Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 3:12
KJV
|
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son [in whom] he delighteth.
|
KJVP
|
For H3588 H853 whom H834 the LORD H3068 loveth H157 he correcteth; H3198 even as a father H1 H853 the son H1121 [in] [whom] he delighteth. H7521
|
YLT
|
For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with.
|
ASV
|
For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth.
|
WEB
|
For whom Yahweh loves, he reproves; Even as a father reproves the son in whom he delights.
|
ESV
|
for the LORD reproves him whom he loves, as a father the son in whom he delights.
|
RV
|
For whom the LORD loveth he reproveth; even as a father the son in whom he delighteth.
|
RSV
|
for the LORD reproves him whom he loves, as a father the son in whom he delights.
|
NLT
|
For the LORD corrects those he loves, just as a father corrects a child in whom he delights.
|
NET
|
For the LORD disciplines those he loves, just as a father disciplines the son in whom he delights.
|
ERVEN
|
The Lord corrects the one he loves, just as a father corrects a child he cares about.
|
TOV
|
தகப்பன் தான் நேசிக்கிற புத்திரனைச் சிட்சிக்கிறதுபோல, கர்த்தரும் எவனிடத்தில் அன்புகூருகிறாரோ அவனைச் சிட்சிக்கிறார்.
|
ERVTA
|
ஏனென்றால் கர்த்தர் தான் நேசிக்கிற ஜனங்களைச் செம்மைப்படுத்துகிறார். ஆம் தேவன் ஒரு தந்தையைப் போன்று தாம் நேசிக்கும் மகனைத் தண்டிக்கிறார்.
|
MHB
|
כִּי H3588 CONJ אֶת H853 PART אֲשֶׁר H834 RPRO יֶאֱהַב H157 יְהוָה H3068 EDS יוֹכִיחַ H3198 VHY3MS וּכְאָב H1 אֶת H853 PART ־ CPUN בֵּן H1121 NMS יִרְצֶֽה H7521 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהוָה יוֹכִיחַ וּכְאָב אֶת־בֵּן יִרְצֶה ׃
|
ALEP
|
יב כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה
|
WLC
|
כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהוָה יֹוכִיחַ וּכְאָב אֶת־בֵּן יִרְצֶה׃
|
LXXRP
|
ον G3739 R-ASM γαρ G1063 PRT αγαπα G25 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM παιδευει G3811 V-PAI-3S μαστιγοι G3146 V-PAI-3S δε G1161 PRT παντα G3956 A-ASM υιον G5207 N-ASM ον G3739 R-ASM παραδεχεται G3858 V-PMI-3S
|
MOV
|
അപ്പൻ ഇഷ്ടപുത്രനോടു ചെയ്യുന്നതുപോലെ യഹോവ താൻ സ്നേഹിക്കുന്നവനെ ശിക്ഷിക്കുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि यहोवा जिस से प्रेम रखता है उस को डांटता है, जैसे कि बाप उस बेटे को जिसे वह अधिक चाहता है॥
|
TEV
|
తండ్రి తనకు ఇష్టుడైన కుమారుని గద్దించు రీతిగా యెహోవా తాను ప్రేమించువారిని గద్దించును.
|
ERVTE
|
ఎందుకంటే, యెహోవా తాను ప్రేమించే మనుష్యులను ఆయన సరిచేస్తాడు. అవును, తాను ప్రేమించే కుమారుని శిక్షించే ఒక తండ్రిలాంటివాడు దేవుడు.
|
KNV
|
ತಾನು ಮೆಚ್ಚುವ ಮಗನನ್ನು ತಂದೆಯು ಶಿಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ಕರ್ತನು ಯಾರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೋ ಅವನನ್ನು ಆತನು ತಿದ್ದುವನು.
|
ERVKN
|
ತಂದೆಯು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಗದರಿಸುವಂತೆಯೇ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
GUV
|
કારણ કે યહોવા જેના ઉપર પ્રેમ રાખે છે તેને ઠપકો દે છે, જેમ બાપ પોતાના દીકરાને, જે તેને ખુબ પ્યારો છે, તેને ઠપકો આપે છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਉਸੇ ਨੂੰ ਤਾੜਦਾ ਹੈ ਜਿਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਪਿਉ ਉਸ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨੂੰ ਜਿਸ ਤੋਂ ਉਹ ਪਰਸੰਨ ਹੈ।
|
URV
|
کیونکہ خداوند اُسی کو ملامت کرتا ہے ج سے اُسے محبت ہے ۔ جیسے باپ اُس بیٹے کو جِس سے وہ خوش ہے۔
|
BNV
|
কেন? কারণ ঈশ্বর কেবল তাঁর স্নেহাস্পদদেরই সংশোধন করেন| হ্যাঁ, ঈশ্বর আমাদের পিতার মত, তিনি তাঁর প্রিয়তম সন্তানকেই শোধরানোর চেষ্টা করেন|
|
ORV
|
କାହିଁକି ? ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଭଲପା'ନ୍ତି, ସମାନଙ୍କେୁ ଶାସନ କରନ୍ତି। ହଁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ହେଉଛନ୍ତି ପିତାଙ୍କ ପରି। ପିତା ଯେପରି ଭଲ ପାଉଥିବା ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଶାସ୍ତି ବିଧାନ କରନ୍ତି, ସଦାପ୍ରଭୁ ସହେିପରି ଶାସ୍ତିବିଧାନ କରନ୍ତି।
|
MRV
|
का? कारण परमेश्वर ज्यांच्यावर प्रेम करतो त्यांनाच सुधारतो. होय, मुलावर प्रेम करणाऱ्या व त्याला शिक्षा करणाऱ्या बापासारखा देव आहे.
|