Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 29:17
KJV
|
Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
|
KJVP
|
Correct H3256 thy son, H1121 and he shall give thee rest; H5117 yea , he shall give H5414 delight H4574 unto thy soul. H5315
|
YLT
|
Chastise thy son, and he giveth thee comfort, Yea, he giveth delights to thy soul.
|
ASV
|
Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.
|
WEB
|
Correct your son, and he will give you peace; Yes, he will bring delight to your soul.
|
ESV
|
Discipline your son, and he will give you rest; he will give delight to your heart.
|
RV
|
Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
|
RSV
|
Discipline your son, and he will give you rest; he will give delight to your heart.
|
NLT
|
Discipline your children, and they will give you peace of mind and will make your heart glad.
|
NET
|
Discipline your child, and he will give you rest; he will bring you happiness.
|
ERVEN
|
Correct your children whenever they are wrong, then you will always be proud of them. They will never make you ashamed.
|
TOV
|
உன் மகனைச் சிட்சைசெய், அவன் உனக்கு ஆறுதல் செய்வான், உன் ஆத்துமாவுக்கு ஆனந்தத்தையும் உண்டாக்குவான்.
|
ERVTA
|
உன் மகன் தவறு செய்யும்போது அவனைத் தண்டித்துவிடு. பிறகு அவனைப் பற்றி நீ பெருமைப்படலாம். அவன் உன்னை அவமானப்படுத்தமாட்டான்.
|
MHB
|
יַסֵּר H3256 בִּנְךָ H1121 וִֽינִיחֶךָ H5117 וְיִתֵּן H5414 מַעֲדַנִּים H4574 לְנַפְשֶֽׁךָ H5315 ׃ EPUN פ CPUN
|
BHS
|
יַסֵּר בִּנְךָ וִינִיחֶךָ וְיִתֵּן מַעֲדַנִּים לְנַפְשֶׁךָ ׃ פ
|
ALEP
|
יז יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך
|
WLC
|
יַסֵּר בִּנְךָ וִינִיחֶךָ וְיִתֵּן מַעֲדַנִּים לְנַפְשֶׁךָ׃ פ
|
LXXRP
|
παιδευε G3811 V-PAD-2S υιον G5207 N-ASM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ αναπαυσει G373 V-FAI-3S σε G4771 P-AS και G2532 CONJ δωσει G1325 V-FAI-3S κοσμον G2889 N-ASM τη G3588 T-DSF ψυχη G5590 N-DSF σου G4771 P-GS
|
MOV
|
നിന്റെ മകനെ ശിക്ഷിക്ക; അവൻ നിനക്കു ആശ്വാസമായ്തീരും; അവൻ നിന്റെ മനസ്സിന്നു പ്രമോദംവരുത്തും.
|
HOV
|
अपने बेटे की ताड़ना कर, तब उस से तुझे चैन मिलेगा; और तेरा मन सुखी हो जाएगा।
|
TEV
|
నీ కుమారుని శిక్షించినయెడల అతడు నిన్ను సంతోష పరచును నీ మనస్సుకు ఆనందము కలుగజేయును
|
ERVTE
|
నీ కుమారుడు తప్పు చేసినప్పుడు వానిని శిక్షించు, అప్పుడు వాడిని గూర్చి నీవు ఎల్లప్పుడూ అతిశయిస్తావు. వాడు నిన్ను ఎన్నడూ సిగ్గుపడనియ్యడు.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿದರೆ ಅವ ನಿಂದ ನಿನಗೆ ನೆಮ್ಮದಿಯಾಗುವದು; ಹೌದು, ಅವನು ನಿನ್ನ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ ಆನಂದವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವನು.
|
ERVKN
|
ನಿನ್ನ ಮಗನನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಸರಿಪಡಿಸು; ಆಗ ನೀನು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದಿರುವೆ. ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುವನು.
|
GUV
|
તું તારા દીકરાને શિક્ષા કરીશ તો તે તારા માટે આશીર્વાદરૂપ હશે, તે તારા હૈયાને આનંદ આપશે.
|
PAV
|
ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨੂੰ ਤਾੜ ਤਾਂ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਸੁਖ ਦੇਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਤੇਰੇ ਜੀ ਨੂੰ ਨਿਹਾਲ ਕਰੇਗਾ।
|
URV
|
اپنے بیٹے کی تربیت کر آرام دیگا اور تیری جٓان کو شادمان کریگا ۔
|
BNV
|
তোমার পুত্র অন্যায় করলে তাকে শাস্তি দিও| তাহলে তাকে নিয়ে তুমি গর্ব করতে পারবে এবং সে তোমাকে কখনও লজ্জায় ফেলবে না|
|
ORV
|
ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ପୁତ୍ରକୁ ଅନୁଶାସନ କର, ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଶାନ୍ତି ଆଣି ଦବେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରାଣକୁ ଆନନ୍ଦ ଆଣିଦବେ।
|
MRV
|
तुमचा मुलगा जर चुकत असेल तर त्याला शिक्षा करा नंतर तुम्हाला त्याच्याबद्दल गर्व वाटेल. तो तुम्हाला कधीही लाज आणणार नाही.
|