Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 5:22
KJV
|
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
|
KJVP
|
His own iniquities H5771 shall take H3920 H853 the wicked H7563 himself , and he shall be holden H8551 with the cords H2256 of his sins. H2403
|
YLT
|
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
|
ASV
|
His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
|
WEB
|
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
|
ESV
|
The iniquities of the wicked ensnare him, and he is held fast in the cords of his sin.
|
RV
|
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
|
RSV
|
The iniquities of the wicked ensnare him, and he is caught in the toils of his sin.
|
NLT
|
An evil man is held captive by his own sins; they are ropes that catch and hold him.
|
NET
|
The wicked will be captured by his own iniquities, and he will be held by the cords of his own sin.
|
ERVEN
|
The sins of the wicked will trap them. Those sins will be like ropes holding them back.
|
TOV
|
துன்மார்க்கனை அவனுடைய அக்கிரமங்களே பிடித்துக்கொள்ளும்; தன் பாவக்கயிறுகளால் கட்டப்படுவான்.
|
ERVTA
|
கெட்டவர்களின் பாவங்கள் அவர்களைச் சிக்கவைக்கும், அப்பாவங்கள் அவர்களைக் கயிறுகளைப்போன்று கட்டிக்கொள்ளும்.
|
MHB
|
עַֽווֹנוֹתָיו H5771 יִלְכְּדֻנוֹ H3920 אֶת H853 PART ־ CPUN הָרָשָׁע H7563 וּבְחַבְלֵי H8551 חַטָּאתוֹ H2403 CFS-3MS יִתָּמֵֽךְ H2256 ׃ EPUN
|
BHS
|
עַווֹנוֹתָיו יִלְכְּדֻנוֹ אֶת־הָרָשָׁע וּבְחַבְלֵי חַטָּאתוֹ יִתָּמֵךְ ׃
|
ALEP
|
כב עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך
|
WLC
|
עַוֹונֹותָיו יִלְכְּדֻנֹו אֶת־הָרָשָׁע וּבְחַבְלֵי חַטָּאתֹו יִתָּמֵךְ׃
|
LXXRP
|
παρανομιαι G3892 N-NPF ανδρα G435 N-ASM αγρευουσιν G64 V-PAI-3P σειραις G4577 N-DPF δε G1161 PRT των G3588 T-GPF εαυτου G1438 D-GSM αμαρτιων G266 N-GPF εκαστος G1538 A-NSM σφιγγεται V-PMI-3S
|
MOV
|
ദുഷ്ടന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ അവനെ പിടിക്കും; തന്റെ പാപപാശങ്ങളാൽ അവൻ പിടിപെടും.
|
HOV
|
दुष्ट अपने ही अधर्म के कर्मों से फंसेगा, और अपने ही पाप के बन्धनों में बन्धा रहेगा।
|
TEV
|
దుష్టుని దోషములు వానిని చిక్కులబెట్టును వాడు తన పాపపాశములవలన బంధింపబడును.
|
ERVTE
|
దుర్మార్గుని పాపాలు వానినే పట్టుకొంటాయి. అతని పాపాలు అతణ్ణి బంధించే పాశాల్లా ఉంటాయి.
|
KNV
|
ದುಷ್ಟ ನನ್ನು ಅವನ ಸ್ವಂತ ಅಕ್ರಮಗಳೇ ಹಿಡಿಯುವವು; ತನ್ನ ಪಾಪಗಳ ಪಾಶಗಳಿಂದಲೇ ಅವನು ಬಂಧಿಸಲ್ಪಡು ವನು.
|
ERVKN
|
ಕೆಡುಕನ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳು ಅವನನ್ನೇ ಹಿಡಿಯುತ್ತವೆ. ಅವನ ಪಾಪಗಳು ಹಗ್ಗದಂತೆ ಅವನನ್ನೇ ಬಂಧಿಸುತ್ತವೆ.
|
GUV
|
દુરાચારી તે તેમના પાપોમાં સપડાય છે અને તેમના પાપો તેમને દોરડાની જેમ જકડી રાખે છે.
|
PAV
|
ਦੁਸ਼ਟ ਜਨ ਦੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਹੀ ਬਦੀਆਂ ਉਹ ਨੂੰ ਫਸਾ ਲੈਣਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੀ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਬੰਧਣਾਂ ਨਾਲ ਬੱਧਾ ਜਾਵੇਗਾ।
|
URV
|
شریر کو اُسی کی بدکاری پکڑیگی اور وہ اپنے ہی گناہ کی رسیوں سے جکڑا جٓایئگا ۔
|
BNV
|
পাপী তার নিজের ফাঁদেই জড়িয়ে পড়বে| তার পাপসমূহ হবে দড়ির মত যা তাকে বেঁধে রেখেছে|
|
ORV
|
ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକର ନିଜ ଅପରାଧ ତାହାକୁ ଧରିବ। ସେ ତା'ର ନିଜ ପାପ ରୂପକ ଦୌଡ଼ି ରେ ବନ୍ଧା ହବେ।
|
MRV
|
दुष्ट माणसाची पापे त्याला जाळ्यात पकडतील त्याची पापे दोरीप्रमाणे त्याला पकडतील.
|