Compare Bible Versions
Verse: Proverbs :6
KJV
|
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
|
KJVP
|
To understand H995 a proverb, H4912 and the interpretation; H4426 the words H1697 of the wise, H2450 and their dark sayings. H2420
|
YLT
|
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
|
ASV
|
To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
|
WEB
|
To understand a proverb, and parables, The words and riddles of the wise.
|
ESV
|
to understand a proverb and a saying, the words of the wise and their riddles.
|
RV
|
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
|
RSV
|
to understand a proverb and a figure, the words of the wise and their riddles.
|
NLT
|
by exploring the meaning in these proverbs and parables, the words of the wise and their riddles.
|
NET
|
To discern the meaning of a proverb and a parable, the sayings of the wise and their riddles.
|
ERVEN
|
These sayings will help you understand proverbs, stories with hidden meanings, words of the wise, and other difficult sayings.
|
TOV
|
நீதிமொழியையும், அதின் அர்த்தத்தையும், ஞானிகளின் வாக்கியங்களையும், அவர்கள் உரைத்த புதைபொருள்களையும் அறிந்துகொள்வான்.
|
ERVTA
|
பின்னர் நீதிக்கதைகளையும், அதன் அர்த்தங்களையும் அந்த ஜனங்களால் புரிந்துகொள்ள முடியும். அறிவாளிகள் சொல்வதை அந்த ஜனங்களால் புரிந்துகொள்ள முடியும்.
|
MHB
|
לְהָבִין H995 L-VHFC מָשָׁל H4912 NMS וּמְלִיצָה H4426 W-NFS דִּבְרֵי H1697 CMP חֲכָמִים H2450 AMP וְחִידֹתָֽם H2420 W-CFS-3MP ׃ EPUN
|
BHS
|
לְהָבִין מָשָׁל וּמְלִיצָה דִּבְרֵי חֲכָמִים וְחִידֹתָם ׃
|
ALEP
|
ו להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם
|
WLC
|
לְהָבִין מָשָׁל וּמְלִיצָה דִּבְרֵי חֲכָמִים וְחִידֹתָם׃
|
LXXRP
|
νοησει G3539 V-FAI-3S τε G5037 CONJ παραβολην G3850 N-ASF και G2532 CONJ σκοτεινον G4652 A-ASM λογον G3056 N-ASM ρησεις N-APF τε G5037 CONJ σοφων G4680 A-GPM και G2532 CONJ αινιγματα G135 N-APN
|
MOV
|
സദൃശവാക്യങ്ങളും അലങ്കാരവചനങ്ങളും ജ്ഞാനികളുടെ മൊഴികളും കടങ്കഥകളും മനസ്സിലാക്കുവാനും അവ ഉതകുന്നു.
|
HOV
|
जिस से वे नितिवचन और दृष्टान्त को, और बुद्धिमानों के वचन और उनके रहस्यों को समझें॥
|
TEV
|
వీటిచేత సామెతలను భావసూచక విషయములను జ్ఞానుల మాటలను వారు చెప్పిన గూఢవాక్యములను జనులు గ్రహించుదురు.
|
ERVTE
|
అప్పుడు జ్ఞానముగల కథలు, పొడుపు కథలు మనుష్యులు గ్రహించగలుగుతారు. జ్ఞానముగల వారు చెప్పే విషయాలను మనుష్యులు గ్రహించగలుగుతారు.
|
KNV
|
ಸಾಮತಿಯನ್ನು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಮಾತು ಗಳನ್ನು ಅವರ ಗೂಢವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಗ್ರಹಿಸು ವಂತೆ ಇವು ಮಾಡುವವುಗಳಾಗಿವೆ.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಅವರು ಗಾದೆಗಳನ್ನು, ಸಾಮತಿಗಳನ್ನು, ಜ್ಞಾನದ ನುಡಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಒಗಟುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು.
|
GUV
|
તેઓ કહેવતો અને ષ્ટાંતો જ્ઞાનીઓના વચનો અને તેમના કોયડાઓ પણ સમજી શકશે.
|
PAV
|
ਭਈ ਓਹ ਕਹਾਉਤਾਂ ਤੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤਾ, ਅਤੇ ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਅਤੇ ਬੁਝਾਰਤਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣ।।
|
URV
|
جِس سے مثل اور تمِثیل کو۔داناؤں کی باتوں اور اُنکے معموں کو سمجھ سکے۔
|
BNV
|
তখন ঐসব লোকরা জ্ঞানপূর্ণ রচনাবলী এবং কাহিনীসমূহ যাদের মধ্যে রূপক অর্থ রযেছে সেগুলো বুঝতে পারবেন| তাঁরা জ্ঞানবানদের কথাগুলি অনুধাবন করতে সফল হবেন|
|
ORV
|
ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ, ୟିଏକି ଏହି ହିତାପଦେେଶ ଶୁଣନ୍ତି, ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକ କହି ୟାଇଥିବା କଥା ବୁଝିବା ରେ ସକ୍ଷମ ହବେେ ଏବଂ ଗୁପ୍ତ ରହିଥିବା ଗଳ୍ପର ଅର୍ଥ ମଧ୍ଯ ବୁଝିପାରିବେ। ସମାନେେ ଜ୍ଞାନୀମାନଙ୍କର କହିଥିବା ହିତଜନକ ପରାମର୍ଶ ବୁଝିପାରିବେ।
|
MRV
|
नंतरच लोकांना शहाणपणाच्या गोष्टींचा आणि म्हणींचा अर्थ समजू शकेल. शहाणे लोक ज्या गोष्टी सांगतात त्या लोकांना समजू शकतील.
|