Compare Bible Versions
Verse: Zephaniah 3:1
KJV
|
Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
|
KJVP
|
Woe H1945 to her that is filthy H4784 and polluted, H1351 to the oppressing H3238 city H5892 !
|
YLT
|
Wo [to] the rebellious and polluted, The oppressing city!
|
ASV
|
Woe to her that is rebellious and polluted! to the oppressing city!
|
WEB
|
Woe to her who is rebellious and polluted, the oppressing city!
|
ESV
|
Woe to her who is rebellious and defiled, the oppressing city!
|
RV
|
Woe to her that is rebellious and polluted, to the oppressing city!
|
RSV
|
Woe to her that is rebellious and defiled, the oppressing city!
|
NLT
|
What sorrow awaits rebellious, polluted Jerusalem, the city of violence and crime!
|
NET
|
The filthy, stained city is as good as dead; the city filled with oppressors is finished!
|
ERVEN
|
Jerusalem, your people fought against God. They hurt other people, and you have been stained with sin.
|
TOV
|
இடுக்கண் செய்து, ஊத்தையும் அழுக்குமாயிருக்கிற நகரத்துக்கு ஐயோ!
|
ERVTA
|
எருசலேமே. உனது ஜனங்கள் தேவனுக்கு எதிராகப் போரிட்டனர். உனது ஜனங்கள் மற்ற ஜனங்களை துன்புறுத்தினர். நீ பாவத்தினால் கறைபட்டிருந்தாய்.
|
MHB
|
הוֹי H1945 מֹרְאָה H4754 וְנִגְאָלָה H1351 הָעִיר H5892 D-GFS הַיּוֹנָֽה H3238 ׃ EPUN
|
BHS
|
הוֹי מֹרְאָה וְנִגְאָלָה הָעִיר הַיּוֹנָה ׃
|
ALEP
|
א הוי מראה ונגאלה--העיר היונה
|
WLC
|
הֹוי מֹרְאָה וְנִגְאָלָה הָעִיר הַיֹּונָה׃
|
LXXRP
|
ω G3588 INJ η G3588 T-NSF επιφανης G2016 A-NSF και G2532 CONJ απολελυτρωμενη V-RMPNS η G3588 T-NSF πολις G4172 N-NSF η G3588 T-NSF περιστερα G4058 N-NSF
|
MOV
|
മത്സരവും മലിനതയും ഉള്ളതും പീഡിപ്പിക്കുന്നതും ആയ നഗരത്തിന്നു അയ്യോ കഷ്ടം!
|
HOV
|
हाय बलवा करने वाली और अशुद्ध और अन्धेर से भरी हुई नगरी!
|
TEV
|
ముష్కరమైనదియు భ్రష్టమైనదియు అన్యాయము చేయునదియునగు పట్టణమునకు శ్రమ.
|
ERVTE
|
యెరూషలేమూ, నీ ప్రజలు దేవునికి విరోధంగా యుద్ధం చేశారు! నీ ప్రజలు ఇతరులను బాధించారు, నీవు పాపంతో అపవిత్రమయ్యావు.
|
KNV
|
ಅಸಹ್ಯವಾದ, ಮೈಲಿಗೆಯಾದ, ಶ್ರಮೆಪಡಿಸುವ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಅಯ್ಯೋ!
|
ERVKN
|
ಜೆರುಸಲೇಮೇ, ನಿನ್ನ ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಡೆದರು. ಇತರರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಪಾಪದಿಂದ ಮಲಿನರಾದರು.
|
GUV
|
ઉદૃંડ, બંડખોર તથા ષ્ટ થયેલી જુલમી નગરીને અફસોસ!
|
PAV
|
ਹਾਇ ਉਹ ਨੂੰ ਜੋ ਆਕੀ ਅਤੇ ਪਲੀਤ ਹੈ, ਉਸ ਅਨ੍ਹੇਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ!
|
URV
|
اس سر کش و ناپاک و ظالم شہر پر افسوس!۔
|
BNV
|
জেরুশালেম, তোমার লোকেরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছিল! তারা অন্য়দের আঘাত করেছিল এবং তোমাকে পাপে কলঙ্কিত করা হযেছে|
|
ORV
|
ହେ ୟିରୁଶାଲମ, ତୁମ୍ଭ ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ସଂଗ୍ରାମ କଲେ। ସମାନେେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କଲେ ଏବଂ ସମାନେେ ପାପ ରେ କଳୁଷିତ ହାଇଗେଲେ।
|
MRV
|
यरुशलेम, तुझे लोक देवाविरुध्द लढले. त्यांनी दुसऱ्यांना दुखाविले आणि तुला पापाचा डाग लागला.
|