Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 29 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 29 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 29:20

KJV Seest thou a man [that is] hasty in his words? [there is] more hope of a fool than of him.
KJVP Seest H2372 thou a man H376 [that] [is] hasty H213 in his words H1697 ? [there] [is] more hope H8615 of a fool H3684 than of H4480 him.
YLT Thou hast seen a man hasty in his words! More hope of a fool than of him.
ASV Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.
WEB Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
ESV Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
RV Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
RSV Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
NLT There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.
NET Do you see someone who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
ERVEN There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.
TOV தன் வார்த்தைகளில் பதறுகிற மனுஷனைக் கண்டாயானால், அவனை நம்புவதைப்பார்க்கிலும் மூடனை நம்பலாம்.
ERVTA சிந்தனை செய்யாமல் பேசுபவனுக்கு நம்பிக்கையில்லை. இதைவிட முட்டாளுக்கு நம்பிக்கையுண்டு.
MHB חָזִיתָ H2372 אִישׁ H376 NMS אָץ H213 בִּדְבָרָיו H1697 תִּקְוָה H8615 NFS לִכְסִיל H3684 מִמֶּֽנּוּ H4480 M-PREP-3MS ׃ EPUN
BHS חָזִיתָ אִישׁ אָץ בִּדְבָרָיו תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ ׃
ALEP כ   חזית--איש אץ בדבריו    תקוה לכסיל ממנו
WLC חָזִיתָ אִישׁ אָץ בִּדְבָרָיו תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ׃
LXXRP εαν G1437 CONJ ιδης G3708 V-AAS-2S ανδρα G435 N-ASM ταχυν G5036 A-ASM εν G1722 PREP λογοις G3056 N-DPM γινωσκε G1097 V-PAD-2S οτι G3754 CONJ ελπιδα G1680 N-ASF εχει G2192 V-PAI-3S μαλλον G3123 ADV αφρων G878 A-NSM αυτου G846 D-GSM
MOV വാക്കിൽ ബദ്ധപ്പാടുള്ള മനുഷ്യനെ നീ കാണുന്നുവോ? അവനെക്കാൾ മൂഢനെക്കുറിച്ചു അധികം പ്രത്യാശയുണ്ടു.
HOV क्या तू बातें करने में उतावली करने वाले मनुष्य को देखता है? उस से अधिक तो मूर्ख ही से आशा है।
TEV ఆతురపడి మాటలాడువాని చూచితివా? వానికంటె మూర్ఖుడు సుళువుగా గుణపడును.
ERVTE ఒక మనిషి ఆలోచన లేకుండా మాట్లాడితే వానికి ఆశ లేదు. ఆలేచన లేకుండా మాట్లాడే ఒక మనిషికంటే ఒక బుద్ధిహీనునికి ఎక్కువ ఆశ ఉంది.
KNV ತನ್ನ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ದುಡುಕುವವನನ್ನು ನೀನು ನೋಡಿದ್ದೀಯೋ? ಅವನಿಗಿಂತಲೂ ಬುದ್ದಿಹೀನನ ವಿಷಯ ದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ನಿರೀಕ್ಷೆ ಇದೆ.
ERVKN ವಿವೇಚಿಸದೆ ಮಾತಾಡುವವನನ್ನು ನೀನು ಕಂಡಿರುವಿಯೋ? ಅವನಿಗಿಂತಲೂ ಮೂಢನಿಗೇ ಹೆಚ್ಚು ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿದೆ.
GUV તમે ઝડપથી બોલતા માણસને જુઓ છો? તેના કરતાં મૂર્ખ માટે વધારે આશા છે.
PAV ਕੀ ਤੂੰ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਬੋਲਣ ਵਿੱਚ ਕਾਹਲ ਕਰਦਾ ਹੈॽ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲੋਂ ਮੂਰਖ ਤੋਂ ਬਾਹਲੀ ਆਸ ਹੈ।
URV کیا تو بے تامل بولنے والے کو دیکھتا ہے؟ اُسکے مقابلہ میں احمق سے زیادہ اُمید ہے۔
BNV য়ে ব্যক্তি চিন্তা-ভাবনা না করে কথা বলে তার কোন আশা নেই| ঐ ব্যক্তির চেয়ে বরং এক জন মূর্খের কিছু আশা থাকে|
ORV ଯଦି ଜଣେ କିଛି ଚିନ୍ତା ନ କରି କିଛି କ ହେ, ତା ପ୍ରତି ଭରସା ରଖ ନାହିଁ। ତା ଅପେକ୍ଷା ମୂର୍ଖ ଲୋକଠା ରେ ଭରସା ରଖିଲେ ଭଲ।
MRV जर एखादा माणूस विचार न करता बोलत असेल तर त्याच्या बाबतीत आशेला जागा नाही. जो विचार न करता बोलतो त्याच्यापेक्षा मूर्खाच्या बाबतीत आशेला अधिक जागा आहे.
×

Alert

×