Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 27:9
KJV
|
Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
|
KJVP
|
Ointment H8081 and perfume H7004 rejoice H8055 the heart: H3820 so [doth] the sweetness H4986 of a man's friend H7453 by hearty counsel H4480 H6098. H5315
|
YLT
|
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one`s friend -- from counsel of the soul.
|
ASV
|
Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a mans friend that cometh of hearty counsel.
|
WEB
|
Perfume and incense bring joy to the heart; So does earnest counsel from a man\'s friend.
|
ESV
|
Oil and perfume make the heart glad, and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel.
|
RV
|
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man-s friend {cf15i that cometh} of hearty counsel.
|
RSV
|
Oil and perfume make the heart glad, but the soul is torn by trouble.
|
NLT
|
The heartfelt counsel of a friend is as sweet as perfume and incense.
|
NET
|
Ointment and incense make the heart rejoice, likewise the sweetness of one's friend from sincere counsel.
|
ERVEN
|
Perfume and incense make you feel good, and so does good advice from a friend.
|
TOV
|
பரிமளதைலமும் சுகந்ததூபமும் இருதயத்தைக் களிப்பாக்குவதுபோல, ஒருவனுடைய சிநேகிதன் உட்கருத்தான ஆலோசனையினால் பாராட்டும் இன்பமானது களிப்பாக்கும்.
|
ERVTA
|
மணப்பொருட்களும் இனிய வாசனைப் பொருட்களும் உன்னை மகிழ்ச்சிப்படுத்தும். ஆனால் துன்பங்களோ உனது அமைதியான மனதை அழித்துவிடும்.
|
MHB
|
שֶׁמֶן H8081 NMS וּקְטֹרֶת H7004 W-CFS יְשַׂמַּֽח H8055 VPY3MS ־ CPUN לֵב H3820 NMS וּמֶתֶק H4986 W-NMS רֵעֵהוּ H7453 NMS-3MS מֵֽעֲצַת H6098 M-CFS ־ CPUN נָֽפֶשׁ H5315 GFS ׃ EPUN
|
BHS
|
שֶׁמֶן וּקְטֹרֶת יְשַׂמַּח־לֵב וּמֶתֶק רֵעֵהוּ מֵעֲצַת־נָפֶשׁ ׃
|
ALEP
|
ט שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש
|
WLC
|
שֶׁמֶן וּקְטֹרֶת יְשַׂמַּח־לֵב וּמֶתֶק רֵעֵהוּ מֵעֲצַת־נָפֶשׁ׃
|
LXXRP
|
μυροις G3464 N-DPN και G2532 CONJ οινοις G3631 N-DPM και G2532 CONJ θυμιαμασιν G2368 N-DPN τερπεται V-PMI-3S καρδια G2588 N-NSF καταρρηγνυται V-PMI-3S δε G1161 PRT υπο G5259 PREP συμπτωματων N-GPN ψυχη G5590 N-NSF
|
MOV
|
തൈലവും ധൂപവും ഹൃദയത്തെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു; ഹൃദ്യാലോചനയുള്ള സ്നേഹിതന്റെ മാധുര്യവും അങ്ങനെ തന്നേ.
|
HOV
|
जैसे तेल और सुगन्ध से, वैसे ही मित्र के हृदय की मनोहर सम्मति से मन आनन्दित होता है।
|
TEV
|
తైలమును అత్తరును హృదయమును సంతోషపరచు నట్లు చెలికాని హృదయములోనుండి వచ్చు మధురమైన మాటలు హృదయమును సంతోషపరచును.
|
ERVTE
|
పరిమళాలు, సువాసన వస్తువులు నిన్ను సంతోష పెడ్తాయి. కాని ఆపత్తు నీ మనశ్శాంతిని భంగం చేస్తుంది. అదే రీతిగా స్నేహితుని హృదయం నుండి వచ్చే మధుర మైన హితవు వుంటుంది.
|
KNV
|
ತೈಲವೂ ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯವೂ ಹೃದಯವನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಆದರಣೆಯ ಸಲಹೆಯಿಂದ ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಧುರತ್ವವು ಇರುತ್ತದೆ.
|
ERVKN
|
ಪರಿಮಳ ತೈಲ ಮತ್ತು ಧೂಪ ನಿನ್ನನ್ನು ಸಂತೋಷಗೊಳಿಸುತ್ತವೆ; ಆದರೆ ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಧುರವಾದ ಉಪದೇಶದಿಂದ ಸ್ವಂತ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಆನಂದವಾಗುವುದು.
|
GUV
|
જેમ સુગંધીથી અને અત્તરથી મન પ્રસન્ન થાય છે, અંત:કરણથી સલાહ આપનાર મિત્રની મીઠાશથી પણ થાય છે.
|
PAV
|
ਫੁਲੇਲ ਅਤੇ ਸੁਗੰਧ ਜੀ ਨੂੰ ਅਨੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਓਵੇਂ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਮਿੱਤ੍ਰ ਹੀ ਮਨੋਂ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਸਲਾਹ ਦੀ ਮਿਠਾਸ ਹੈ।
|
URV
|
جیسے تیل اور عطرسے دِل کو فرحت ہوتی ہےویسے ہی دوست کی دِلی مشورت کی شیرینی سے۔
|
BNV
|
একটি সুগন্ধি সৌরভ একজনকে খুশী করতে পারে| কিন্তু এক জন ভালো বন্ধু জীবনত্রাণ কারক উপদেশের চেয়েও মিষ্টি|
|
ORV
|
ତୈଳ ଓ ସୁଗନ୍ଧିତ ଧୂପ ମନକୁ ଆହ୍ଲାଦିତ କରେ। ମନର ମନ୍ତ୍ରଣାରୁ ଜାତ ମନ୍ତ୍ରର ମିଷ୍ଟତା ତଦ୍ରୁପ କରେ।
|
MRV
|
अत्तर आणि गोड वास असलेल्या वस्तू तुम्हाला आनंद देतात. पण संकटे तुमच्या मनाची शांती घालवतात.
|