Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 3:25
KJV
|
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
|
KJVP
|
Be not H408 afraid H3372 of sudden H6597 fear H4480 H6343 , neither of the desolation H4480 H7722 of the wicked, H7563 when H3588 it cometh. H935
|
YLT
|
Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh.
|
ASV
|
Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:
|
WEB
|
Don\'t be afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it comes:
|
ESV
|
Do not be afraid of sudden terror or of the ruin of the wicked, when it comes,
|
RV
|
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh:
|
RSV
|
Do not be afraid of sudden panic, or of the ruin of the wicked, when it comes;
|
NLT
|
You need not be afraid of sudden disaster or the destruction that comes upon the wicked,
|
NET
|
You will not be afraid of sudden disaster, or when destruction overtakes the wicked;
|
ERVEN
|
You have no reason to fear some sudden disaster. The Lord will be your strength. Never fear the destruction that comes to the wicked. The Lord will protect you from that trap.
|
TOV
|
சடிதியான திகிலும், துஷ்டர்களின் பாழ்க்கடிப்பும் வரும்போது நீ அஞ்சவேண்டாம்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
אַל H408 NPAR ־ CPUN תִּירָא H3372 מִפַּחַד H6343 M-CMS פִּתְאֹם H6597 ADV וּמִשֹּׁאַת H7722 רְשָׁעִים H7563 AMP כִּי H3588 CONJ תָבֹֽא H935 ׃ EPUN
|
BHS
|
אַל־תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹא ׃
|
ALEP
|
כה אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא
|
WLC
|
אַל־תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹא׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ου G3364 ADV φοβηθηση G5399 V-FPI-2S πτοησιν G4423 N-ASF επελθουσαν V-AAPAS ουδε G3761 CONJ ορμας G3730 N-APF ασεβων G765 A-GPM επερχομενας V-PMPAP
|
MOV
|
പെട്ടെന്നുള്ള പേടി ഹേതുവായും ദുഷ്ടന്മാർക്കു വരുന്ന നാശംനിമിത്തവും നീ ഭയപ്പെടുകയില്ല.
|
HOV
|
अचानक आने वाले भय से न डरना, और जब दुष्टों पर विपत्ति आ पड़े, तब न घबराना;
|
TEV
|
ఆకస్మికముగా భయము కలుగునప్పుడు దుర్మార్గులకు నాశనము వచ్చునప్పుడు నీవు భయపడవద్దు
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಆಕಸ್ಮತ್ತಾದ ಭಯ ಕ್ಕಾಗಲಿ ಇಲ್ಲವೆ ಅವರ ಮೇಲೆ ಬರುವ ದುಷ್ಟರ ನಾಶನಕ್ಕಾಗಲಿ ನೀನು ಭಯಪಡದಿರು.
|
ERVKN
|
ದುಷ್ಟರ ಮೇಲೆ ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಬರುವ ಅಪಾಯಕ್ಕಾಗಲಿ ನಾಶನಕ್ಕಾಗಲಿ ಹೆದರಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ.
|
GUV
|
ઓચિંતા ભયથી કે દુષ્ટ માણસો પર આવતા સર્વનાશથી તું ગભરાઇશ નહિ.
|
PAV
|
ਅਚਾਣਕ ਦੇ ਭੈ ਤੋਂ ਨਾ ਡਰੀਂ, ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਉੱਤੇ ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਵਿਰਾਨੀ ਤੋਂ,
|
URV
|
نا گہانی دہشت سے خوف نہ کھانااور نہ شریروں کی ہلاکت سے جب وہ آئے۔
|
BNV
|
দুষ্ট লোকদের দ্বারা সৃষ্ট আশাতীত বিপদের কথা ভেবে ভয় পেও না|
|
ORV
|
ହଠାତ୍ ଉତ୍ପନ୍ନ ଆଶଙ୍କାକୁ କିମ୍ବା ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି ବିନାଶକୁ ଭୟ କର ନାହିଁ।
|
MRV
|
अचानक येणाऱ्या संकटास घाबरु नकोस. परमेश्वर तुला शक्ती देईन. आणि वाईट लोक तुला काय करतील ह्याला घाबरु नको. परमेश्वर तुझे रक्षण करील व तुझा जीव वाचवील.
|