Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 29:21
KJV
|
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become [his] son at the length.
|
KJVP
|
He that delicately bringeth up H6445 his servant H5650 from a child H4480 H5290 shall have him become H1961 [his] son H4497 at the length. H319
|
YLT
|
Whoso is bringing up his servant delicately, from youth, [At] his latter end also he is continuator.
|
ASV
|
He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last.
|
WEB
|
He who pampers his servant from youth Will have him become a son in the end.
|
ESV
|
Whoever pampers his servant from childhood will in the end find him his heir.
|
RV
|
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become a son at the last.
|
RSV
|
He who pampers his servant from childhood, will in the end find him his heir.
|
NLT
|
A servant pampered from childhood will become a rebel.
|
NET
|
If someone pampers his servant from youth, he will be a weakling in the end.
|
ERVEN
|
Give your servants everything they want, and they will learn to be wasteful.
|
TOV
|
ஒருவன் தன் அடிமையைச் சிறு பிராயமுதல் இளக்காரமாக வளர்த்தால், முடிவிலே அவன் தன்னைப் புத்திரனாகப் பாராட்டுவான்.
|
ERVTA
|
நீ உனது வேலைக்காரனின் விருப்பப்படி எல்லாவற்றையும் கொடுப்பாயானால், இறுதியில் அவன் நல்ல வேலைக்காரனாக இருக்கமாட்டான்.
|
MHB
|
מְפַנֵּק H6445 מִנֹּעַר H5290 M-NMS עַבְדּוֹ H5650 וְאַחֲרִיתוֹ H319 יִהְיֶה H1961 VQY3MS מָנֽוֹן H4497 ׃ EPUN
|
BHS
|
מְפַנֵּק מִנֹּעַר עַבְדּוֹ וְאַחֲרִיתוֹ יִהְיֶה מָנוֹן ׃
|
ALEP
|
כא מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון
|
WLC
|
מְפַנֵּק מִנֹּעַר עַבְדֹּו וְאַחֲרִיתֹו יִהְיֶה מָנֹון׃
|
LXXRP
|
ος G3739 R-NSM κατασπαταλα V-PAI-3S εκ G1537 PREP παιδος G3816 N-GSM οικετης G3610 N-NSM εσται G1510 V-FMI-3S εσχατον G2078 A-ASM δε G1161 PRT οδυνηθησεται G3600 V-FPI-3S εφ G1909 PREP εαυτω G1438 D-DSM
|
MOV
|
ദാസനെ ബാല്യംമുതൽ ലാളിച്ചുവളർത്തുന്നവനോടു അവൻ ഒടുക്കം ദുശ്ശാഠ്യം കാണിക്കും.
|
HOV
|
जो अपने दास को उस के लड़कपन से सुकुमारपन में पालता है, वह दास अन्त में उसका बेटा बन बैठता है।
|
TEV
|
ఒకడు తన దాసుని చిన్నప్పటినుండి గారాబముగా పెంచినయెడల తుదిని వాడు కుమా రుడుగా ఎంచబడును.
|
ERVTE
|
నీ సేవకునికి కావలసినవి అన్నీ నీవు ఎల్లప్పుడూ ఇస్తూఉంటే చివరికి వాడు మంచి సేవకునిగా ఉండడు.
|
KNV
|
ಬಾಲ್ಯದಿಂದ ತನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ಕೋಮಲವಾಗಿ ಸಾಕುವವನು ತರುವಾಯ ತನಗೆ ಮಗನಂತೆ ಆಗುವನು.
|
ERVKN
|
ನೀನು ಚಿಕ್ಕಂದಿನಿಂದಲೇ ಗುಲಾಮನನ್ನು ಕೋಮಲನಾಗಿ ಸಾಕಿದರೆ, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಮೊಂಡನಾಗಿರುವನು.
|
GUV
|
નાનપણથી લાડમાં ઉછરેલો ગુલામ પછીથી તે તેનો દીકરો થઇ જાય છે.
|
PAV
|
ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਟਹਿਲੀਏ ਨੂੰ ਬਚਪਣੇ ਤੋਂ ਲਾਡਾਂ ਨਾਲ ਪਾਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਓੜਕ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਵਾਰਿਸ ਬਣ ਬੈਠੇਗਾ।
|
URV
|
جو اپنے خانہ زاد کو لڑکپن سے ناز میں پالتا ہے وہ آخر کار اُسکا بیٹا بن بیٹھیگا۔
|
BNV
|
তুমি যদি সব সময় তোমার ভৃত্য যা চায় তাই দিয়ে দাও, সে শেষ পর্য়ন্ত এক জন ভালো ভৃত্য থাকবে না|
|
ORV
|
ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ସବେକକୁ ତା'ର ବାଲ୍ଯକାଳରୁ ଅଧିକ ପ୍ରଶ୍ରଯ ଦିଅ, ସେ ଜିଦ୍ଖୋର୍ ସବେକ ହାଇଯେିବ।
|
MRV
|
जर तुम्ही तुमच्या सेवकाला तो जे जे मागेल ते ते सर्व दिले तर शेवटी तो चांगला सेवक होणार नाही.
|