Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 29:8
KJV
|
Scornful men bring a city into a snare: but wise [men] turn away wrath.
|
KJVP
|
Scornful H3944 men H376 bring a city into a snare H6315 H7151 : but wise H2450 [men] turn away H7725 wrath. H639
|
YLT
|
Men of scorning ensnare a city, And the wise turn back anger.
|
ASV
|
Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath.
|
WEB
|
Mockers stir up a city, But wise men turn away anger.
|
ESV
|
Scoffers set a city aflame, but the wise turn away wrath.
|
RV
|
Scornful men set a city in a flame: but wise men turn away wrath.
|
RSV
|
Scoffers set a city aflame, but wise men turn away wrath.
|
NLT
|
Mockers can get a whole town agitated, but the wise will calm anger.
|
NET
|
Scornful people inflame a city, but those who are wise turn away wrath.
|
ERVEN
|
Proud people who laugh at what is right cause problems that divide whole cities, but people who are wise are able to calm those who are angry.
|
TOV
|
பரியாசக்காரர் பட்டணத்தில் தீக்கொளுத்திவிடுகிறார்கள்; ஞானிகளோ குரோதத்தை விலக்குகிறார்கள்.
|
ERVTA
|
மற்றவர்களைவிடத் தான் பெரியவன் என்று நினைப்பவன் பல துன்பங்களுக்குக் காரணமாக இருக்கிறான். அவர்களால் முழு நகரத்தையுமே குழப்பத்தில் ஆழ்த்த முடியும். ஆனால் ஞானம் உள்ளவர்களோ சமாதானத்தை உருவாக்க முடியும்.
|
MHB
|
אַנְשֵׁי H376 CMP לָצוֹן H3944 NMS יָפִיחוּ H6315 קִרְיָה H7151 NFS וַחֲכָמִים H2450 יָשִׁיבוּ H7725 אָֽף H639 NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
אַנְשֵׁי לָצוֹן יָפִיחוּ קִרְיָה וַחֲכָמִים יָשִׁיבוּ אָף ׃
|
ALEP
|
ח אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף
|
WLC
|
אַנְשֵׁי לָצֹון יָפִיחוּ קִרְיָה וַחֲכָמִים יָשִׁיבוּ אָף׃
|
LXXRP
|
ανδρες G435 N-NPM λοιμοι G3061 A-NPM εξεκαυσαν V-AAI-3P πολιν G4172 N-ASF σοφοι G4680 A-NPM δε G1161 PRT απεστρεψαν G654 V-AAI-3P οργην G3709 N-ASF
|
MOV
|
പരിഹാസികൾ പട്ടണത്തിൽ കോപാഗ്നി ജ്വലിപ്പിക്കുന്നു. ജ്ഞാനികളോ ക്രോധത്തെ ശമിപ്പിക്കുന്നു.
|
HOV
|
ठट्ठा करने वाले लोग नगर को फूंक देते हैं, परन्तु बुद्धिमान लोग क्रोध को ठण्डा करते हैं।
|
TEV
|
అపహాసకులు పట్టణము తల్లడిల్లజేయుదురు జ్ఞానులు కోపము చల్లార్చెదరు.
|
ERVTE
|
ఇతరులకంటే మేమే మంచివాళ్లం అనుకొనే మనుష్యులు చాలా చిక్కులు కలిగిస్తారు. వారు మొత్తం పట్టణాలనే గందరగోళం చేయగలరు. కాని జ్ఞానముగల మనుష్యులు శాంతి కలిగిస్తారు.
|
KNV
|
ಪರಿಹಾಸ್ಯಗಾರರು ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಉರ್ಲನ್ನು ಒಡ್ಡು ತ್ತಾರೆ; ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಕೋಪವನ್ನು ತಿರುಗಿಸುವರು.
|
ERVKN
|
ದುರಾಭಿಮಾನಿಗಳು ಇಡೀ ಪಟ್ಟಣವನ್ನೇ ಬೇಸರಗೊಳಿಸುವರು. ಜ್ಞಾನಿಗಳಾದರೋ ಕೋಪದ ಜ್ವಾಲೆಗಳನ್ನು ನಂದಿಸುವರು.
|
GUV
|
તિરસ્કાર કરનાર માણસો શહેર ઉશ્કેરે છે, પરંતુ હોશિયાર રોષને સમાવે છે.
|
PAV
|
ਮਖੌਲੀਏ ਤਾਂ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਲਾਂਬੂ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਬੁੱਧਵਾਨ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਮੋੜ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
|
URV
|
ٹھٹھا باز شہر میں آگ لگاتے ہیں لیکن دانا قہر کو دور کر دیتے ہیں۔
|
BNV
|
উদ্ধত লোকরা একটি শহরে আগুন ধরিয়ে দিতে পারে, কিন্তু জ্ঞানী লোকরা জ্বলন্ত ক্রোধকে নির্বাপিত করে|
|
ORV
|
ନିନ୍ଦକ ମନୁଷ୍ଯ ନଗର ରେ ଅସୁବିଧା ପ୍ରଜ୍ଜ୍ବଳିତ କରନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ଜ୍ଞାନୀ ମନୁଷ୍ଯମାନେ କୋରଧକୁ ଶାନ୍ତ କରନ୍ତି।
|
MRV
|
जे लोक स्वत:ला इतर लोकांपेक्षा चांगले समजतात ते संकटे आणू शकतात. ते सगळ्या शहरांना गोंधळात टाकू शकतात. पण जे शहाणे असतात ते शांती राखतात.
|