Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 6:29
KJV
|
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
|
KJVP
|
So H3651 he that goeth in H935 to H413 his neighbor's H7453 wife; H802 whosoever H3605 toucheth H5060 her shall not H3808 be innocent. H5352
|
YLT
|
So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
|
ASV
|
So he that goeth in to his neighbors wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
|
WEB
|
So is he who goes in to his neighbor\'s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
|
ESV
|
So is he who goes in to his neighbor's wife; none who touches her will go unpunished.
|
RV
|
So he that goeth in to his nieghbour-s wife; whosoever toucheth her shall not be unpunished.
|
RSV
|
So is he who goes in to his neighbor's wife; none who touches her will go unpunished.
|
NLT
|
So it is with the man who sleeps with another man's wife. He who embraces her will not go unpunished.
|
NET
|
So it is with the one who has sex with his neighbor's wife; no one who touches her will escape punishment.
|
ERVEN
|
If you sleep with another man's wife, you will be punished.
|
TOV
|
பிறனுடைய மனைவியிடத்தில் பிரவேசிப்பவனும், அப்படியே அவளைத்தொடுகிற எவனும், ஆக்கினைக்குத் தப்பான்.
|
ERVTA
|
இது போலவே இன்னொருவனது மனைவியோடு படுப்பவன் துன்பப்படுவான்.
|
MHB
|
כֵּן H3651 ADV הַבָּא H935 אֶל H413 PREP ־ CPUN אֵשֶׁת H802 CFS רֵעֵהוּ H7453 NMS-3MS לֹא H3808 NADV יִנָּקֶה H5352 כָּֽל H3605 CMS ־ CPUN הַנֹּגֵעַ H5060 בָּֽהּ B-PPRO-3FS ׃ EPUN
|
BHS
|
כֵּן הַבָּא אֶל־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא יִנָּקֶה כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהּ ׃
|
ALEP
|
כט כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה
|
WLC
|
כֵּן הַבָּא אֶל־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא יִנָּקֶה כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהּ׃
|
LXXRP
|
ουτως G3778 ADV ο G3588 T-NSM εισελθων G1525 V-AAPNS προς G4314 PREP γυναικα G1135 N-ASF υπανδρον A-ASF ουκ G3364 ADV αθωωθησεται V-FPI-3S ουδε G3761 CONJ πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM απτομενος G680 V-PMPNS αυτης G846 D-GSF
|
MOV
|
കൂട്ടുകാരന്റെ ഭാര്യയുടെ അടുക്കൽ ചെല്ലുന്നവൻ ഇങ്ങനെ തന്നേ; അവളെ തൊടുന്ന ഒരുത്തനും ശിക്ഷവരാതെയിരിക്കയില്ല.
|
HOV
|
जो पराई स्त्री के पास जाता है, उसकी दशा ऐसी है; वरन जो कोई उस को छूएगा वह दण्ड से न बचेगा।
|
TEV
|
తన పొరుగువాని భార్యను కూడువాడు ఆ ప్రకారమే నాశనమగును ఆమెను ముట్టువాడు శిక్ష తప్పించుకొనడు.
|
ERVTE
|
మరొకడి భార్యతో పండుకొనే ఏ మనిషి విషయమైనా ఇంతే. ఆ మనిషి నష్టపోతాడు.
|
KNV
|
ತನ್ನ ನೆರೆಯವನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಕೂಡುವವನು ಹೀಗೆಯೇ ಇರುವನು; ಅವಳನ್ನು ಮುಟ್ಟುವ ಯಾವನೂ ನಿರಪ ರಾಧಿಯಾಗಿ ಇರನು.
|
ERVKN
|
ಬೇರೊಬ್ಬನ ಹೆಂಡತಿಯೊಡನೆ ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ ಇದೇ ರೀತಿಯಾಗುವುದು. ಅವನು ದಂಡನೆ ಅನುಭವಿಸುವನು.
|
GUV
|
એટલે કોઇ તેના પાડોશીની પત્ની પાસે જાય છે, અને તેને સ્પર્શ કરે છે તેને સજા થયા વિના રહેતી નથી.
|
PAV
|
ਅਜਿਹਾ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੀ ਤੀਵੀਂ ਕੋਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕੋਈ ਉਹ ਨੂੰ ਹੱਥ ਲਾਵੇ ਉਹ ਬਿਨਾ ਡੰਨ ਭੋਗੇ ਨਾ ਛੁੱਟੇਗਾ।
|
URV
|
وہ بھی اَیسا ہے جو اپنے پڑوسی کی بیوی کے پاس جٓاتا ہے۔جو کوئی اُسے چھوئے بے سزا نہ رہیگا۔
|
BNV
|
য়ে ব্যক্তি পরস্ত্রীর সঙ্গে শারীরিক সম্পর্ক স্থাপনে লিপ্ত হয় তার ক্ষেত্রেও একই কথা প্রয়োজ্য়| ঐ ব্যক্তি শাস্তি ভোগ করবে|
|
ORV
|
ଏହା ଠିକ୍ ସହେିପରି ହବେ, ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ପର ସ୍ତ୍ରୀ ସହିତ ଶଯନ କରିବ। ଯେକହେି ଏହା ଇଚ୍ଛା କରେ ଦଣ୍ଡିତରୁ ପଳାଇ ୟାଇପାରିବ ନାହିଁ।
|
MRV
|
दुसऱ्या माणसाच्या बायकोबरोबर झोपणाऱ्याचेही असेच होते. त्या माणसाला दु:ख भोगावे लागते.
|