Compare Bible Versions
Verse: Proverbs :33
KJV
|
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
|
KJVP
|
But whoso hearkeneth H8085 unto me shall dwell H7931 safely, H983 and shall be quiet H7599 from fear H4480 H6343 of evil. H7451
|
YLT
|
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!`
|
ASV
|
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.
|
WEB
|
But whoever listens to me will dwell securely, And will be at ease, without fear of harm."
|
ESV
|
but whoever listens to me will dwell secure and will be at ease, without dread of disaster."
|
RV
|
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.
|
RSV
|
but he who listens to me will dwell secure and will be at ease, without dread of evil."
|
NLT
|
But all who listen to me will live in peace, untroubled by fear of harm."
|
NET
|
But the one who listens to me will live in security, and will be at ease from the dread of harm.
|
ERVEN
|
But those who listen to me will live in safety and comfort. They will have nothing to fear."
|
TOV
|
எனக்குச் செவிகொடுக்கிறவன் எவனோ, அவன் விக்கினமின்றி வாசம்பண்ணி, ஆபத்திற்குப் பயப்படாமல் அமைதியாயிருப்பான்.
|
ERVTA
|
ஆனால் எனக்குக் கீழ்ப்படிகிறவன் பாதுகாப்பாக இருப்பான். அவன் வசதியாக இருப்பான். அவன் தீமைக்குப் பயப்படவேண்டியதில்லை."
|
MHB
|
וְשֹׁמֵעַֽ H8085 W-VQPMS לִי L-PPRO-1MS יִשְׁכָּן H7931 VQY3MS ־ CPUN בֶּטַח H983 NMS וְשַׁאֲנַן H7599 W-VPQ3MS מִפַּחַד H6343 M-CMS רָעָֽה H7451 AFS ׃ EPUN פ CPUN
|
BHS
|
וְשֹׁמֵעַ לִי יִשְׁכָּן־בֶּטַח וְשַׁאֲנַן מִפַּחַד רָעָה ׃ פ
|
ALEP
|
לג ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה
|
WLC
|
וְשֹׁמֵעַ לִי יִשְׁכָּן־בֶּטַח וְשַׁאֲנַן מִפַּחַד רָעָה׃ פ
|
LXXRP
|
ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT εμου G1473 P-GS ακουων G191 V-PAPNS κατασκηνωσει G2681 V-FAI-3S επ G1909 PREP ελπιδι G1680 N-DSF και G2532 CONJ ησυχασει G2270 V-FAI-3S αφοβως G870 ADV απο G575 PREP παντος G3956 A-GSN κακου G2556 A-GSN
|
MOV
|
എന്റെ വാക്കു കേൾക്കുന്നവനോ നിർഭയം വസിക്കയും ദോഷഭയം കൂടാതെ സ്വൈരമായിരിക്കയും ചെയ്യും.
|
HOV
|
परन्तु जो मेरी सुनेगा, वह निडर बसा रहेगा, और बेखटके सुख से रहेगा॥
|
TEV
|
నా ఉపదేశము నంగీకరించువాడు సురక్షితముగా నివసించును వాడు కీడు వచ్చునన్న భయము లేక నెమ్మదిగా నుండును.
|
ERVTE
|
కానీ, నాకు విధేయత చూపే వ్యక్తి క్షేమంగా జీవిస్తాడు. ఆ వ్యక్తి సుఖంగా ఉంటాడు. అతడు కీడుకు భయపడాల్సిన అవసరం ఉండదు.”
|
KNV
|
ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವವನಾದರೋ ಜೀವಿಸಿ ಯಾವ ಕೇಡಿನ ಭಯವಿಲ್ಲದೆ ನೆಮ್ಮದಿಯಲ್ಲಿರುವನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನನಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುವವನು ಕ್ಷೇಮವಾಗಿಯೂ ಸುಖವಾಗಿಯೂ ಬದುಕುವನು. ಅವನು ಅಪಾಯಕ್ಕೆ ಭಯಪಡುವ ಅವಶ್ಯವಿಲ್ಲ.”
|
GUV
|
પરંતુ જે કોઇ મારું કહ્યુ સાંભળશે તે સુરક્ષિત રહેશે. અને કોઇપણ જાતના નુકશાન થવાના ભય વિના શાંતિ અનુભવશે.”
|
PAV
|
ਪਰ ਜੋ ਮੇਰੀ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸੁਖ ਨਾਲ ਵੱਸੇਗਾ, ਅਤੇ ਬਲਾ ਤੋਂ ਨਿਰਭੈ ਹੋ ਕੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਰਹੇਗਾ।।
|
URV
|
لیکن جو میری سُنتا ہے وہ محفوظ ہو گا اور آفت سے نڈر ہو کر اِطمینان سے رہیگا۔
|
BNV
|
কিন্তু য়ে ব্যক্তি আমাকে মেনে চলে সে নিরাপদে বাস করবে| সে সর্বদা স্বাচ্ছন্দে থাকবে, সে কখনও কোন মন্দকে ভয় করবে না|”
|
ORV
|
ମାତ୍ର ଯେଉଁ ଲୋକ ମାରେ ବାକ୍ଯ ମାନି ଚଳେ। ସେ ନିରାପଦ ରେ ବାସ କରିବ, ତା'ର ଅମଙ୍ଗଳ ହବେ ନାହିଁ।"
|
MRV
|
परंतु जो माझी आज्ञा पाळतो तो सुरक्षित राहातो. तो समाधानी असतो. त्याला वाईट गोष्टींची भीती बाळगायचे कारण उरत नाही.”
|