Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 29:20
KJV
|
Seest thou a man [that is] hasty in his words? [there is] more hope of a fool than of him.
|
KJVP
|
Seest H2372 thou a man H376 [that] [is] hasty H213 in his words H1697 ? [there] [is] more hope H8615 of a fool H3684 than of H4480 him.
|
YLT
|
Thou hast seen a man hasty in his words! More hope of a fool than of him.
|
ASV
|
Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.
|
WEB
|
Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
|
ESV
|
Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
|
RV
|
Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
|
RSV
|
Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
|
NLT
|
There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.
|
NET
|
Do you see someone who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
|
ERVEN
|
There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.
|
TOV
|
தன் வார்த்தைகளில் பதறுகிற மனுஷனைக் கண்டாயானால், அவனை நம்புவதைப்பார்க்கிலும் மூடனை நம்பலாம்.
|
ERVTA
|
சிந்தனை செய்யாமல் பேசுபவனுக்கு நம்பிக்கையில்லை. இதைவிட முட்டாளுக்கு நம்பிக்கையுண்டு.
|
MHB
|
חָזִיתָ H2372 אִישׁ H376 NMS אָץ H213 בִּדְבָרָיו H1697 תִּקְוָה H8615 NFS לִכְסִיל H3684 מִמֶּֽנּוּ H4480 M-PREP-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
חָזִיתָ אִישׁ אָץ בִּדְבָרָיו תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ ׃
|
ALEP
|
כ חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו
|
WLC
|
חָזִיתָ אִישׁ אָץ בִּדְבָרָיו תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ׃
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ ιδης G3708 V-AAS-2S ανδρα G435 N-ASM ταχυν G5036 A-ASM εν G1722 PREP λογοις G3056 N-DPM γινωσκε G1097 V-PAD-2S οτι G3754 CONJ ελπιδα G1680 N-ASF εχει G2192 V-PAI-3S μαλλον G3123 ADV αφρων G878 A-NSM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
വാക്കിൽ ബദ്ധപ്പാടുള്ള മനുഷ്യനെ നീ കാണുന്നുവോ? അവനെക്കാൾ മൂഢനെക്കുറിച്ചു അധികം പ്രത്യാശയുണ്ടു.
|
HOV
|
क्या तू बातें करने में उतावली करने वाले मनुष्य को देखता है? उस से अधिक तो मूर्ख ही से आशा है।
|
TEV
|
ఆతురపడి మాటలాడువాని చూచితివా? వానికంటె మూర్ఖుడు సుళువుగా గుణపడును.
|
ERVTE
|
ఒక మనిషి ఆలోచన లేకుండా మాట్లాడితే వానికి ఆశ లేదు. ఆలేచన లేకుండా మాట్లాడే ఒక మనిషికంటే ఒక బుద్ధిహీనునికి ఎక్కువ ఆశ ఉంది.
|
KNV
|
ತನ್ನ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ದುಡುಕುವವನನ್ನು ನೀನು ನೋಡಿದ್ದೀಯೋ? ಅವನಿಗಿಂತಲೂ ಬುದ್ದಿಹೀನನ ವಿಷಯ ದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ನಿರೀಕ್ಷೆ ಇದೆ.
|
ERVKN
|
ವಿವೇಚಿಸದೆ ಮಾತಾಡುವವನನ್ನು ನೀನು ಕಂಡಿರುವಿಯೋ? ಅವನಿಗಿಂತಲೂ ಮೂಢನಿಗೇ ಹೆಚ್ಚು ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿದೆ.
|
GUV
|
તમે ઝડપથી બોલતા માણસને જુઓ છો? તેના કરતાં મૂર્ખ માટે વધારે આશા છે.
|
PAV
|
ਕੀ ਤੂੰ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਬੋਲਣ ਵਿੱਚ ਕਾਹਲ ਕਰਦਾ ਹੈॽ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲੋਂ ਮੂਰਖ ਤੋਂ ਬਾਹਲੀ ਆਸ ਹੈ।
|
URV
|
کیا تو بے تامل بولنے والے کو دیکھتا ہے؟ اُسکے مقابلہ میں احمق سے زیادہ اُمید ہے۔
|
BNV
|
য়ে ব্যক্তি চিন্তা-ভাবনা না করে কথা বলে তার কোন আশা নেই| ঐ ব্যক্তির চেয়ে বরং এক জন মূর্খের কিছু আশা থাকে|
|
ORV
|
ଯଦି ଜଣେ କିଛି ଚିନ୍ତା ନ କରି କିଛି କ ହେ, ତା ପ୍ରତି ଭରସା ରଖ ନାହିଁ। ତା ଅପେକ୍ଷା ମୂର୍ଖ ଲୋକଠା ରେ ଭରସା ରଖିଲେ ଭଲ।
|
MRV
|
जर एखादा माणूस विचार न करता बोलत असेल तर त्याच्या बाबतीत आशेला जागा नाही. जो विचार न करता बोलतो त्याच्यापेक्षा मूर्खाच्या बाबतीत आशेला अधिक जागा आहे.
|