Compare Bible Versions
Verse: Proverbs :8
KJV
|
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
|
KJVP
|
My son, H1121 hear H8085 the instruction H4148 of thy father, H1 and forsake H5203 not H408 the law H8451 of thy mother: H517
|
YLT
|
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
|
ASV
|
My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
|
WEB
|
My son, listen to your father\'s instruction, And don\'t forsake your mother\'s teaching:
|
ESV
|
Hear, my son, your father's instruction, and forsake not your mother's teaching,
|
RV
|
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
|
RSV
|
Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching;
|
NLT
|
My child, listen when your father corrects you. Don't neglect your mother's instruction.
|
NET
|
Listen, my child, to the instruction from your father, and do not forsake the teaching from your mother.
|
ERVEN
|
My son, listen to your father when he corrects you, and don't ignore what your mother teaches you.
|
TOV
|
என் மகனே, உன் தகப்பன் புத்தியைக் கேள், உன் தாயின் போதகத்தைத் தள்ளாதே.
|
ERVTA
|
என் மகனே! உன் தந்தை உன்னை திருத்தும்போது கீழ்ப்படியவேண்டும். நீ உன் தாயின் போதனைகளையும் தள்ளிவிடவேண்டாம்.
|
MHB
|
שְׁמַע H8085 VQI2MS בְּנִי H1121 NMS-1MS מוּסַר H4148 CMS אָבִיךָ H1 NMS וְאַל H408 W-NPAR ־ CPUN תִּטֹּשׁ H5203 VQY2MS תּוֹרַת H8451 CFS אִמֶּֽךָ H517 CFS-2MS ׃ EPUN
|
BHS
|
שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ וְאַל־תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ ׃
|
ALEP
|
ח שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך
|
WLC
|
שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ וְאַל־תִּטֹּשׁ תֹּורַת אִמֶּךָ׃
|
LXXRP
|
ακουε G191 V-PAD-2S υιε G5207 N-VSM παιδειαν G3809 N-ASF πατρος G3962 N-GSM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ μη G3165 ADV απωση V-AAS-3S θεσμους N-APM μητρος G3384 N-GSF σου G4771 P-GS
|
MOV
|
മകനേ, അപ്പന്റെ പ്രബോധനം കേൾക്ക. അമ്മയുടെ ഉപദേശം ഉപേക്ഷിക്കയുമരുതു;
|
HOV
|
हे मेरे पुत्र, अपने पिता की शिक्षा पर कान लगा, और अपनी माता की शिक्षा को न तज;
|
TEV
|
నా కుమారుడా, నీ తండ్రి ఉపదేశము ఆలకింపుము నీ తల్లి చెప్పు బోధను త్రోసివేయకుము.
|
ERVTE
|
నా కుమారుడా, నీ తండ్రి ఉపదేశానికి నీవు విధేయుడవు కావాలి. మరియు నీ తల్లి ఉపదేశాలు కూడ నీవు పాటించాలి.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಮಗನೇ, ನಿನ್ನ ತಂದೆಯ ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಕೇಳು, ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯ ಕಟ್ಟಳೆಯನ್ನು ತೊರೆಯಬೇಡ;
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಮಗನೇ, ನಿನ್ನ ತಂದೆಯ ಬುದ್ಧಿಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು; ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಬೇಡ.
|
GUV
|
મારા દીકરા, તારા પિતાનો ઉપદેશ સાંભળ, અને તારી માતાનું શિક્ષણ નકારીશ નહિ.
|
PAV
|
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਉ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਸੁਣ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਦੀ ਤਾਲੀਮ ਨੂੰ ਨਾ ਛੱਡੀਂ,
|
URV
|
اَے میرے بیٹے !اپنے باپ کی تربیت پر کان لگا اور اپنی ماں کی تعلیم کو ترک نہ کر ۔
|
BNV
|
আমার পুত্র,তোমার পিতা যখন তোমাকে সংশোধন করেন তখন তাঁর উপদেশ শোন| তোমার মায়ের পরামর্শও অবহেলা কোরো না|
|
ORV
|
ହେ ମାରେ ପୁତ୍ର, ତୁମ୍ଭର ପିତାଙ୍କର ଉପଦେଶ ଶୁଣ, ଯେତବେେଳେ ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଶୃଙ୍ଖଳିତ କରନ୍ତି ଏବଂ ତୁମ୍ଭ ମାତାଙ୍କର ଉପଦେଶ ପରିତ୍ଯାଗ କର ନାହିଁ।
|
MRV
|
मुला,तू तुझ्या वडिलांची शिकवण पाळली पाहिजेस. आणि तू तुझ्या आईची शिकवणही पाळायला हवीस.
|