Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 28 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 28 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 28:1

KJV The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
KJVP The wicked H7563 flee H5127 when no H369 man pursueth: H7291 but the righteous H6662 are bold H982 as a lion. H3715
YLT The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.
ASV The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.
WEB The wicked flee when no one pursues; But the righteous are as bold as a lion.
ESV The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
RV The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
RSV The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
NLT The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
NET The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.
ERVEN The wicked are afraid of everything, but those who live right are as brave as lions.
TOV ஒருவனும் தொடராதிருந்தும் துன்மார்க்கர் ஓடிப்போகிறார்கள்; நீதிமான்களோ சிங்கத்தைப்போலே தைரியமாயிருக்கிறார்கள்.
ERVTA தீயவர்கள் எல்லாவற்றுக்கும் அஞ்சுவார்கள். ஆனால் ஒரு நல்லவன் சிங்கத்தைப் போல் தைரியமானவன் ஆவான்.
MHB נָסוּ H5127 וְאֵין H369 W-NPAR ־ CPUN רֹדֵף H7291 רָשָׁע H7563 AMS וְצַדִּיקִים H6662 כִּכְפִיר H3715 יִבְטָֽח H982 ׃ EPUN
BHS נָסוּ וְאֵין־רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָח ׃
ALEP א   נסו ואין-רדף רשע    וצדיקים ככפיר יבטח
WLC נָסוּ וְאֵין־רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָח׃
LXXRP φευγει G5343 V-PAI-3S ασεβης G765 A-NSM μηδενος G3367 A-GSM διωκοντος G1377 V-PAPGS δικαιος G1342 A-NSM δε G1161 PRT ωσπερ G3746 ADV λεων G3023 N-NSM πεποιθεν G3982 V-RAI-3S
MOV ആരും ഓടിക്കാതെ ദുഷ്ടന്മാർ ഓടിപ്പോകുന്നു; നീതിമാന്മാരോ ബാലസിംഹംപോലെ നിർഭയമായിരിക്കുന്നു.
HOV दुष्ट लोग जब कोई पीछा नहीं करता तब भी भागते हैं, परन्तु धर्मी लोग जवान सिहों के समान निडर रहते हैं।
TEV ఎవడును తరుమకుండనే దుష్టుడు పారిపోవును నీతిమంతులు సింహమువలె ధైర్యముగా నుందురు.
ERVTE దుర్మార్గులకు ప్రతిదానిగూర్చీ భయమే. అయితే మంచి మనిషి సింహం అంత ధైర్యంగా ఉంటాడు.
KNV ಹಿಂದಟ್ಟುವವನು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ದುಷ್ಟರು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ; ಸಿಂಹದ ಹಾಗೆ ನೀತಿವಂತರು ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಇರುತ್ತಾರೆ.
ERVKN ಹಿಂದಟ್ಟದಿದ್ದರೂ ದುಷ್ಟನು ಹೆದರಿ ಓಡಿ ಹೋಗುವನು. ಆದರೆ ಒಳ್ಳೆಯವನು ಸಿಂಹದಂತೆ ಧೀರನಾಗಿರುವನು.
GUV કોઇ પાછળ ન પડ્યું હોય તો પણ દુષ્ટ વ્યકિત ભાગે છે, પણ ભલી વ્યકિત તો સિંહની જેમ હિંમતવાન હોય છે.
PAV ਦੁਸ਼ਟ ਨੱਠਦੇ ਹਨ ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੀ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਸ਼ੇਰ ਵਾਂਙੁ ਨਿਡਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
URV اگر چہ کوئی شریر کا پیچھا نہ کرے تو بھی وہ بھاگتا ہے لیکن صادق شیر ببر کی مانند دلیر ہے۔
BNV মন্দ লোকরা সব কিছুকেই ভয় পায়| কিন্তু ভাল লোকরা হয় সিংহের মত সাহসী|
ORV ଦୁଷ୍ଟ ଲୋମାନେ ସବୁକୁ ଭୟ କରନ୍ତି। ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ସିଂହପରି ଆତ୍ମନିର୍ଭରଶୀଳ ହୁଅନ୍ତି।
MRV वाईट लोकांना सगळ्याचीच भीती वाटते. कोणी त्यांचा पाठलाग करत नसले तरी ते दूर पळतात. पण चांगला माणूस सिंहासाखा शूर असतो.
×

Alert

×