Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 27 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 27 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 27:9

KJV Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
KJVP Ointment H8081 and perfume H7004 rejoice H8055 the heart: H3820 so [doth] the sweetness H4986 of a man's friend H7453 by hearty counsel H4480 H6098. H5315
YLT Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one`s friend -- from counsel of the soul.
ASV Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a mans friend that cometh of hearty counsel.
WEB Perfume and incense bring joy to the heart; So does earnest counsel from a man\'s friend.
ESV Oil and perfume make the heart glad, and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel.
RV Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man-s friend {cf15i that cometh} of hearty counsel.
RSV Oil and perfume make the heart glad, but the soul is torn by trouble.
NLT The heartfelt counsel of a friend is as sweet as perfume and incense.
NET Ointment and incense make the heart rejoice, likewise the sweetness of one's friend from sincere counsel.
ERVEN Perfume and incense make you feel good, and so does good advice from a friend.
TOV பரிமளதைலமும் சுகந்ததூபமும் இருதயத்தைக் களிப்பாக்குவதுபோல, ஒருவனுடைய சிநேகிதன் உட்கருத்தான ஆலோசனையினால் பாராட்டும் இன்பமானது களிப்பாக்கும்.
ERVTA மணப்பொருட்களும் இனிய வாசனைப் பொருட்களும் உன்னை மகிழ்ச்சிப்படுத்தும். ஆனால் துன்பங்களோ உனது அமைதியான மனதை அழித்துவிடும்.
MHB שֶׁמֶן H8081 NMS וּקְטֹרֶת H7004 W-CFS יְשַׂמַּֽח H8055 VPY3MS ־ CPUN לֵב H3820 NMS וּמֶתֶק H4986 W-NMS רֵעֵהוּ H7453 NMS-3MS מֵֽעֲצַת H6098 M-CFS ־ CPUN נָֽפֶשׁ H5315 GFS ׃ EPUN
BHS שֶׁמֶן וּקְטֹרֶת יְשַׂמַּח־לֵב וּמֶתֶק רֵעֵהוּ מֵעֲצַת־נָפֶשׁ ׃
ALEP ט   שמן וקטרת ישמח-לב    ומתק רעהו מעצת-נפש
WLC שֶׁמֶן וּקְטֹרֶת יְשַׂמַּח־לֵב וּמֶתֶק רֵעֵהוּ מֵעֲצַת־נָפֶשׁ׃
LXXRP μυροις G3464 N-DPN και G2532 CONJ οινοις G3631 N-DPM και G2532 CONJ θυμιαμασιν G2368 N-DPN τερπεται V-PMI-3S καρδια G2588 N-NSF καταρρηγνυται V-PMI-3S δε G1161 PRT υπο G5259 PREP συμπτωματων N-GPN ψυχη G5590 N-NSF
MOV തൈലവും ധൂപവും ഹൃദയത്തെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു; ഹൃദ്യാലോചനയുള്ള സ്നേഹിതന്റെ മാധുര്യവും അങ്ങനെ തന്നേ.
HOV जैसे तेल और सुगन्ध से, वैसे ही मित्र के हृदय की मनोहर सम्मति से मन आनन्दित होता है।
TEV తైలమును అత్తరును హృదయమును సంతోషపరచు నట్లు చెలికాని హృదయములోనుండి వచ్చు మధురమైన మాటలు హృదయమును సంతోషపరచును.
ERVTE పరిమళాలు, సువాసన వస్తువులు నిన్ను సంతోష పెడ్తాయి. కాని ఆపత్తు నీ మనశ్శాంతిని భంగం చేస్తుంది. అదే రీతిగా స్నేహితుని హృదయం నుండి వచ్చే మధుర మైన హితవు వుంటుంది.
KNV ತೈಲವೂ ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯವೂ ಹೃದಯವನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಆದರಣೆಯ ಸಲಹೆಯಿಂದ ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಧುರತ್ವವು ಇರುತ್ತದೆ.
ERVKN ಪರಿಮಳ ತೈಲ ಮತ್ತು ಧೂಪ ನಿನ್ನನ್ನು ಸಂತೋಷಗೊಳಿಸುತ್ತವೆ; ಆದರೆ ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಧುರವಾದ ಉಪದೇಶದಿಂದ ಸ್ವಂತ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಆನಂದವಾಗುವುದು.
GUV જેમ સુગંધીથી અને અત્તરથી મન પ્રસન્ન થાય છે, અંત:કરણથી સલાહ આપનાર મિત્રની મીઠાશથી પણ થાય છે.
PAV ਫੁਲੇਲ ਅਤੇ ਸੁਗੰਧ ਜੀ ਨੂੰ ਅਨੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਓਵੇਂ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਮਿੱਤ੍ਰ ਹੀ ਮਨੋਂ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਸਲਾਹ ਦੀ ਮਿਠਾਸ ਹੈ।
URV جیسے تیل اور عطرسے دِل کو فرحت ہوتی ہےویسے ہی دوست کی دِلی مشورت کی شیرینی سے۔
BNV একটি সুগন্ধি সৌরভ একজনকে খুশী করতে পারে| কিন্তু এক জন ভালো বন্ধু জীবনত্রাণ কারক উপদেশের চেয়েও মিষ্টি|
ORV ତୈଳ ଓ ସୁଗନ୍ଧିତ ଧୂପ ମନକୁ ଆହ୍ଲାଦିତ କରେ। ମନର ମନ୍ତ୍ରଣାରୁ ଜାତ ମନ୍ତ୍ରର ମିଷ୍ଟତା ତଦ୍ରୁପ କରେ।
MRV अत्तर आणि गोड वास असलेल्या वस्तू तुम्हाला आनंद देतात. पण संकटे तुमच्या मनाची शांती घालवतात.
×

Alert

×