Compare Bible Versions
Verse: Proverbs :21
KJV
|
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying, ]
|
KJVP
|
She crieth H7121 in the chief H7218 place of concourse, H1993 in the openings H6607 of the gates: H8179 in the city H5892 she uttereth H559 her words, H561 [saying] ,
|
YLT
|
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
|
ASV
|
She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
|
WEB
|
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
|
ESV
|
at the head of the noisy streets she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:
|
RV
|
She crieth in the chief place of concourse; at the entering in of the gates, in the city, she uttereth her words:
|
RSV
|
on the top of the walls she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:
|
NLT
|
She calls to the crowds along the main street, to those gathered in front of the city gate:
|
NET
|
at the head of the noisy streets she calls, in the entrances of the gates in the city she utters her words:
|
ERVEN
|
She is calling out where the noisy crowd gathers:
|
TOV
|
அது சந்தடியுள்ள தெருக்களின் சந்திலும், ஒலிமுகவாசலிலும் நின்று கூப்பிட்டு, பட்டணத்தில் தன் வார்த்தைகளை வசனித்துச் சொல்லுகிறது:
|
ERVTA
|
அவள் நெரிசலான தெருமுனைகளில் நின்று கூப்பிடுகிறாள். நகர வாசல் அருகில் நின்றுகொண்டு ஜனங்கள் தன்னைக் கவனிக்கும்படி முயற்சி செய்கிறாள்.
|
MHB
|
בְּרֹאשׁ H7218 B-NMS הֹמִיּוֹת H1993 VQPFP תִּקְרָא H7121 VQI2MS בְּפִתְחֵי H6607 B-CMP שְׁעָרִים H8179 NMP בָּעִיר H5892 BD-NFS אֲמָרֶיהָ H561 CMP-3FS תֹאמֵֽר H559 VQY3FS ׃ EPUN
|
BHS
|
בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת תִּקְרָא בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר ׃
|
ALEP
|
כא בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר
|
WLC
|
בְּרֹאשׁ הֹמִיֹּות תִּקְרָא בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר׃
|
LXXRP
|
επ G1909 PREP ακρων A-GPN δε G1161 PRT τειχεων G5038 N-GPN κηρυσσεται G2784 V-PMI-3S επι G1909 PREP δε G1161 PRT πυλαις G4439 N-DPF δυναστων G1413 N-GPM παρεδρευει V-PAI-3S επι G1909 PREP δε G1161 PRT πυλαις G4439 N-DPF πολεως G4172 N-GSF θαρρουσα G2293 V-PAPNS λεγει G3004 V-PAI-3S
|
MOV
|
അവൾ ആരവമുള്ള തെരുക്കളുടെ തലെക്കൽ നിന്നു വിളിക്കുന്നു; നഗരദ്വാരങ്ങളിലും നഗരത്തിന്നകത്തും പ്രസ്താവിക്കുന്നതു:
|
HOV
|
वह बाजारों की भीड़ में पुकारती है; वह फाटकों के बीच में और नगर के भीतर भी ये बातें बोलती है:
|
TEV
|
గొప్ప సందడిగల స్థలములలో ప్రకటన చేయు చున్నది పురద్వారములలోను పట్టణములోను జ్ఞానము ప్రచురించుచు తెలియజేయుచున్నది
|
ERVTE
|
రద్దీగల వీధి మూలల్లో ఆమె (జ్ఞానము) పిలుస్తోంది. ఆమె (జ్ఞానము) తన మాటలు వినేందుకు ప్రజలను సమకూర్చేందుకు ప్రయత్నిస్తూ పట్టణ ద్వారాల దగ్గర ఉంటూ (జ్ఞానము) చెపుతుంది:
|
KNV
|
ಸಮೂಹದ ಮುಖ್ಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿಯೂ ದ್ವಾರಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಅವಳು ಕೂಗುತ್ತಾಳೆ, ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಅವಳು ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾ--
|
ERVKN
|
ಆಕೆಯು ಜನಸಂದಣಿಯ ರಸ್ತೆಚೌಕಗಳಲ್ಲಿ ಕರೆಯುತ್ತಾಳೆ. ಪಟ್ಟಣದ ಬಾಗಿಲುಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಆಕೆಯು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಾಳೆ:
|
GUV
|
તે ઘોંઘાટવાળા રસ્તા પર બૂમો પાડે છે અને શહેરને દરવાજે ઊભુ રહીને બૂમો પાડે છે:
|
PAV
|
ਉਹ ਬਜ਼ਾਰਾਂ ਦਿਆਂ ਸਿਰਿਆਂ ਉੱਤੇ ਹੋਕਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਫਾਟਕਾਂ ਦੇ ਲਾਂਘਿਆਂ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚ ਏਹ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੀ ਹੈ, -
|
URV
|
وہ پُر ہجوم بازار میں چلاتی ہے۔وہ چھاٹکوں کے مدخل پر اور شہر میں یہ کہتی ہے۔
|
BNV
|
সে জনবহুল রাস্তার বাঁকগুলিতে চিত্কার করছে| সে শহরের ফটকগুলির কাছে লোকদের উদ্দেশ্য করে চেঁচাচ্ছে| প্রজ্ঞা বলছে:
|
ORV
|
ସେ ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରଧାନ ସ୍ଥାନ ରେ ଡ଼ାକଇ। ନଗର ଦ୍ବାରର ପ୍ରବେଶ ସ୍ଥାନ ରେ, ନଗର ମଧିଅରେ ଆପଣାର ବାକ୍ଯ ଉଚ୍ଚାରଣ କରି କ ହେ।
|
MRV
|
ती गजबजलेल्या रस्त्याच्या कोपऱ्यावरुन बोलावत आहे. लोकांनी तिचे ऐकावे म्हणून शहाच्या दरवाजाशी प्रयत्न करीत आहे. ज्ञान(रुपी स्त्री) म्हणते.
|