Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 29 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 29 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 29:19

KJV A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
KJVP A servant H5650 will not H3808 be corrected H3256 by words: H1697 for though H3588 he understand H995 he will not H369 answer. H4617
YLT By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering.
ASV A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.
WEB A servant can\'t be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.
ESV By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not respond.
RV A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not give heed.
RSV By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not give heed.
NLT Words alone will not discipline a servant; the words may be understood, but they are not heeded.
NET A servant cannot be corrected by words, for although he understands, there is no answer.
ERVEN Servants will not learn a lesson if you only talk to them. They might understand you, but they will not obey.
TOV அடிமையானவன் வார்த்தைகளினாலே அடங்கான்; அவைகளை அவன் அறிந்தாலும் உத்தரவு கொடான்.
ERVTA நீ வெறுமனே பேசிக்கொண்டு மட்டும் இருந்தால் வேலைக்காரன் பாடம் கற்றுக்கொள்ளமாட்டான். அவன் உன் வார்த்தைகளைப் புரிந்துகொள்ளலாம், ஆனால் கீழ்ப்படியமாட்டான்.
MHB בִּדְבָרִים H1697 B-NMP לֹא H3808 NADV ־ CPUN יִוָּסֶר H3256 עָבֶד H5650 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יָבִין H995 VQY3MS וְאֵין H369 W-NPAR מַעֲנֶֽה H4617 ׃ EPUN
BHS בִּדְבָרִים לֹא־יִוָּסֶר עָבֶד כִּי־יָבִין וְאֵין מַעֲנֶה ׃
ALEP יט   בדברים לא-יוסר עבד    כי-יבין ואין מענה
WLC בִּדְבָרִים לֹא־יִוָּסֶר עָבֶד כִּי־יָבִין וְאֵין מַעֲנֶה׃
LXXRP λογοις G3056 N-DPM ου G3364 ADV παιδευθησεται G3811 V-FPI-3S οικετης G3610 N-NSM σκληρος G4642 A-NSM εαν G1437 CONJ γαρ G1063 PRT και G2532 ADV νοηση G3539 V-AAS-3S αλλ G235 CONJ ουχ G3364 ADV υπακουσεται G5219 V-FMI-3S
MOV ദാസനെ ഗുണീകരിപ്പാൻ വാക്കു മാത്രം പോരാ; അവൻ അതു ഗ്രഹിച്ചാലും കൂട്ടാക്കുകയില്ലല്ലോ.
HOV दास बातों ही के द्वारा सुधारा नहीं जाता, क्योंकि वह समझ कर भी नहीं मानता।
TEV దాసుడు వాగ్దండనచేత గుణపడడు తాత్పర్యము తెలిసికొన్నను వాడు లోబడడు
ERVTE ఒక సేవకునితో నీవు ఊరక మాటలే చెబితే అతడు పాఠం నేర్చుకోడు. ఆ సేవకుడు నీ మాటలు గ్రహించవచ్చుగాని అతడు లోబడడు.
KNV ಮಾತುಗಳಿಂದ ಸೇವಕನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವದಿಲ್ಲ; ಅವನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೂ ಉತ್ತರಿಸುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ನೀನು ಸೇವಕನಿಗೆ ಕೇವಲ ಮಾತಿನಿಂದ ಹೇಳಿದರೆ ಅವನು ಪಾಠವನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಅವನು ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೂ ವಿಧೇಯನಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
GUV ગુલામોને એકલા શબ્દથી સુધારી ન શકાય, કારણ, તે સમજશે તો પણ ગણકારશે નહિ.
PAV ਟਹਿਲੀਆਂ ਨਿਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸੌਰਦਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਮਝਦਾ ਤਾਂ ਹੈ ਪਰ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
URV نوکر باتوں ہی سے نہیں سدھرتا کیونکہ اگرچہ وہ سمجھتا ہے تو بھی پروا نہیں کرتا۔
BNV তুমি শুধু কথা বলে তোমার ভৃত্যকে কিছু শেখাতে পারবে না| সে তোমাকে বুঝলেও অবজ্ঞা করতে পারে|
ORV ମାତ୍ର କଥା ରେ ସବେକକୁ ସଂଶୋଧିତ କରାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଯଦିଓ ସେ ବୁଝେ ସେ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା କରେ ନାହିଁ।
MRV जर तुम्ही फक्त सेवकाशी बोललात तर तो त्याचा धडा शिकणार नाही. तो सेवक तुमचे शब्द समजू शकेल पण तो ते पाळणार नाही.
×

Alert

×