Compare Bible Versions
Verse: Proverbs :2
KJV
|
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
|
KJVP
|
To know H3045 wisdom H2451 and instruction; H4148 to perceive H995 the words H561 of understanding; H998
|
YLT
|
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
|
ASV
|
To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
|
WEB
|
To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
|
ESV
|
To know wisdom and instruction, to understand words of insight,
|
RV
|
To know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
|
RSV
|
That men may know wisdom and instruction, understand words of insight,
|
NLT
|
Their purpose is to teach people wisdom and discipline, to help them understand the insights of the wise.
|
NET
|
To learn wisdom and moral instruction, and to discern wise counsel.
|
ERVEN
|
They will help you learn to be wise, to accept correction, and to understand wise sayings.
|
TOV
|
இவைகளால் ஞானத்தையும் போதகத்தையும் அறிந்து, புத்திமதிகளை உணர்ந்து,
|
ERVTA
|
ஜனங்கள் புத்திசாலிகளாக இருக்கும்பொருட்டும், செய்யத்தக்க நேர்மையான காரியங்களைச் செய்யும்பொருட்டும் இந்த ஞானவார்த்தைகள் எழுதப்பட்டுள்ளன. இந்த வார்த்தைகள், ஜனங்கள் ஞான போதனைகளைப் புரிந்துகொள்ள உதவும்.
|
MHB
|
לָדַעַת H3045 L-VQFC חָכְמָה H2451 NFS וּמוּסָר H4148 W-NMS לְהָבִין H995 L-VHFC אִמְרֵי H561 CMP בִינָֽה H998 NFS ׃ EPUN
|
BHS
|
לָדַעַת חָכְמָה וּמוּסָר לְהָבִין אִמְרֵי בִינָה ׃
|
ALEP
|
ב לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה
|
WLC
|
לָדַעַת חָכְמָה וּמוּסָר לְהָבִין אִמְרֵי בִינָה׃
|
LXXRP
|
γνωναι G1097 V-AAN σοφιαν G4678 N-ASF και G2532 CONJ παιδειαν G3809 N-ASF νοησαι G3539 V-AAN τε G5037 CONJ λογους G3056 N-APM φρονησεως G5428 N-GSF
|
MOV
|
ജ്ഞാനവും പ്രബോധനവും പ്രാപിപ്പാനും വിവേകവചനങ്ങളെ ഗ്രഹിപ്പാനും
|
HOV
|
इनके द्वारा पढ़ने वाला बुद्धि और शिक्षा प्राप्त करे, और समझ की बातें समझे,
|
TEV
|
జ్ఞానమును ఉపదేశమును అభ్యసించుటకును వివేక సల్లాపములను గ్రహించుటకును
|
ERVTE
|
ప్రజలు జ్ఞానము కలిగి, సరైన వాటిని చేయటం తెలుసుకొనేందుకు ఈ సంగతులు రాయబడ్డాయి. నిజమైన అవగాహన కలిగి ఉండేందుకు ప్రజలకు ఈ మాటలు సహాయం చేస్తాయి.
|
KNV
|
ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೂ ವಿವೇಕದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುವದಕ್ಕೂ
|
ERVKN
|
ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ ಬುದ್ಧಿವಾದವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ ಈ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಸಹಾಯಕವಾಗಿವೆ.
|
GUV
|
વ્યકિત માટે આ પુસ્તકનો હેતુ છે કે તે જ્ઞાન અને શિક્ષણ મેળવે, જેનાથી તે ઊંડી સમજ આપે તેવા શબ્દો સમજી શકે.
|
PAV
|
ਬੁੱਧ ਤੇ ਸਿੱਖਿਆ ਜਾਣਨ ਲਈ, ਅਤੇ ਸਮਝ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬੁੱਝਣ ਲਈ,
|
URV
|
حکمت اور تربیت حاصل کرنے اور فہم کی باتوں کا امتیاز کر نے کے لئے۔
|
BNV
|
মানুষকে জ্ঞানী করে তোলা এবং তাদের সঠিক পথের সন্ধান দেওয়াই এই কথাগুলির উদ্দেশ্য| এম্প কথাগুলির মাধ্যমে লোকে জ্ঞানগর্ভ শিক্ষামালা অনুধাবন করতে পারবে|
|
ORV
|
ଏହି ହିତାପଦେେଶ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଦ୍ଧିମାନ କରିବ। ଏବଂ ସମାନେେ ଜାଣିପାରିବେ କେଉଁ କାର୍ୟ୍ଯଟି ଠିକ୍। ଜ୍ଞାନ ଓ ଉପଦେଶ ବୁଝିବାକୁ ଏହି ବାକ୍ଯମାନ ସାହାୟ୍ଯ କରିବ।
|
MRV
|
लोक शहाणे व्हावेत आणि त्यांना योग्य गोष्ट कोणती ते कळावे म्हणून हे शब्द लिहिले गेले. या शब्दांमुळे लोकांना खरे शिक्षण समजण्यास मदत होईल.
|