Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 27 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 27 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 27:8

KJV As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
KJVP As a bird H6833 that wandereth H5074 from H4480 her nest, H7064 so H3651 [is] a man H376 that wandereth H5074 from his place H4480 H4725 .
YLT As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
ASV As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
WEB As a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home.
ESV Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
RV As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
RSV Like a bird that strays from its nest, is a man who strays from his home.
NLT A person who strays from home is like a bird that strays from its nest.
NET Like a bird that wanders from its nest, so is a person who wanders from his home.
ERVEN A man away from home is like a bird away from its nest.
TOV தன் கூட்டைவிட்டு அலைகிற குருவி எப்படியிருக்கிறதோ, அப்படியே தன் ஸ்தானத்தைவிட்டு அலைகிற மனுஷனும் இருக்கிறான்.
ERVTA ஒருவன் வீட்டைவிட்டு விலகியிருப்பது கூட்டைவிட்டுப் பிரிந்து இருக்கிற பறவையைப் போன்றதாகும்.
MHB כְּצִפּוֹר H6833 K-GFS נוֹדֶדֶת H5074 VQPFS מִן H4480 PREP ־ CPUN קִנָּהּ H7064 NMS-3FS כֵּֽן H3651 ADV ־ CPUN אִישׁ H376 NMS נוֹדֵד H5074 VQPFS מִמְּקוֹמֽוֹ H4725 M-CMS-3MS ׃ EPUN
BHS כְּצִפּוֹר נוֹדֶדֶת מִן־קִנָּהּ כֵּן־אִישׁ נוֹדֵד מִמְּקוֹמוֹ ׃
ALEP ח   כצפור נודדת מן-קנה--    כן-איש נודד ממקומו
WLC כְּצִפֹּור נֹודֶדֶת מִן־קִנָּהּ כֵּן־אִישׁ נֹודֵד מִמְּקֹומֹו׃
LXXRP ωσπερ G3746 ADV οταν G3752 ADV ορνεον G3732 N-NSN καταπετασθη V-APS-3S εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF ιδιας G2398 A-GSF νοσσιας G3555 N-GSF ουτως G3778 ADV ανθρωπος G444 N-NSM δουλουται G1402 V-PMI-3S οταν G3752 ADV αποξενωθη V-APS-3S εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM ιδιων G2398 A-GPM τοπων G5117 N-GPM
MOV കൂടുവിട്ടലയുന്ന പക്ഷിയും നാടു വിട്ടുഴലുന്ന മനുഷ്യനും ഒരുപോലെ.
HOV स्थान छोड़ कर घूमने वाला मनुष्य उस चिडिय़ा के समान है, जो घोंसला छोड़ कर उड़ती फिरती है।
TEV తన యిల్లు విడిచి తిరుగువాడు గూడు విడిచి తిరుగు పక్షితో సమానుడు.
ERVTE తన ఇంటికి దూరంగా ఉన్న మనిషి తన గూటికి దూరంగా ఉన్న పక్షిలాంటివాడు.
KNV ತನ್ನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅಲೆಯುವ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಗೂಡನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅಲೆಯುವ ಪಕ್ಷಿ ಯಂತೆ ಇದ್ದಾನೆ.
ERVKN ಮನೆಯಿಂದ ದೂರವಿರುವ ಗಂಡಸು ಗೂಡಿನಿಂದ ದೂರವಿರುವ ಪಕ್ಷಿಯಂತಿರುವನು.
GUV પોતાનું ઘર છોડીને ભટકતી વ્યકિત પોતાનો માળો છોડી દીધેલા પક્ષી જેવી છે.
PAV ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣਿਓਂ ਭਟਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਪੰਛੀ ਵਰਗਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਹਲਣੇ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਜਾਵੇ।
URV اپنے مکان سے آوارہ اِنسان اُس چڑیا کی مانند ہے جو اپنے آشیانہ سے بھٹک جٓائے ۔
BNV বাড়ী থেকে দূরে থাকা এক জন ব্যক্তি হল নীড় থেকে দূরে থাকা একটি পাখীর মত|
ORV ଯେଉଁଲୋକ ଆପଣା ସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ି ଭ୍ରମଣ କରେ, ସେ ବସାହରା ଭ୍ରମଣକାରୀ ପକ୍ଷୀର ତୁଲ୍ଯ ଅଟେ।
MRV घरापासून दूर असलेला माणूस म्हणजे घरट्यापासून दूर असलेला पक्षी.
×

Alert

×