Compare Bible Versions
Verse: Zephaniah :11
KJV
|
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
|
KJVP
|
Howl H3213 , ye inhabitants H3427 of Maktesh, H4389 for H3588 all H3605 the merchant H3667 people H5971 are cut down; H1820 all H3605 they that bear H5187 silver H3701 are cut off. H3772
|
YLT
|
Howl, ye inhabitants of the hollow place, For cut off hath been all the merchant people, Cut off have been all bearing silver.
|
ASV
|
Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.
|
WEB
|
Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
|
ESV
|
Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.
|
RV
|
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone: all they that were laden with sliver are cut off.
|
RSV
|
Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.
|
NLT
|
Wail in sorrow, all you who live in the market area, for all the merchants and traders will be destroyed.
|
NET
|
Wail, you who live in the market district, for all the merchants will disappear and those who count money will be removed.
|
ERVEN
|
You people living in the lower part of town will cry, because all the traders and rich merchants will be destroyed.
|
TOV
|
மக்தேஷின் குடிகளே அலறுங்கள்; வர்த்தகரெல்லாரும் சங்காரமானார்கள்; காசுக்காரர் யாவரும் வெட்டுண்டுபோனார்கள்.
|
ERVTA
|
பட்டணத்தின் தாழ்வான பகுதிகளில் வாழும் ஜனங்கள் அழுவார்கள். ஏனென்றால் எல்லா வியாபாரிகளும், பணக்காரர்களும் அழிக்கப்படுவார்கள்.
|
MHB
|
הֵילִילוּ H3213 יֹשְׁבֵי H3427 הַמַּכְתֵּשׁ H4389 כִּי H3588 CONJ נִדְמָה H1820 כָּל H3605 NMS ־ CPUN עַם H5971 NMS כְּנַעַן H3667 LMS נִכְרְתוּ H3772 כָּל H3605 NMS ־ CPUN נְטִילֵי H5187 כָֽסֶף H3701 ׃ EPUN
|
BHS
|
הֵילִילוּ יֹשְׁבֵי הַמַּכְתֵּשׁ כִּי נִדְמָה כָּל־עַם כְּנַעַן נִכְרְתוּ כָּל־נְטִילֵי כָסֶף ׃
|
ALEP
|
יא הילילו ישבי המכתש כי נדמה כל עם כנען נכרתו כל נטילי כסף {ס}
|
WLC
|
הֵילִילוּ יֹשְׁבֵי הַמַּכְתֵּשׁ כִּי נִדְמָה כָּל־עַם כְּנַעַן נִכְרְתוּ כָּל־נְטִילֵי כָסֶף׃
|
LXXRP
|
θρηνησατε G2354 V-AAD-2P οι G3588 T-VPM κατοικουντες V-PAPNP την G3588 T-ASF κατακεκομμενην G2629 V-RMPAS οτι G3754 CONJ ωμοιωθη G3666 V-API-3S πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM χανααν G5477 N-PRI εξωλεθρευθησαν V-API-3P παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM επηρμενοι V-RAPNP αργυριω G694 N-DSN
|
MOV
|
മക്തേശ് നിവാസികളെ, മുറയിടുവിൻ; വ്യാപാരിജനം ഒക്കെയും നശിച്ചുപോയല്ലോ; സകല ദ്രവ്യവാഹകന്മാരും ഛേദിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
हे मक्तेश के रहने वालो, हाय, हाय, करो! क्योंकि सब व्योपारी मिट गए; जितने चान्दी से लदे थे, उन सब का नाश हो गया है।
|
TEV
|
కనానీయులందరు నాశమైరి, ద్రవ్యము సమకూర్చుకొనినవారందరును నిర్మూలము చేయబడిరి గనుక మక్తేషు లోయ నివాసులారా, అంగలార్చుడి.
|
ERVTE
|
పట్టణం దిగువ ప్రాంతంలో నివసించే ప్రజలారా, మీరు ఏడుస్తారు. ఎందుకు? ఎందుకంటే వ్యాపారస్తులు, ధనిక వర్తకులు అందరూ నాశనం చేయబడతారు గనుక.
|
KNV
|
ಮಕ್ತೇಷಿನ ನಿವಾಸಿ ಗಳೇ, ಗೋಳಾಡಿರಿ; ವರ್ತಕರ ಜನರೆಲ್ಲಾ ಸಂಹಾರ ವಾದರು; ಬೆಳ್ಳಿ ಹೊತ್ತವರೆಲ್ಲರೂ ಕಡಿದುಬಿಡಲ್ಪಟ್ಟಿ ದ್ದಾರೆ.
|
ERVKN
|
ನಗರದ ಕೆಳಗಿನ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವವರೇ, ನೀವು ಅಳುವಿರಿ. ಯಾಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಧನಿಕರೂ ವ್ಯಾಪಾರಸ್ತರೂ ನಾಶವಾಗುವರು.
|
GUV
|
હે શહેરના નીચાણવાળા ભાગના રહેવાસીઓ, વિલાપ કરો, કારણ કે હવે કોઇ વેપારીઓ રહ્યાં નથી, જેઓ પાસે ચાંદી છે તે સર્વનો નાશ થશે.”
|
PAV
|
ਹੇ ਮਕਤੇਸ਼ ਦੇ ਵਾਸਿਓ, ਸਿਆਪਾ ਕਰੋ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਰੇ ਵਪਾਰੀ ਮੁਕਾਏ ਗਏ, ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਚੁੱਕਣ ਵਾਲੇ ਕੱਟੇ ਗਏ।
|
URV
|
اے مکتیس کے رہنے والو! ماتم کرو کیونکہ سب سوداگر مارے گئے۔ جوچاندی سے لدے تھے سب ہلاک ہُوئے۔
|
BNV
|
জনসাধারণ, তোমরা য়ারা শহরের নিথঞ্চলে থাকো, তোমরা কাঁদবে| কেন? কারণ, সব ব্যবসায়ী এবং ধনী বণিকরা ধ্বংস হবে|
|
ORV
|
ସହରର ନିମ୍ନ ଅଂଶ ରେ ବାସ କରୁଥିବା ତୁମ୍ଭ ଲୋକମାନେ ଚିତ୍କାର କରିବେ। କାରଣ ସମସ୍ତ ବ୍ଯବସାଯୀ ଓ ଧନୀ ବଣିକମାନେ ଧ୍ବଂସ ହାଇଯେିବେ।
|
MRV
|
गावाच्या खालच्या भागात राहणाऱ्या लोकांनो, तुम्ही रडाल. का? कारण सर्व उद्योगपतींचा आणि श्रीमंत व्यापाऱ्यांचा नाश होईल.
|