியனான ஆரோனுக்கும், அவனது மகன்களுக்கும் தைக்கப்பட்ட விசேஷ ஆடைகளைக் காட்டினார்கள். அவர்கள் ஆசாரியர்களாகப் பணிவிடை செய்யும் போது அணிய வேண்டிய ஆடைகள் இவையாகும்.
MHB : אֶת H853 PART ־ CPUN בִּגְדֵי H899 הַשְּׂרָד H8278 לְשָׁרֵת H8334 בַּקֹּדֶשׁ H6944 אֶת H853 PART ־ CPUN בִּגְדֵי H899 הַקֹּדֶשׁ H6944 לְאַהֲרֹן H175 הַכֹּהֵן H3548 וְאֶת H853 PART ־ CPUN בִּגְדֵי H899 בָנָיו H1121 CMP-3MS לְכַהֵֽן H3547 ׃ EPUN
BHS : אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן ׃
ALEP : מא את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
WLC : אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃
LXXRP : και G2532 CONJ τας G3588 T-APF στολας G4749 N-APF του G3588 T-GSN αγιου G40 A-GSM αι G3739 R-NPF εισιν G1510 V-PAI-3P ααρων G2 N-PRI και G2532 CONJ τας G3588 T-APF στολας G4749 N-APF των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP την G3588 T-ASF ιερατειαν G2405 N-ASF
MOV : വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ ശുശ്രൂഷെക്കായി വിശേഷവസ്ത്രം, പുരോഹിതശുശ്രൂഷെക്കുള്ള അഹരോന്റെ വിശുദ്ധവസ്ത്രം, അവന്റെ പുത്രന്മാരുടെ വസ്ത്രം
HOV : पवित्रस्थान में सेवा टहल करने के लिये बेल बूटा काढ़े हुए वस्त्र, और हारून याजक के पवित्र वस्त्र, और उसके पुत्रों के वस्त्र जिन्हें पहिनकर उन्हें याजक का काम करना था।
TEV : యాజక సేవార్థమైన వస్త్రములను, అనగా యాజకుడైన అహరోనుకు పరిశుద్ధ వస్త్రములను అతని కుమారులకు వస్త్రములను మోషే యొద్దకు తీసికొని వచ్చిరి.
ERVTE : తర్వాత పవిత్ర గుడారంలో సేవలు చేసే యాజకుల కోసం తయారు చేయబడ్డ వస్త్రాలను వారు మోషేకు చూపించారు. యాజకుడైన అహరోను, అతని కుమారుల కోసం తయారు చేయబడ్డ ప్రత్యేక వస్త్రాలను వారు అతనికి చూపించారు. వారు యాజకులుగా సేవ చేసినప్పుడు ఆ వస్త్రాలు ధరించారు.
KNV : ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಸೇವೆಗೋಸ್ಕರ ಸೇವಾ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು, ಯಾಜಕನಾದ ಆರೋನನ ಪರಿಶುದ್ಧ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು, ಅವನ ಕುಮಾರರಿಗೆ ಯಾಜಕ ಸೇವೆಗೋಸ್ಕರ ಬೇಕಾದ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತಂದರು.
ERVKN : ತರುವಾಯ ಮೋಶೆಗೆ ಪವಿತ್ರಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಯಾಜಕರಿಗಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಅಂದರೆ ಯಾಜಕನಾದ ಆರೋನನಿಗೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳಿಗಾಗಿ ಮಾಡಿದ ವಿಶೇಷ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಅವರು ತೋರಿಸಿದರು. ಅವರು ಯಾಜಕರಾಗಿ ಸೇವೆ ಮಾಡುವಾಗ ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳತಕ್ಕ ಬಟ್ಟೆಗಳು ಇವುಗಳೇ.
GUV : પવિત્રસ્થાનમાં સેવા કરવાના સમયે પહેરવાનાં સુંદર દબદબાભર્યા વસ્ત્રો તથા યાજક તરીકે ફરજ બજાવતી વખતે હારુન અને તેના પુત્રોએ પહેરવાનાં પવિત્ર વસ્ત્રો મૂસાને બતાવ્યાં.
PAV : ਅਰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਲਈ ਮਹੀਨ ਉਣਿਆ ਹੋਇਆ ਬਸਤ੍ਰ ਅਰਥਾਤ ਹਾਰੂਨ ਜਾਜਕ ਦੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਬਸਤ੍ਰ ਕਿ ਓਹ ਜਾਜਕਾਈ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਨ
URV : اور پاک مقام کی خدمت کے لئے کڑھے ہوئے لِباس اور ہارُون کاہن کے مُقدس لِباس اور اُسکے بیٹوں کے لِباس جنکو پہن کر اُنکو کا ہن کی خدمت کو انجام دینا تھا ۔
BNV : তারা পবিত্র স্থানে সেবার জন্য যাজকদের পোশাক, হারোণ এবং তার পুত্রদের জন্য তৈরী বিশেষ পোশাক মোশিকে দেখাল| এই পোশাক হারোণের পুত্ররা যাজকের কাজ করার সময় পরবে|
ORV : ଯାଜକ ରୂପେ ସବୋ କଲା ବେଳେ ହାରୋଣ ଓ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରମାନେ ଯେଉଁ ସୁଶୋଭିତ ଚୋଗା ପରିଧାନ କରିଥିଲେ ତାହା ସମାନେେ ଦଖାଇେଲେ।
MRV : पवित्र निवास मंडप, म्हणजे दर्शन मंडप सेवा करण्यासाठी विणलेली वस्त्रे, अहरोन याजकाची पवित्र वस्त्रे आणि याजक या नात्याने सेवा करण्यासाठी त्याच्या मुलांची वस्त्रे;
42
KJV : According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
KJVP : According to all H3605 that H834 the LORD H3068 commanded H6680 H853 Moses, H4872 so H3651 the children H1121 of Israel H3478 made H6213 H853 all H3605 the work. H5656
YLT : According to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done all the service;
ASV : According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
WEB : According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
ESV : According to all that the LORD had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
RV : According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
RSV : According to all that the LORD had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
NLT : So the people of Israel followed all of the LORD's instructions to Moses.
NET : The Israelites did all the work according to all that the LORD had commanded Moses.
ERVEN : The Israelites did all this work exactly as the Lord had commanded Moses.
TOV : கர்த்தர் மோசேக்குக் கற்பித்தபடியெல்லாம் இஸ்ரவேல் புத்திரர் சகல வேலைகளையும் செய்தார்கள்.
ERVTA : கர்த்தர் மோசேக்குக் கட்டளையிட்டபடியே இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் இந்த வேலைகளை எல்லாம் செய்திருந்தனர்.
MHB : כְּכֹל H3605 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 כֵּן H3651 ADV עָשׂוּ H6213 VQQ3MP בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵל H3478 אֵת H853 PART כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָעֲבֹדָֽה H5656 ׃ EPUN
BHS : כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הָעֲבֹדָה ׃
ALEP : מב ככל אשר צוה יהוה את משה  כן עשו בני ישראל את כל העבדה
WLC : כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הָעֲבֹדָה׃
LXXRP : οσα G3745 A-APN συνεταξεν G4929 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM ουτως G3778 ADV εποιησαν G4160 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI πασαν G3956 A-ASF την G3588 T-ASF αποσκευην N-ASF
MOV : ഇങ്ങനെ യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ഒക്കെയും യിസ്രായേൽമക്കൾ എല്ലാപണിയും തീർത്തു.
HOV : अर्थात जो जो आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी थीं उन्हीं के अनुसार इस्त्राएलियों ने सब काम किया।
TEV : యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞా పించినట్లు ఇశ్రాయేలీ యులు ఆ పని అంతయు చేసిరి.
ERVTE : సరిగ్గా యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్టే ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ఈ పని అంతా చేసారు.
KNV : ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಹಾಗೆಯೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳು ಈ ಕೆಲಸಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿ ದರು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಇಸ್ರೇಲರು ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿದರು.
GUV : યહોવાએ મૂસાને જણાવ્યા મુજબ બધું જ કામ ઇસ્રાએલીઓએ પૂર્ણ કર્યું હતું.
PAV : ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਸਾਰਾ ਕੰਮ ਬਣਾਇਆ
URV : جو کُچھ خُداوند نے مُوسیٰ کو حُکمکیا تھا اُسی کے مُطابق بنی اِسرائیل نے سب کام بنا یا ۔
ORV : ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନେ ଏହିପରି କାର୍ୟ୍ଯମାନ କରିଥିଲେ। ଯାହା ଯାହା କରିବାକୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାଶାଙ୍କେୁ ଆଜ୍ଞା ଦଇେଥିଲେ.
MRV : परमेश्वराने मोशेला आज्ञा दिली होती अगदी त्याप्रमाणे इस्राएल लोकांनी सगळे काम केले.
43
KJV : And Moses did look upon all the work, and, behold, they have done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
KJVP : And Moses H4872 did look upon H7200 H853 all H3605 the work, H4399 and, behold, H2009 they had done H6213 it as H834 the LORD H3068 had commanded, H6680 even so H3651 had they done H6213 it : and Moses H4872 blessed H1288 them.
YLT : and Moses seeth all the work, and lo, they have done it as Jehovah hath commanded; so they have done. And Moses doth bless them.
ASV : And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
WEB : Moses saw all the work, and, behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
ESV : And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the LORD had commanded, so had they done it. Then Moses blessed them.
RV : And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
RSV : And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the LORD had commanded, so had they done it. And Moses blessed them.
NLT : Then Moses inspected all their work. When he found it had been done just as the LORD had commanded him, he blessed them.
NET : Moses inspected all the work— and they had done it just as the LORD had commanded— they had done it exactly— and Moses blessed them.
ERVEN : Moses looked closely at all the work and saw that it was done exactly as the Lord had commanded. So Moses blessed them.
TOV : மோசே அந்த வேலைகளையெல்லாம் பார்த்தான்; கர்த்தர் கற்பித்தபடியே அதைச் செய்திருந்தார்கள். மோசே அவர்களை ஆசீர்வதித்தான்.
ERVTA : மோசே எல்லா வேலைகளையும் கூர்ந்து கவனித்தான். கர்த்தர் கட்டளையிட்டபடியே எல்லா வேலைகளும் நிறைவேற்றப்பட்டதைக் கண்டான். எனவே மோசே அவர்களை ஆசீர்வதித்தான்.
MHB : וַיַּרְא H7200 W-VIY3MS מֹשֶׁה H4872 אֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַמְּלָאכָה H4399 וְהִנֵּה H2009 IJEC עָשׂוּ H6213 VQQ3MP אֹתָהּ H853 PART כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS כֵּן H3651 ADV עָשׂוּ H6213 VQQ3MP וַיְבָרֶךְ H1288 W-VNY3MS אֹתָם H853 PART מֹשֶֽׁה H4872 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָה וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה כֵּן עָשׂוּ וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶׁה ׃ פ
ALEP : מג וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה--כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה  {פ}
WLC : וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָה וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה כֵּן עָשׂוּ וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶׁה׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S μωυσης N-NSM παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN και G2532 CONJ ησαν G1510 V-IAI-3P πεποιηκοτες G4160 V-RAPNP αυτα G846 D-APN ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM συνεταξεν G4929 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM ουτως G3778 ADV εποιησαν G4160 V-AAI-3P αυτα G846 D-APN και G2532 CONJ ευλογησεν G2127 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM μωυσης N-NSM
MOV : മോശെ പണി ഒക്കെയും നോക്കി, യഹോവ കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ അവർ അതു ചെയ്തു തീർത്തിരുന്നു എന്നു കണ്ടു മോശെ അവരെ അനുഗ്രഹിച്ചു.
HOV : तब मूसा ने सारे काम का निरीक्षण करके देखा, कि उन्होंने यहोवा की आज्ञा के अनुसार सब कुछ किया है। और मूसा ने उन को आशीर्वाद दिया॥
TEV : మోషే ఆ పని అంతయు చూచినప్పుడు యెహోవా ఆజ్ఞాపించినట్లు వారు దానిని చేసియుండిరి; ఆలాగుననే చేసియుండిరి గనుక మోషే వారిని దీవించెను.
ERVTE : పని అంతటినీ మోషే చాలా సునిశితంగా పరిశీలించాడు. సరిగ్గా యెహోవా ఆజ్ఞాపించినట్టే పని జరిగినట్టు మోషే చూసాడు. కనుక వాళ్లను మోషే ఆశీర్వదించాడు.
KNV : ಮೋಶೆಯು ಆ ಕೆಲಸವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೋಡಿದಾಗ ಇಗೋ, ಕರ್ತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರವೇ ಅವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರು. ಆಗ ಮೋಶೆಯು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು.
ERVKN : ಮೋಶೆಯು ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸವನ್ನು ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದನು. ಯೆಹೋವನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಎಲ್ಲವೂ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ ಮೋಶೆ ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು.
GUV : પછી મૂસાએ બધું જ તપાસી લીધું અને યહોવાએ જણાવ્યા મુજબ બનાવ્યુ છે એની ખાતરી કરી લીધી અને પછી મૂસાએ તેમને આશીર્વાદ આપ્યા.
PAV : ਮੂਸਾ ਨੇ ਏਸ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਡਿੱਠਾ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ। ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਬਣਾਇਆ ਸੋ ਮੂਸਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਸ ਦਿੱਤੀ।।
URV : اور مُوسیٰ نے سب کام کا مُلاحظہ کیا اور دیکھا کہ اُنہوں نے اُسے کر لیا ہے جیسا خُداوند نے حُکم دیا تھا اُنہوں نے سب کُچھ ویساہی کیا اور مُو سیٰ نے اُنکو بر کت دی ۔
ORV : ମାଶାେ ସହେି ସମସ୍ତ କର୍ମ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ନିକ୍ଷପେ କଲେ। ସେ ଦେଖିଲେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ କାମଗୁଡିକ ଠିକ୍ ଭାବରେ ହାଇେଥିଲା। ତେଣୁ ମାଶାେ ସମାନଙ୍କେୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ।
MRV : लोकांनी काम केले ते सर्व मोशेने बारकाईने पाहिले; ते त्यांनी अगदी परमेश्वराच्या आज्ञेप्रमाणे केले होते म्हणून मोशेने त्यांना आशीर्वाद दिला.
×

Alert

×