Compare Bible Versions
Verse: Proverbs :23
KJV
|
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
|
KJVP
|
Turn H7725 you at my reproof: H8433 behold, H2009 I will pour out H5042 my spirit H7307 unto you , I will make known H3045 my words H1697 unto you.
|
YLT
|
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
|
ASV
|
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
|
WEB
|
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
|
ESV
|
If you turn at my reproof, behold, I will pour out my spirit to you; I will make my words known to you.
|
RV
|
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
|
RSV
|
Give heed to my reproof; behold, I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
|
NLT
|
Come and listen to my counsel. I'll share my heart with you and make you wise.
|
NET
|
If only you will respond to my rebuke, then I will pour out my thoughts to you and I will make my words known to you.
|
ERVEN
|
I wanted to tell you everything I knew and give you all my knowledge, but you didn't listen to my advice and teaching.
|
TOV
|
என் கடிந்துகொள்ளுதலுக்குத் திரும்புங்கள்; இதோ, என் ஆவியை உங்களுக்கு அருளுவேன், என் வார்த்தைகளை உங்களுக்குத் தெரிவிப்பேன்.
|
ERVTA
|
நீங்கள் எனது ஆலோசனைகளையும், போதனைகளையும் கேட்டிருக்க வேண்டும். எனக்குத் தெரிந்த எல்லாவற்றையும் நான் உங்களுக்குச் சொல்லியிருந்திருப்பேன். என் அறிவையெல்லாம் உங்களுக்கு வழங்கியிருந்திருப்பேன்.
|
MHB
|
תָּשׁוּבוּ H7725 VQY2MP לְֽתוֹכַחְתִּי H8433 L-CFS-1MS הִנֵּה H2009 IJEC אַבִּיעָה H5042 VHI1MS לָכֶם L-PPRO-2MP רוּחִי H7307 CFS-1MS אוֹדִיעָה H3045 VHI1MS דְבָרַי H1697 CMP-1MS אֶתְכֶֽם H853 PART-2MP ׃ EPUN
|
BHS
|
תָּשׁוּבוּ לְתוֹכַחְתִּי הִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי אוֹדִיעָה דְבָרַי אֶתְכֶם ׃
|
ALEP
|
כג תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם
|
WLC
|
תָּשׁוּבוּ לְתֹוכַחְתִּי הִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי אֹודִיעָה דְבָרַי אֶתְכֶם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ υπευθυνοι N-NPM εγενοντο G1096 V-AMI-3P ελεγχοις G1650 N-DPM ιδου G2400 INJ προησομαι V-FMI-1S υμιν G4771 P-DP εμης G1699 A-GSF πνοης G4157 N-GSF ρησιν N-ASF διδαξω G1321 V-FAI-1S δε G1161 PRT υμας G4771 P-AP τον G3588 T-ASM εμον G1699 A-ASM λογον G3056 N-ASM
|
MOV
|
എന്റെ ശാസനെക്കു തിരിഞ്ഞുകൊൾവിൻ; ഞാൻ എന്റെ മനസ്സു നിങ്ങൾക്കു പൊഴിച്ചു തരും; എന്റെ വചനങ്ങൾ നിങ്ങളെ അറിയിക്കും.
|
HOV
|
तुम मेरी डांट सुन कर मन फिराओ; सुनो, मैं अपनी आत्मा तुम्हारे लिये उण्डेल दूंगी; मैं तुम को अपने वचन बताऊंगी।
|
TEV
|
నా గద్దింపు విని తిరుగుడి ఆలకించుడి నా ఆత్మను మీమీద కుమ్మరించుదును నా ఉపదేశమును మీకు తెలిపెదను.
|
ERVTE
|
మీరు పశ్చాత్తాపపడి నా సలహా, నా ఉపదేశం విని ఉంటే, నాకు తెలిసింది అంతా నేను మీతో చెప్పి ఉండేదాన్ని. నాకు ఉన్న తెలివి అంతా మీకు ఇచ్చి ఉండేదాన్ని.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಗದರಿಕೆಗೆ ನೀವು ತಿರುಗಿ ಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಇಗೋ, ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸುರಿಸಿ ನಿಮಗೆ ನನ್ನ ಮಾತುಗಳು ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು.
|
ERVKN
|
ನೀವು ನನ್ನ ಗದರಿಕೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟರೆ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿರುವುದನ್ನೆಲ್ಲ ತಿಳಿಸುವೆನು; ನನ್ನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸುವೆನು.
|
GUV
|
જો તમે મારી ચેતવણી સાંભળશો તો હું મારો આત્મા તમારા પર રેડીશ અને મારા વચનો તમને જણાવીશ.
|
PAV
|
ਮੇਰੀ ਤਾੜ ਸੁਣ ਕੇ ਮੁੜੋ! ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਆਤਮਾ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਵਹਾ ਦਿਆਂਗੀ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਮਝਾਵਾਂਗੀ।
|
URV
|
تم میری ملامت کو سُنکر باز آو۔دیکھو !میں اپنی روح تم پر اُنڈیلونگی۔ میں تمکو اپنی بایتں بتا ؤنگی ۔
|
BNV
|
আমার শিক্ষামালার প্রতি তোমাদের যথাযোগ্য মনোয়োগ দেওয়া উচিত্ ছিল| আমি তোমাদের আমার জ্ঞান দিয়ে দিতাম| আমি আমার ভাবনাগূলোকে তোমাদের জ্ঞাত করতাম|
|
ORV
|
ମାରେ ବାକ୍ଯକୁ ସାବଧାନ ସହିତ ଶୁଣ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜାଣିଥିବା କଥାସବୁ କହିବି। ମୁଁ ଆପଣା ବାକ୍ଯସବୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବି।
|
MRV
|
तुम्ही माझ्या सल्ल्याकडे आणि शिकवणुकीकडे लक्ष दिले असते तर मला जे माहित आहे ते सर्व मी तुम्हाला सांगितले असते. मला जे सर्व माहित आहे ते तुम्हाला सांगितले असते. मी माझे सर्व ज्ञान तुम्हाला दिले असते.
|