Compare Bible Versions
Verse: Proverbs :5
KJV
|
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
|
KJVP
|
A wise H2450 [man] will hear, H8085 and will increase H3254 learning; H3948 and a man of understanding H995 shall attain H7069 unto wise counsels: H8458
|
YLT
|
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
|
ASV
|
That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
|
WEB
|
That the wise man may hear, and increase in learning; That the man of understanding may attain to sound counsel:
|
ESV
|
Let the wise hear and increase in learning, and the one who understands obtain guidance,
|
RV
|
That the wise man may hear, and increase in learning; and that the man of understanding may attain unto sound counsels:
|
RSV
|
the wise man also may hear and increase in learning, and the man of understanding acquire skill,
|
NLT
|
Let the wise listen to these proverbs and become even wiser. Let those with understanding receive guidance
|
NET
|
(Let the wise also hear and gain instruction, and let the discerning acquire guidance!)
|
ERVEN
|
Even the wise could become wiser by listening to these proverbs. They will gain understanding and learn to solve difficult problems.
|
TOV
|
புத்திமான் இவைகளைக் கேட்டு, அறிவில் தேறுவான்; விவேகி நல்லாலோசனைகளை அடைந்து;
|
ERVTA
|
அறிவாளிகள்கூட இந்த வார்த்தைகளைக் கவனிக்கவேண்டும். இதை அவர்கள் கற்று மேலும் ஞானிகளாவார்கள். பிரச்சனைகளைச் சரிசெய்துகொள்ளும் திறமைகொண்ட ஜனங்கள் இவற்றின்மூலம் மேலும் புரிந்துகொள்ளும் திறமையைப் பெறலாம்.
|
MHB
|
יִשְׁמַע H8085 VQY3MS חָכָם H2450 AMS וְיוֹסֶף H3254 W-VHI3MS לֶקַח H3948 NMS וְנָבוֹן H995 W-VNPMS תַּחְבֻּלוֹת H8458 NFP יִקְנֶֽה H7069 VQY3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
יִשְׁמַע חָכָם וְיוֹסֶף לֶקַח וְנָבוֹן תַּחְבֻּלוֹת יִקְנֶה ׃
|
ALEP
|
ה ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה
|
WLC
|
יִשְׁמַע חָכָם וְיֹוסֶף לֶקַח וְנָבֹון תַּחְבֻּלֹות יִקְנֶה׃
|
LXXRP
|
τωνδε G3592 D-GPF γαρ G1063 PRT ακουσας G191 V-AAPNS σοφος G4680 A-NSM σοφωτερος G4680 A-NSMC εσται G1510 V-FMI-3S ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT νοημων A-NSM κυβερνησιν G2941 N-ASM κτησεται G2932 V-FMI-3S
|
MOV
|
ജ്ഞാനി കേട്ടിട്ടു വിദ്യാഭിവൃദ്ധിപ്രാപിപ്പാനും, ബുദ്ധിമാൻ സദുപദേശം സമ്പാദിപ്പാനും
|
HOV
|
कि बुद्धिमान सुन कर अपनी विद्या बढ़ाए, और समझदार बुद्धि का उपदेश पाए,
|
TEV
|
జ్ఞానముగలవాడు విని పాండిత్యము వృద్ధిచేసికొనును వివేకముగలవాడు ఆలకించి నీతి సూత్రములను సంపా దించుకొనును.
|
ERVTE
|
ఈ మాటల్లోని ఉపదేశాలను జ్ఞానముగలవారు కూడ జాగ్రత్తగా అనుసరించాలి. అప్పుడు వాళ్లు ఇంకా ఎక్కువ నేర్చుకొని, ఇంకా జ్ఞానముగల వారు అవుతారు. మంచి చెడుల తారతమ్యం తెలుసుకోవటంలో నిపుణతగల వారు యింకా ఎక్కువ అవగాహన సంపాదిస్తారు.
|
KNV
|
ಜ್ಞಾನಿಯು ಕೇಳಿ ಜ್ಞಾನ ವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು; ತಿಳುವಳಿಕೆಯ ಮನುಷ್ಯನು ಜ್ಞಾನದ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.
|
ERVKN
|
ಈ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಜ್ಞಾನಿಗಳು ತಮ್ಮ ಪಾಂಡಿತ್ಯವನ್ನೂ ವಿವೇಕಿಗಳು ತಮ್ಮ ಉಚಿತಾಲೋಚನೆಗಳನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ.
|
GUV
|
જો ડાહ્યો માણસ સાંભળશે તો તેનું ડહાપણ વધશે. અને સમજુ માણસને દોરવણી મળે.
|
PAV
|
ਭਈ ਬੁੱਧਵਾਨ ਸੁਣ ਕੇ ਆਪਣੇ ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਵਧਾਵੇ, ਅਤੇ ਸਮਝ ਵਾਲਾ ਬੁੱਧ ਦੀਆਂ ਜੁਗਤਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇ,
|
URV
|
تاکہ دانا آدمی سُنکر علم میں ترقی کرے اور فہیم آدمی دُرست مشورت تک پُہنچے ۔
|
BNV
|
এমনকি জ্ঞানী ব্যক্তিদেরও এই নীতি-কথাগুলি শোনা উচিত্| এই শিক্ষামালার মাধ্যমে তাঁদের জ্ঞানের ব্যপ্তি বৃদ্ধি পাবে, তাঁরা আরো পণ্ডিত হয়ে উঠবেন| য়ে সব লোক বিভিন্ন সমস্যার সমাধানে দক্ষ তাঁরা আরও বেশী বোধ লাভ করবেন|
|
ORV
|
ଏପରିକି ବୁଦ୍ଧିମାନ ଲୋକମାନେ ଏହି ବାକ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଶୁଣିବା ଉଚିତ୍। ଏଥିରୁ ସମାନେେ ବହୁଜ୍ଞାନ ଲାଭ କରିବେ। ଶିକ୍ଷିତ ଲୋକମାନେ ଏପରିକି ଅଧିକ ବୁଝାମଣା ଶକ୍ତି ପାଇବେ।
|
MRV
|
या शब्दांतली शिकवण शहाण्या माणसांनी सुध्दा अतिशय काळजीपूर्वक ऐकली पाहिजे, तरच ते अधिक शिकू शकतील आणि अधिक शहाणे होतील. आणि जे लोक चांगले वाईट ओळखण्यात तरबेज आहेत त्यांना अधिक चांगले समजू शकेल. त्या
|