Compare Bible Versions
Verse: Proverbs :25
KJV
|
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
|
KJVP
|
But ye have set at naught H6544 all H3605 my counsel, H6098 and would H14 none H3808 of my reproof: H8433
|
YLT
|
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
|
ASV
|
But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
|
WEB
|
But you have ignored all my counsel, And wanted none of my reproof;
|
ESV
|
because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
|
RV
|
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
|
RSV
|
and you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
|
NLT
|
You ignored my advice and rejected the correction I offered.
|
NET
|
because you neglected all my advice, and did not comply with my rebuke,
|
ERVEN
|
You ignored my advice and refused to be corrected.
|
TOV
|
என் ஆலோசனையையெல்லாம் நீங்கள் தள்ளி, என் கடிந்துகொள்ளுதலை வெறுத்தீர்கள்.
|
ERVTA
|
எனது அறிவுரைகளைக் கேட்காமல் நீங்கள் திரும்பிக்கொண்டீர்கள். என் வார்த்தைகளை ஏற்றுக்கொள்ள மறுத்தீர்கள்.
|
MHB
|
וַתִּפְרְעוּ H6544 W-VQY2MP כָל H3605 CMS ־ CPUN עֲצָתִי H6098 CFS-1MS וְתוֹכַחְתִּי H8433 W-CFS-1MS לֹא H3808 NADV אֲבִיתֶֽם H14 VQQ2MP ׃ EPUN
|
BHS
|
וַתִּפְרְעוּ כָל־עֲצָתִי וְתוֹכַחְתִּי לֹא אֲבִיתֶם ׃
|
ALEP
|
כה ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם
|
WLC
|
וַתִּפְרְעוּ כָל־עֲצָתִי וְתֹוכַחְתִּי לֹא אֲבִיתֶם׃
|
LXXRP
|
αλλα G235 CONJ ακυρους A-APF εποιειτε G4160 V-IAI-2P εμας G1699 A-APF βουλας G1012 N-APF τοις G3588 T-DPM δε G1161 PRT εμοις G1699 A-DPM ελεγχοις G1650 N-DPM ηπειθησατε G544 V-AAI-2P
|
MOV
|
നിങ്ങൾ എന്റെ ആലോചന ഒക്കെയും ത്യജിച്ചുകളകയും എന്റെ ശാസനയെ ഒട്ടും അനുസരിക്കാതിരിക്കയും ചെയ്തതുകൊണ്ടു
|
HOV
|
वरन तुम ने मेरी सारी सम्मति को अनसुनी किया, और मेरी ताड़ना का मूल्य न जाना;
|
TEV
|
నేను చెప్పిన బోధ యేమియు మీరు వినక త్రోసి వేసితిరి నేను గద్దింపగా లోబడకపోతిరి.
|
ERVTE
|
నా సలహా అంతటినీ మీరు నిర్లక్ష్యం చేసి, తిప్పికొట్టారు. నా మాటలు స్వీకరించటానికి మీరు నిరాకరించారు.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ನೀವು ಲಕ್ಷಿಸದೆ ನನ್ನ ಗದರಿಕೆ ಯನ್ನು ನೀವು ಬೇಡವೆಂದು ತಳ್ಳಿಬಿಟ್ಟದ್ದರಿಂದಲೂ
|
ERVKN
|
ನೀವು ನನಗೆ ಮುಖ ತಿರುವಿಕೊಂಡಿರಿ; ನನ್ನ ಸಲಹೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಕಡೆಗಣಿಸಿದಿರಿ; ನನ್ನ ತಿದ್ದುಪಾಟನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದಿರಿ.
|
GUV
|
તમે મારા સવેર્ ઉપદેશ ફગાવી દીધા છે અને મારી ચેતવણીને પણ ગણકારી નથી.
|
PAV
|
ਸਗੋਂ ਤੁਸਾਂ ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਮੱਤਾਂ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਤਾੜ ਦੀ ਕੁਝ ਚਾਹ ਨਾ ਕੀਤੀ।
|
URV
|
بلکہ تم نے میری تمام مشورت کو نا چیز جٓانا اور میری ملامت کی بیقدری کی
|
BNV
|
তোমরা আমার তিরস্কার গ্রহণ করতে অস্বীকার করেছিলে| তোমরা আমার সঙ্গে এক মত হতে সম্মত হলে না|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ମାରେ ସମସ୍ତ ବାକ୍ଯକୁ ହଯେ ଜ୍ଞାନ କଲ। ମାରେ କୌଣସି ଅନୁୟୋଗକୁ ଚାହିଁଲ ନାହିଁ।
|
MRV
|
तुम्ही दूर गेलात आणि माझ्या सल्ल्यांकडे दुर्लक्ष केले. तुम्ही माझे शब्द स्वीकारायला नकार दिलात.
|