Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 29:11
KJV
|
A fool uttereth all his mind: but a wise [man] keepeth it in till afterwards.
|
KJVP
|
A fool H3684 uttereth H3318 all H3605 his mind: H7307 but a wise H2450 [man] keepeth H7623 it in till afterwards. H268
|
YLT
|
A fool bringeth out all his mind, And the wise till afterwards restraineth it.
|
ASV
|
A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it.
|
WEB
|
A fool vents all of his anger, But a wise man brings himself under control.
|
ESV
|
A fool gives full vent to his spirit, but a wise man quietly holds it back.
|
RV
|
A fool uttereth all his anger: but a wise man keepeth it back and stilleth it.
|
RSV
|
A fool gives full vent to his anger, but a wise man quietly holds it back.
|
NLT
|
Fools vent their anger, but the wise quietly hold it back.
|
NET
|
A fool lets fly with all his temper, but a wise person keeps it back.
|
ERVEN
|
Fools are quick to express their anger, but wise people are patient and control themselves.
|
TOV
|
மூடன் தன் உள்ளத்தையெல்லாம் வெளிப்படுத்துகிறான்; ஞானியோ அதைப் பின்னுக்கு அடக்கிவைக்கிறான்.
|
ERVTA
|
ஒரு முட்டாள் விரைவில் கோபம் அடைகிறான். ஆனால் ஞானமுள்ளவனோ பொறுமையாகத் தன்னைக் கட்டுப்படுத்திக்கொள்கிறான்.
|
MHB
|
כָּל H3605 NMS ־ CPUN רוּחוֹ H7307 CMS-3MS יוֹצִיא H3318 כְסִיל H3684 וְחָכָם H2450 בְּאָחוֹר H268 יְשַׁבְּחֶֽנָּה H7623 ׃ EPUN
|
BHS
|
כָּל־רוּחוֹ יוֹצִיא כְסִיל וְחָכָם בְּאָחוֹר יְשַׁבְּחֶנָּה ׃
|
ALEP
|
יא כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה
|
WLC
|
כָּל־רוּחֹו יֹוצִיא כְסִיל וְחָכָם בְּאָחֹור יְשַׁבְּחֶנָּה׃
|
LXXRP
|
ολον G3650 A-ASM τον G3588 T-ASM θυμον G2372 N-ASM αυτου G846 D-GSM εκφερει G1627 V-PAI-3S αφρων G878 A-NSM σοφος G4680 A-NSM δε G1161 PRT ταμιευεται V-PMI-3S κατα G2596 PREP μερος G3313 N-ASN
|
MOV
|
മൂഢൻ തന്റെ കോപത്തെ മുഴുവനും വെളിപ്പെടുത്തുന്നു; ജ്ഞാനിയോ അതിനെ അടക്കി ശമിപ്പിക്കുന്നു.
|
HOV
|
मूर्ख अपने सारे मन की बात खोल देता है, परन्तु बुद्धिमान अपने मन को रोकता, और शान्त कर देता है।
|
TEV
|
బుద్ధిహీనుడు తన కోపమంత కనుపరచును జ్ఞానముగలవాడు కోపము అణచుకొని దానిని చూప కుండును.
|
ERVTE
|
తెలివితక్కువ వానికి త్వరగా కోపం వస్తుంది. కాని జ్ఞానముగల మనిషి సహాసం కలిగి తనను తాను సంబాళించుకొంటాడు.
|
KNV
|
ಮೂಢನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹೊರ ಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ; ಜ್ಞಾನಿಯು ಅದನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಮೂಢನು ತನ್ನ ಕೋಪವನ್ನೆಲ್ಲಾ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವನು; ಆದರೆ ಜ್ಞಾನಿಯು ತನ್ನನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವನು.
|
GUV
|
મૂર્ખ માણસ પોતનો ક્રોધ બહાર ઠાલવે છે, પણ ડાહી વ્યકિત પોતાની જાતને કાબૂમાં રાખે છે.
|
PAV
|
ਮੂਰਖ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਗੁੱਸਾ ਵਿਖਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਬੁੱਧਵਾਨ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਚੁੱਪਕੇ ਰੋਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
|
URV
|
احمق اپنا قہر اُگل دیتا ہے لیکن دانا اُسکو روکتا اور پی جٓاتا ہے ۔
|
BNV
|
এক জন বোকা লোক সহজেই রেগে যায় কিন্তু জ্ঞানী মানুষ ধৈর্য়্য় ধরে নিজেকে সামলে রাখে|
|
ORV
|
ମୂର୍ଖ ଆପଣାର ସବୁ କୋରଧ ପ୍ରକାଶ କରେ। ମାତ୍ର ଜ୍ଞାନୀ ତାହା ସମ୍ଭାଳି କ୍ଷାନ୍ତକରେ।
|
MRV
|
मूर्खाला चटकन् राग येतो पण शहाणा माणूस धीर धरतो आणि स्वत:ला काबूत ठेवतो.
|