Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 29 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 29 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 29:24

KJV Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth [it] not.
KJVP Whoso is partner H2505 with H5973 a thief H1590 hateth H8130 his own soul: H5315 he heareth H8085 cursing, H423 and betrayeth H5046 [it] not. H3808
YLT Whoso is sharing with a thief is hating his own soul, Execration he heareth, and telleth not.
ASV Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
WEB Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify.
ESV The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
RV Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration and uttereth nothing.
RSV The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
NLT If you assist a thief, you only hurt yourself. You are sworn to tell the truth, but you dare not testify.
NET Whoever shares with a thief is his own enemy; he hears the oath to testify, but does not talk.
ERVEN You are your own worst enemy if you take part in a crime. You will not be able to tell the truth even when people threaten you.
TOV திருடனோடே பங்கிட்டுக்கொள்ளுகிறவன் தன் ஆத்துமாவைப் பகைக்கிறான்; சாபத்தை அவன் கேட்டாலும் காரியத்தை வெளிப்படுத்தமாட்டான்.
ERVTA சேர்ந்து வேலைசெய்யும் இரண்டு திருடர்கள் பகைவர்களாக இருக்கிறார்கள். ஒருவன் அடுத்தவனை பயமுறுத்தி மிரட்டுவான். எனவே வழக்கு மன்றத்தில் உண்மையைச் சொல்லும்படி வற்புறுத்தப்பட்டால் அவன் வாயைத் திறந்து பேசவே பயப்படுவான்.
MHB חוֹלֵק H2505 עִם H5973 PREP ־ CPUN גַּנָּב H1590 שׂוֹנֵא H8130 VQCMS נַפְשׁוֹ H5315 NMS-3MS אָלָה H423 יִשְׁמַע H8085 VQY3MS וְלֹא H3808 W-NPAR יַגִּֽיד H5046 ׃ EPUN
BHS חוֹלֵק עִם־גַּנָּב שׂוֹנֵא נַפְשׁוֹ אָלָה יִשְׁמַע וְלֹא יַגִּיד ׃
ALEP כד   חולק עם-גנב שונא נפשו    אלה ישמע ולא יגיד
WLC חֹולֵק עִם־גַּנָּב שֹׂונֵא נַפְשֹׁו אָלָה יִשְׁמַע וְלֹא יַגִּיד׃
LXXRP ος G3739 R-NSM μεριζεται G3307 V-PMI-3S κλεπτη G2812 N-DSM μισει G3404 V-PAI-3S την G3588 T-ASF εαυτου G1438 D-GSM ψυχην G5590 N-ASF εαν G1437 CONJ δε G1161 PRT ορκου G3727 N-GSM προτεθεντος V-APPGS ακουσαντες G191 V-AAPNP μη G3165 ADV αναγγειλωσιν G312 V-AAS-3P
MOV കള്ളനുമായി പങ്കു കൂടുന്നവൻ സ്വന്ത പ്രാണനെ പകെക്കുന്നു; അവൻ സത്യവാചകം കേൾക്കുന്നു; ഒന്നും പ്രസ്താവിക്കുന്നില്ലതാനും.
HOV जो चोर की संगति करता है वह अपने प्राण का बैरी होता है; शपथ खाने पर भी वह बात को प्रगट नहीं करता।
TEV దొంగతో పాలుకూడువాడు తనకుతానే పగవాడు అట్టివాడు ఒట్టు పెట్టినను సంగతి చెప్పడు.
ERVTE కలిసి పని చేసే ఇద్దరు దొంగలు శత్రువులు. ఒక దొంగ మరో దొంగను బెదిరిస్తాడు. కనుక అతడు సత్యం చేప్పేందుకు న్యాయస్థానంలో బలవంతం చేయబడితే మాట్లాడేందుకు కూడ అతడు ఎంతో భయపడతాడు.
KNV ಕಳ್ಳರೊಂದಿಗೆ ಪಾಲು ಗಾರನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಹಗೆಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಶಾಪವನ್ನು ಕೇಳಿತಿಳಿಸುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ಕಳ್ಳನ ಸಂಗಡಿಗನು ತನಗೆ ತಾನೆ ಕಡುವೈರಿ. ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳದ ಜನರಿಗೆ ಬರತಕ್ಕ ಶಾಪದ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದರೂ ಅವನು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ.
GUV ચોરનો ભાગીદાર પોતાનો જ દુશ્મન છે; તેને જુબાની આપવા માટે બોલાવાય છે, પણ સાક્ષી નથી પૂરતો.
PAV ਚੋਰ ਦਾ ਸਾਂਝੀ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦਾ ਵੈਰੀ ਹੈ, ਉਹ ਸੌਂਹ ਤਾਂ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੱਸਦਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ।
URV جو کوئی چور شریک ہوتا ہے اپنی جٓان سے دشمنی رکھتا ہے۔وہ حلف اُٹھاتا ہے اور حال بیان نہیں کرتا۔
BNV দুজন চোর এক সঙ্গে কাজ করলেও একে অপরের শত্রু হয়| এক জন চোর আরেক জনকে শাসাবে যাতে যদি সে আদালতের চাপে সত্যি কথা বলতেও চায় তবুও ভয়েই বলতে পারে না|
ORV ଚୋରର ଭାଗିଦାର ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ ଘୃଣା କରେ। ଯଦି ସେ ବିଚାରାଳଯ ରେ ବାଧ୍ଯ ହୁଏ କହିବାକୁ, ତବେେ ସେ ସତ୍ଯ କହିବାକୁ ବହୁତ ଭୟ କରିବ।
MRV बरोबर काम करणारे दोन चोर एकमेकांचे शत्रू असतात. एक चोर दुसऱ्याला धमकी देईल त्यामुळे जर त्याला जबरदस्तीने कोर्टात खरे बोलावे लागले तर तो बोलायाला खूपच घाबरेल.
×

Alert

×