Compare Bible Versions
Verse: Proverbs :30
KJV
|
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
|
KJVP
|
They would H14 none H3808 of my counsel: H6098 they despised H5006 all H3605 my reproof. H8433
|
YLT
|
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
|
ASV
|
They would none of my counsel; They despised all my reproof.
|
WEB
|
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
|
ESV
|
would have none of my counsel and despised all my reproof,
|
RV
|
They would none of my counsel; they despised all my reproof:
|
RSV
|
would have none of my counsel, and despised all my reproof,
|
NLT
|
They rejected my advice and paid no attention when I corrected them.
|
NET
|
they did not comply with my advice, they spurned all my rebuke.
|
ERVEN
|
They ignored my advice and refused to be corrected.
|
TOV
|
என் ஆலோசனையை அவர்கள் விரும்பவில்லை; என் கடிந்துகொள்ளுதலையெல்லாம் அசட்டை பண்ணினார்கள்.
|
ERVTA
|
நீங்கள் என்னுடைய அறிவுரைகளைக் கேட்க மறுத்தீர்கள். நான் உங்களுக்குச் சரியான பாதையைக் காட்டியபோது நீங்கள் கேட்கவில்லை.
|
MHB
|
לֹא H3808 NADV ־ CPUN אָבוּ H14 VQQ3MP לַעֲצָתִי H6098 L-CFS-1MS נָאֲצוּ H5006 VQQ3MP כָּל H3605 NMS ־ CPUN תּוֹכַחְתִּֽי H8433 CFS-1MS ׃ EPUN
|
BHS
|
לֹא־אָבוּ לַעֲצָתִי נָאֲצוּ כָּל־תּוֹכַחְתִּי ׃
|
ALEP
|
ל לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי
|
WLC
|
לֹא־אָבוּ לַעֲצָתִי נָאֲצוּ כָּל־תֹּוכַחְתִּי׃
|
LXXRP
|
ουδε G3761 CONJ ηθελον V-IAI-3P εμαις G1699 A-DPF προσεχειν G4337 V-PAN βουλαις G1012 N-DPF εμυκτηριζον G3456 V-IAI-3P δε G1161 PRT εμους G1699 A-APM ελεγχους G1650 N-APM
|
MOV
|
അവർ എന്റെ ആലോചന അനുസരിക്കാതെ എന്റെ ശാസന ഒക്കെയും നിരസിച്ചുകളഞ്ഞതുകൊണ്ടു
|
HOV
|
उन्होंने मेरी सम्मति न चाही वरन मेरी सब ताड़नाओं को तुच्छ जाना।
|
TEV
|
నా ఆలోచన విననొల్లకపోయిరి నా గద్దింపును వారు కేవలము తృణీకరించిరి.
|
ERVTE
|
నా సలహా మాటలు వినేందుకు ప్రజలారా మీరు నిరాకరించారు. నేను సరైనదారి మీకు చూపించినప్పుడు మీరు నా మాట వినేందుకు నిరాకరించారు.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸದೆ ಇದ್ದದಕ್ಕಾಗಿಯೂ ನನ್ನ ಗದರಿಕೆಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅಸಡ್ಡೆ ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿಯೂ
|
ERVKN
|
ನೀವು ನನ್ನ ಗದರಿಕೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದಿರಿ. ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದಾಗ ನೀವು ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
મારી સલાહ માની નહોતી અને તેઓએ મારો સઘળો ઠપકો તુચ્છ ગણ્યો.
|
PAV
|
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੇਰੀ ਮੱਤ ਦੀ ਕੁਝ ਲੋੜ ਨਾ ਰੱਖੀ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਤਾੜ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਿਆ,
|
URV
|
اُنہوں نے میری تمام مشورت کی بے قدری کی اور میری ملامت کو حقیر جٓانا۔
|
BNV
|
তোমরা আমার উপদেশে কর্ণপাত কর নি| আমি যখন তোমাদের সঠিক পথের সন্ধান দিতে চেয়েছি, তোমরা রাজি হও নি|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ତୁମ୍ଭର ନିଜ ଇଚ୍ଛା ରେ ବାସ କଲ, ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ନିଜର ମନ୍ଦବ୍ଯବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକ ଅନୁସରଣ କଲ। ତେଣୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭେ ନିଜ କର୍ମର ଫଳ ନିଶ୍ଚଯ ଗ୍ରହଣ କରିବ।
|
MRV
|
तुम्ही माझा सल्ला ऐकायला नकार दिलात. मी तुम्हाला योग्य मार्ग दाखवला तेव्हा तुम्ही माझे ऐकले नाही.
|