Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 28:1
KJV
|
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
|
KJVP
|
The wicked H7563 flee H5127 when no H369 man pursueth: H7291 but the righteous H6662 are bold H982 as a lion. H3715
|
YLT
|
The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.
|
ASV
|
The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.
|
WEB
|
The wicked flee when no one pursues; But the righteous are as bold as a lion.
|
ESV
|
The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
|
RV
|
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
|
RSV
|
The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
|
NLT
|
The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
|
NET
|
The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.
|
ERVEN
|
The wicked are afraid of everything, but those who live right are as brave as lions.
|
TOV
|
ஒருவனும் தொடராதிருந்தும் துன்மார்க்கர் ஓடிப்போகிறார்கள்; நீதிமான்களோ சிங்கத்தைப்போலே தைரியமாயிருக்கிறார்கள்.
|
ERVTA
|
தீயவர்கள் எல்லாவற்றுக்கும் அஞ்சுவார்கள். ஆனால் ஒரு நல்லவன் சிங்கத்தைப் போல் தைரியமானவன் ஆவான்.
|
MHB
|
נָסוּ H5127 וְאֵין H369 W-NPAR ־ CPUN רֹדֵף H7291 רָשָׁע H7563 AMS וְצַדִּיקִים H6662 כִּכְפִיר H3715 יִבְטָֽח H982 ׃ EPUN
|
BHS
|
נָסוּ וְאֵין־רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָח ׃
|
ALEP
|
א נסו ואין-רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח
|
WLC
|
נָסוּ וְאֵין־רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָח׃
|
LXXRP
|
φευγει G5343 V-PAI-3S ασεβης G765 A-NSM μηδενος G3367 A-GSM διωκοντος G1377 V-PAPGS δικαιος G1342 A-NSM δε G1161 PRT ωσπερ G3746 ADV λεων G3023 N-NSM πεποιθεν G3982 V-RAI-3S
|
MOV
|
ആരും ഓടിക്കാതെ ദുഷ്ടന്മാർ ഓടിപ്പോകുന്നു; നീതിമാന്മാരോ ബാലസിംഹംപോലെ നിർഭയമായിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
दुष्ट लोग जब कोई पीछा नहीं करता तब भी भागते हैं, परन्तु धर्मी लोग जवान सिहों के समान निडर रहते हैं।
|
TEV
|
ఎవడును తరుమకుండనే దుష్టుడు పారిపోవును నీతిమంతులు సింహమువలె ధైర్యముగా నుందురు.
|
ERVTE
|
దుర్మార్గులకు ప్రతిదానిగూర్చీ భయమే. అయితే మంచి మనిషి సింహం అంత ధైర్యంగా ఉంటాడు.
|
KNV
|
ಹಿಂದಟ್ಟುವವನು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ದುಷ್ಟರು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ; ಸಿಂಹದ ಹಾಗೆ ನೀತಿವಂತರು ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಇರುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ಹಿಂದಟ್ಟದಿದ್ದರೂ ದುಷ್ಟನು ಹೆದರಿ ಓಡಿ ಹೋಗುವನು. ಆದರೆ ಒಳ್ಳೆಯವನು ಸಿಂಹದಂತೆ ಧೀರನಾಗಿರುವನು.
|
GUV
|
કોઇ પાછળ ન પડ્યું હોય તો પણ દુષ્ટ વ્યકિત ભાગે છે, પણ ભલી વ્યકિત તો સિંહની જેમ હિંમતવાન હોય છે.
|
PAV
|
ਦੁਸ਼ਟ ਨੱਠਦੇ ਹਨ ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੀ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਸ਼ੇਰ ਵਾਂਙੁ ਨਿਡਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
|
URV
|
اگر چہ کوئی شریر کا پیچھا نہ کرے تو بھی وہ بھاگتا ہے لیکن صادق شیر ببر کی مانند دلیر ہے۔
|
BNV
|
মন্দ লোকরা সব কিছুকেই ভয় পায়| কিন্তু ভাল লোকরা হয় সিংহের মত সাহসী|
|
ORV
|
ଦୁଷ୍ଟ ଲୋମାନେ ସବୁକୁ ଭୟ କରନ୍ତି। ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ସିଂହପରି ଆତ୍ମନିର୍ଭରଶୀଳ ହୁଅନ୍ତି।
|
MRV
|
वाईट लोकांना सगळ्याचीच भीती वाटते. कोणी त्यांचा पाठलाग करत नसले तरी ते दूर पळतात. पण चांगला माणूस सिंहासाखा शूर असतो.
|