Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 29:9
KJV
|
[If] a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, [there is] no rest.
|
KJVP
|
[If] a wise H2450 man H376 contendeth H8199 with H854 a foolish H191 man, H376 whether he rage H7264 or laugh, H7832 [there] [is] no H369 rest. H5183
|
YLT
|
A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest.
|
ASV
|
If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.
|
WEB
|
If a wise man goes to court with a foolish man, The fool rages or scoffs, and there is no peace.
|
ESV
|
If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
|
RV
|
If a wise man hath a controversy with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest.
|
RSV
|
If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
|
NLT
|
If a wise person takes a fool to court, there will be ranting and ridicule but no satisfaction.
|
NET
|
If a wise person goes to court with a foolish person, there is no peace whether he is angry or laughs.
|
ERVEN
|
If someone who is wise tries to settle a problem with a fool, the fool will argue and say stupid things, and they will never agree.
|
TOV
|
ஞானி மூடனுடன் வழக்காடுகையில், சினந்தாலும் சிரித்தாலும் அமைதியில்லை.
|
ERVTA
|
ஞானமுள்ளவன் முட்டாளோடு ஒரு பிரச்சனையைத் தீர்க்க முயற்சிசெய்தால், அந்த முட்டாள் வாதம்செய்து முட்டாள்தனமாகப் பேசுவான். இருவரும் எப்போதும் ஒத்துப்போகமாட்டார்கள்.
|
MHB
|
אִֽישׁ H376 NMS ־ CPUN חָכָם H2450 AMS נִשְׁפָּט H8199 אֶת H854 PREP ־ CPUN אִישׁ H376 NMS אֱוִיל H191 AMS וְרָגַז H7264 וְשָׂחַק H7832 וְאֵין H369 W-NPAR נָֽחַת H5183 VQY1MP ׃ EPUN
|
BHS
|
אִישׁ־חָכָם נִשְׁפָּט אֶת־אִישׁ אֱוִיל וְרָגַז וְשָׂחַק וְאֵין נָחַת ׃
|
ALEP
|
ט איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת
|
WLC
|
אִישׁ־חָכָם נִשְׁפָּט אֶת־אִישׁ אֱוִיל וְרָגַז וְשָׂחַק וְאֵין נָחַת׃
|
LXXRP
|
ανηρ G435 N-NSM σοφος G4680 A-NSM κρινει G2919 V-PAI-3S εθνη G1484 N-APN ανηρ G435 N-NSM δε G1161 PRT φαυλος G5337 A-NSM οργιζομενος G3710 V-PMPNS καταγελαται G2606 V-PMI-3S και G2532 CONJ ου G3364 ADV καταπτησσει V-PAI-3S
|
MOV
|
ജ്ഞാനിക്കും ഭോഷന്നും തമ്മിൽ വാഗ്വാദം ഉണ്ടായിട്ടു അവൻ കോപിച്ചാലോ ചിരിച്ചാലോ ശമനം വരികയില്ല.
|
HOV
|
जब बुद्धिमान मूढ़ के साथ वाद विवाद करता है, तब वह मूढ़ क्रोधित होता और ठट्ठा करता है, और वहां शान्ति नहीं रहती।
|
TEV
|
జ్ఞాని మూఢునితో వాదించునప్పుడు వాడు ఊరకుండక రేగుచుండును.
|
ERVTE
|
జ్ఞానముగల మనిషి తెలివి తక్కువ వానితో ఒక సమస్యను పరిష్కరించాలని ప్రయత్నిస్తే ఆ తెలివి తక్కువ వాడు వాదం పెట్టుకొని మూర్ఖంగా మాట్లాడుతాడు. ఆ ఇద్దరూ ఎన్నటికీ ఏకీభవించరు.
|
KNV
|
ಜ್ಞಾನಿಯು ಬುದ್ಧಿಹೀನನೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಾಜ್ಯ ಮಾಡಿ ದರೆ ಅವನು ರೇಗಿದರೂ ನಕ್ಕರೂ ಶಮನವಾಗುವು ದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಜ್ಞಾನಿಯು ಮೂಢನೊಂದಿಗೆ ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಹೋದರೆ, ಮೂಢನು ಕೇವಲ ಆರ್ಭಟಿಸುವನು; ಹುಚ್ಚುಚ್ಚಾಗಿ ಕೂಗಾಡುವನು; ಅವರಿಗೆ ಪರಿಹಾರ ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
જો ડાહ્યો માણસ મૂર્ખ સાથે ન્યાયાલયમાં જાય તો તો મૂર્ખ ડાહી વ્યકિત પર ગુસ્સે થશે અને હસશે, અને ત્યાં કાંઇ સૂઝાવ નહિ હોય.
|
PAV
|
ਜੇ ਬੁੱਧਵਾਨ ਪੁਰਸ਼ ਮੂਰਖ ਨਾਲ ਝਗੜੇ, ਤਾਂ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਗੁੱਸੇ ਹੋਵੇ ਭਾਵੇਂ ਹਾਸੀ ਕਰੇ ਪਰ ਚੈਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ।
|
URV
|
اگر دانا احمق سے مباحثہ کرے تو خواہ وہ قہر کرے خواہ ہنسے کچھ اِطمینان نہ ہوگا۔
|
BNV
|
যদি এক জন জ্ঞানী একজন মূর্খের সঙ্গে আলোচনা করে কোন সমস্যা মেটাতে চায় তাহলে সেই মূর্খ বোকার মতো তর্ক করতে থাকবে এবং তারা কখনোই এক মত হতে পারবে না|
|
ORV
|
ଯେତବେେଳେ ଜଣେ ଜ୍ଞାନୀ ମୂର୍ଖ ସାଙ୍ଗ ରେ ବିଚାରାଳଯକୁ ୟାଏ, ମୂର୍ଖ ଲୋକ ରାଗି ୟାଏ ଏବଂ ୟୁକ୍ତି କରେ ଏବଂ ସଠାେ ରେ ବିବାଦର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସମାପ୍ତି ନ ଥାଏ।
|
MRV
|
शहाणा माणूस जर मूर्खाबरोबर त्याच्या समस्या सोडवायला लागला तर तो मूर्ख वाद घालेल व मूर्खासारख्या गोष्टी करेल आणि त्या दोघांचे कधीही एकमत होणार नाही.
|