Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 29 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 29 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 29:5

KJV A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
KJVP A man H1397 that flattereth H2505 H5921 his neighbor H7453 spreadeth H6566 a net H7568 for H5921 his feet. H6471
YLT A man taking a portion above his neighbour, Spreadeth a net for his own steps.
ASV A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.
WEB A man who flatters his neighbor, Spreads a net for his feet.
ESV A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
RV A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
RSV A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
NLT To flatter friends is to lay a trap for their feet.
NET The one who flatters his neighbor spreads a net for his steps.
ERVEN If you give false praise to others in order to get what you want, you are only setting a trap for yourself.
TOV பிறனை முகஸ்துதி செய்கிறவன், அவன் கால்களுக்கு வலையை விரிக்கிறான்.
ERVTA ஒருவன் தான் விரும்புவதைத் தந்திரமான வார்த்தைகளைப் பேசிப் பெறமுயன்றால் அவன் தனக்குத்தானே வலைவிரிக்கிறான்.
MHB גֶּבֶר H1397 NMS מַחֲלִיק H2505 עַל H5921 PREP ־ CPUN רֵעֵהוּ H7453 NMS-3MS רֶשֶׁת H7568 פּוֹרֵשׂ H6566 עַל H5921 PREP ־ CPUN פְּעָמָֽיו H6471 ׃ EPUN
BHS גֶּבֶר מַחֲלִיק עַל־רֵעֵהוּ רֶשֶׁת פּוֹרֵשׂ עַל־פְּעָמָיו ׃
ALEP ה   גבר מחליק על-רעהו    רשת פורש על-פעמיו
WLC גֶּבֶר מַחֲלִיק עַל־רֵעֵהוּ רֶשֶׁת פֹּורֵשׂ עַל־פְּעָמָיו׃
LXXRP ος G3739 R-NSM παρασκευαζεται G3903 V-PMI-3S επι G1909 PREP προσωπον G4383 N-ASN του G3588 T-GSM εαυτου G1438 D-GSM φιλου G5384 A-GSM δικτυον G1350 N-ASN περιβαλλει G4016 V-PAI-3S αυτο G846 D-ASN τοις G3588 T-DPM εαυτου G1438 D-GSM ποσιν G4228 N-DPM
MOV കൂട്ടുകാരനോടു മുഖസ്തുതി പറയുന്നവൻ അവന്റെ കാലിന്നു ഒരു വല വിരിക്കുന്നു.
HOV जो पुरूष किसी से चिकनी चुपड़ी बातें करता है, वह उसके पैरों के लिये जाल लगाता है।
TEV తన పొరుగువానితో ఇచ్చకములాడువాడు వాని పట్టుకొనుటకు వలవేయువాడు.
ERVTE ఒక వ్యక్తి మనుష్యులకు చక్కని మాటలు చెప్పి తాను కోరింది సంపాదించాలని ప్రయత్నిస్తే, అప్పుడు అతడు తనకు తానే ఒక ఉచ్చు పెట్టుకుంటున్నట్టు అవుతుంది.
KNV ತನ್ನ ನೆರೆಯವ ನನ್ನು ಮುಖಸ್ತುತಿ ಮಾಡುವವನು ಅವನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬಲೆಯನ್ನು ಒಡ್ಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ನೆರೆಯವನ ಮುಖಸ್ತುತಿ ಮಾಡುವವನು ಅವನ ಕಾಲಿಗೆ ಬಲೆಯನ್ನು ಒಡ್ಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
GUV જે માણસ પોતાના પડોશીના ખોટા વખાણ કરે છે તે તેને ફસાવવા જાળ પાથરે છે.
PAV ਜਿਹੜਾ ਪੁਰਸ਼ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੀ ਚਾਪਲੂਸੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਲਈ ਜਾਲ ਵਿਛਾਉਂਦਾ ਹੈ।
URV جو اپنے ہمسایہ کی خوشامد کرتا ہے اُسکے پاوں کے لئے جٓال بچھاتا ہے۔
BNV য়ে মানুষ অন্য লোকদের তোষামোদ করে নিজের কার্য়্য় সিদ্ধ করতে চায় সে নিজের ফাঁদ নিজেই পাতে|
ORV ଯେଉଁଲୋକ ଆପଣା ପ୍ରତିବେଶୀର ଚାଟୁବାଦ କରେ, ସେ ତା'ର ପାଦ ପାଇଁ ଫାନ୍ଦ ବିଛାଏ।
MRV जर एखादा माणूस गोड बोलून आपले काम करुन घेण्याचा प्रयत्न करीत असेल तर तो स्वत:साठीच सापळा तयार करीत असतो.
×

Alert

×