Compare Bible Versions
Verse: Proverbs :3
KJV
|
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
|
KJVP
|
To receive H3947 the instruction H4148 of wisdom, H7919 justice, H6664 and judgment, H4941 and equity; H4339
|
YLT
|
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
|
ASV
|
To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
|
WEB
|
To receive instruction in wise dealing, In righteousness, justice, and equity;
|
ESV
|
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
|
RV
|
To receive instruction in wise dealing, in righteousness and judgment and equity;
|
RSV
|
receive instruction in wise dealing, righteousness, justice, and equity;
|
NLT
|
Their purpose is to teach people to live disciplined and successful lives, to help them do what is right, just, and fair.
|
NET
|
To receive moral instruction in skillful living, in righteousness, justice, and equity.
|
ERVEN
|
They will teach you to develop your mind in the right way. You will learn to do what is right and to be honest and fair.
|
TOV
|
விவேகம், நீதி, நியாயம், நிதானம் என்பவைகளைப்பற்றிய உபதேசத்தை அடையலாம்.
|
ERVTA
|
இந்த ஞானவார்த்தைகள் ஜனங்களுக்குத் தங்களுடைய மனம் நேர்மையான வழியில் செல்ல போதிக்கும். ஜனங்கள் நேர்மையோடும், நியாயத்தோடும் நல்லவர்களாகவும் தங்கள் புத்தியைச் சரியான வழியில் செலுத்த இந்த ஞானவார்த்தைகள் போதிக்கும்.
|
MHB
|
לָקַחַת H3947 L-VQFC מוּסַר H4148 CMS הַשְׂכֵּל H7919 VHFA צֶדֶק H6664 NMS וּמִשְׁפָּט H4941 W-NMS וּמֵישָׁרִֽים H4339 W-NMP ׃ EPUN
|
BHS
|
לָקַחַת מוּסַר הַשְׂכֵּל צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים ׃
|
ALEP
|
ג לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים
|
WLC
|
לָקַחַת מוּסַר הַשְׂכֵּל צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים׃
|
LXXRP
|
δεξασθαι G1209 V-AMN τε G5037 CONJ στροφας N-APF λογων G3056 N-GPM νοησαι G3539 V-AAN τε G5037 CONJ δικαιοσυνην G1343 N-ASF αληθη G227 A-ASF και G2532 CONJ κριμα G2917 N-ASN κατευθυνειν G2720 V-PAN
|
MOV
|
പരിജ്ഞാനം, നീതി, ന്യായം, നേർ എന്നിവെക്കായി പ്രബോധനം ലഭിപ്പാനും
|
HOV
|
और काम करने में प्रवीणता, और धर्म, न्याय और सीधाई की शिक्षा पाए;
|
TEV
|
నీతిన్యాయ యథార్థతల ననుసరించుటయందు బుద్ధి కుశలత ఇచ్చు ఉపదేశము నొందుటకును
|
ERVTE
|
ప్రజలు జీవించేందుకు శ్రేష్ఠమైన విధానాన్ని ఈ మాటలు నేర్పిస్తాయి. నీతి, నిజాయితీ, మంచితనం కలిగి ఉండేందుకు సరైన మార్గాన్ని ప్రజలు నేర్చుకుంటారు.
|
KNV
|
ಜ್ಞಾನ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ನೀತಿ ಇವುಗಳ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವದಕ್ಕೂ
|
ERVKN
|
ಈ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಯೋಗ್ಯವಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಲು ಅಂದರೆ ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿಯೂ ನ್ಯಾಯವಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯವರಾಗಿಯೂ ಇರಲು ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತವೆ.
|
GUV
|
કે તેને વિચાર પૂર્વકની વર્તણૂકની, સારા વિવેકની અને ન્યાયની કેળવણી મળે.
|
PAV
|
ਚਤਰਾਈ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਨਾਲੇ ਧਰਮ, ਨਿਆਉਂ, ਤੇ ਇਨਸਾਫ਼ ਵੀ,
|
URV
|
عقلمندی اورصداقت اور عدل اور راستی میں تربیت حاصل کرنے کے لئے
|
BNV
|
এই কথাগুলি লোকদের সঠিক পথ বুঝতে সাহায্য করে| মানুষ সততা, ন্যায়পরাযণতা ও ধার্মিকতার পথ শিখবে|
|
ORV
|
ଏହି ଉପଦେଶ ଲୋକମାନଙ୍କର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଠିକ୍ ବାଟରେ କରିବ। ଏହାଦ୍ବାରା ଲୋକମାନେ ସଚ୍ଚୋଟତା, ସାଧୁତା ଓ ନ୍ଯାଯ ଶିକ୍ଷା କରିବେ।
|
MRV
|
हे शब्द लोकांना जगण्याची सर्वोत्कृष्ट पध्दत शिकवतील. लोक न्यायी, इमानी आणि चांगले राहाण्याचा योग्य मार्ग शिकतील.
|