Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 29:19
KJV
|
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
|
KJVP
|
A servant H5650 will not H3808 be corrected H3256 by words: H1697 for though H3588 he understand H995 he will not H369 answer. H4617
|
YLT
|
By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering.
|
ASV
|
A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.
|
WEB
|
A servant can\'t be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.
|
ESV
|
By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not respond.
|
RV
|
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not give heed.
|
RSV
|
By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not give heed.
|
NLT
|
Words alone will not discipline a servant; the words may be understood, but they are not heeded.
|
NET
|
A servant cannot be corrected by words, for although he understands, there is no answer.
|
ERVEN
|
Servants will not learn a lesson if you only talk to them. They might understand you, but they will not obey.
|
TOV
|
அடிமையானவன் வார்த்தைகளினாலே அடங்கான்; அவைகளை அவன் அறிந்தாலும் உத்தரவு கொடான்.
|
ERVTA
|
நீ வெறுமனே பேசிக்கொண்டு மட்டும் இருந்தால் வேலைக்காரன் பாடம் கற்றுக்கொள்ளமாட்டான். அவன் உன் வார்த்தைகளைப் புரிந்துகொள்ளலாம், ஆனால் கீழ்ப்படியமாட்டான்.
|
MHB
|
בִּדְבָרִים H1697 B-NMP לֹא H3808 NADV ־ CPUN יִוָּסֶר H3256 עָבֶד H5650 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יָבִין H995 VQY3MS וְאֵין H369 W-NPAR מַעֲנֶֽה H4617 ׃ EPUN
|
BHS
|
בִּדְבָרִים לֹא־יִוָּסֶר עָבֶד כִּי־יָבִין וְאֵין מַעֲנֶה ׃
|
ALEP
|
יט בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה
|
WLC
|
בִּדְבָרִים לֹא־יִוָּסֶר עָבֶד כִּי־יָבִין וְאֵין מַעֲנֶה׃
|
LXXRP
|
λογοις G3056 N-DPM ου G3364 ADV παιδευθησεται G3811 V-FPI-3S οικετης G3610 N-NSM σκληρος G4642 A-NSM εαν G1437 CONJ γαρ G1063 PRT και G2532 ADV νοηση G3539 V-AAS-3S αλλ G235 CONJ ουχ G3364 ADV υπακουσεται G5219 V-FMI-3S
|
MOV
|
ദാസനെ ഗുണീകരിപ്പാൻ വാക്കു മാത്രം പോരാ; അവൻ അതു ഗ്രഹിച്ചാലും കൂട്ടാക്കുകയില്ലല്ലോ.
|
HOV
|
दास बातों ही के द्वारा सुधारा नहीं जाता, क्योंकि वह समझ कर भी नहीं मानता।
|
TEV
|
దాసుడు వాగ్దండనచేత గుణపడడు తాత్పర్యము తెలిసికొన్నను వాడు లోబడడు
|
ERVTE
|
ఒక సేవకునితో నీవు ఊరక మాటలే చెబితే అతడు పాఠం నేర్చుకోడు. ఆ సేవకుడు నీ మాటలు గ్రహించవచ్చుగాని అతడు లోబడడు.
|
KNV
|
ಮಾತುಗಳಿಂದ ಸೇವಕನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವದಿಲ್ಲ; ಅವನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೂ ಉತ್ತರಿಸುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ನೀನು ಸೇವಕನಿಗೆ ಕೇವಲ ಮಾತಿನಿಂದ ಹೇಳಿದರೆ ಅವನು ಪಾಠವನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಅವನು ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೂ ವಿಧೇಯನಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
ગુલામોને એકલા શબ્દથી સુધારી ન શકાય, કારણ, તે સમજશે તો પણ ગણકારશે નહિ.
|
PAV
|
ਟਹਿਲੀਆਂ ਨਿਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸੌਰਦਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਮਝਦਾ ਤਾਂ ਹੈ ਪਰ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
|
URV
|
نوکر باتوں ہی سے نہیں سدھرتا کیونکہ اگرچہ وہ سمجھتا ہے تو بھی پروا نہیں کرتا۔
|
BNV
|
তুমি শুধু কথা বলে তোমার ভৃত্যকে কিছু শেখাতে পারবে না| সে তোমাকে বুঝলেও অবজ্ঞা করতে পারে|
|
ORV
|
ମାତ୍ର କଥା ରେ ସବେକକୁ ସଂଶୋଧିତ କରାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଯଦିଓ ସେ ବୁଝେ ସେ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା କରେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
जर तुम्ही फक्त सेवकाशी बोललात तर तो त्याचा धडा शिकणार नाही. तो सेवक तुमचे शब्द समजू शकेल पण तो ते पाळणार नाही.
|