Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 3:4
KJV
|
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
|
KJVP
|
So shalt thou find H4672 favor H2580 and good H2896 understanding H7922 in the sight H5869 of God H430 and man. H120
|
YLT
|
And find grace and good understanding In the eyes of God and man.
|
ASV
|
So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.
|
WEB
|
So you will find favor, And good understanding in the sight of God and man.
|
ESV
|
So you will find favor and good success in the sight of God and man.
|
RV
|
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
|
RSV
|
So you will find favor and good repute in the sight of God and man.
|
NLT
|
Then you will find favor with both God and people, and you will earn a good reputation.
|
NET
|
Then you will find favor and good understanding, in the sight of God and people.
|
ERVEN
|
Then God will be pleased and think well of you and so will everyone else.
|
TOV
|
அதினால் தேவனுடைய பார்வையிலும் மனுஷருடைய பார்வையிலும் தயையும் நற்புத்தியும் பெறுவாய்.
|
ERVTA
|
தேவனும், ஜனங்களும் உன்னை ஞானவான் என்று எண்ணுவார்கள். தேவனுக்கும், மனிதருக்கும் நீ நல்லவனாக இருப்பாய்.
|
MHB
|
וּמְצָא H4672 ־ CPUN חֵן H2580 NMS וְשֵֽׂכֶל H7922 ־ CPUN טוֹב H2896 AMS בְּעֵינֵי H5869 B-CMP אֱלֹהִים H430 EDP וְאָדָֽם H120 ׃ EPUN פ CPUN
|
BHS
|
וּמְצָא־חֵן וְשֵׂכֶל־טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם ׃ פ
|
ALEP
|
ד ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם
|
WLC
|
וּמְצָא־חֵן וְשֵׂכֶל־טֹוב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ προνοου G4306 V-PMD-2S καλα G2570 A-APN ενωπιον G1799 ADV κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ ανθρωπων G444 N-GPM
|
MOV
|
അങ്ങനെ നീ ദൈവത്തിന്നും മനുഷ്യർക്കും ബോദ്ധ്യമായ ലാവണ്യവും സൽബുദ്ധിയും പ്രാപിക്കും.
|
HOV
|
और तू परमेश्वर और मनुष्य दोनों का अनुग्रह पाएगा, तू अति बुद्धिमान होगा॥
|
TEV
|
అప్పుడు దేవుని దృష్టియందును మానవుల దృష్టి యందును నీవు దయనొంది మంచివాడవని అనిపించుకొందువు.
|
ERVTE
|
అప్పుడు దేవుని దృష్టియందును, మానవుల దృష్టియందును నీవు దయనొంది మంచివాడవనిపించుకొందువు.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ನೀನು ದೇವರ ಮುಂದೆಯೂ ಮನುಷ್ಯನ ಮುಂದೆಯೂ ದಯೆಯನ್ನೂ ಒಳ್ಳೆಯ ವಿವೇಕವನ್ನೂ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಿ.
|
ERVKN
|
ಆಗ ನೀನು ದೇವರಿಂದಲೂ ಮನುಷ್ಯರಿಂದಲೂ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆ.
|
GUV
|
આ રીતે તું દેવ તથા માણસોની દ્રષ્ટિમાં કૃપા અને સફળતા પામશે.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਤੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਆਦਮੀ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਰਪਾ ਅਤੇ ਨੇਕ ਨਾਮੀ ਪਾਏਂਗਾ।
|
URV
|
یوں تو خدا اور اِنسان کی نظر میں مقبولیت اور عقلمندی حاصل کریگا ۔
|
BNV
|
তাহলেই তুমি ঈশ্বর এবং মানুষের কাছে বিচক্ষণ এবং পুণ্যবান সাব্যস্ত হবে|
|
ORV
|
ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଏହା କର, ତୁମ୍ଭେ ଜ୍ଞାନୀ ହବେ, ପରମେଶ୍ବର ଓ ମନୁଷ୍ଯମାନଙ୍କଠାରୁ ସୁବିବଚେନା ଲାଭ କରିବ।
|
MRV
|
म्हणजे तू शहाणा होशील व देवाला व लोकांना तुझ्याबद्दल आनंद वाटेल.
|