Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 27:8
KJV
|
As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
|
KJVP
|
As a bird H6833 that wandereth H5074 from H4480 her nest, H7064 so H3651 [is] a man H376 that wandereth H5074 from his place H4480 H4725 .
|
YLT
|
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
|
ASV
|
As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
|
WEB
|
As a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home.
|
ESV
|
Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
|
RV
|
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
|
RSV
|
Like a bird that strays from its nest, is a man who strays from his home.
|
NLT
|
A person who strays from home is like a bird that strays from its nest.
|
NET
|
Like a bird that wanders from its nest, so is a person who wanders from his home.
|
ERVEN
|
A man away from home is like a bird away from its nest.
|
TOV
|
தன் கூட்டைவிட்டு அலைகிற குருவி எப்படியிருக்கிறதோ, அப்படியே தன் ஸ்தானத்தைவிட்டு அலைகிற மனுஷனும் இருக்கிறான்.
|
ERVTA
|
ஒருவன் வீட்டைவிட்டு விலகியிருப்பது கூட்டைவிட்டுப் பிரிந்து இருக்கிற பறவையைப் போன்றதாகும்.
|
MHB
|
כְּצִפּוֹר H6833 K-GFS נוֹדֶדֶת H5074 VQPFS מִן H4480 PREP ־ CPUN קִנָּהּ H7064 NMS-3FS כֵּֽן H3651 ADV ־ CPUN אִישׁ H376 NMS נוֹדֵד H5074 VQPFS מִמְּקוֹמֽוֹ H4725 M-CMS-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
כְּצִפּוֹר נוֹדֶדֶת מִן־קִנָּהּ כֵּן־אִישׁ נוֹדֵד מִמְּקוֹמוֹ ׃
|
ALEP
|
ח כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו
|
WLC
|
כְּצִפֹּור נֹודֶדֶת מִן־קִנָּהּ כֵּן־אִישׁ נֹודֵד מִמְּקֹומֹו׃
|
LXXRP
|
ωσπερ G3746 ADV οταν G3752 ADV ορνεον G3732 N-NSN καταπετασθη V-APS-3S εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF ιδιας G2398 A-GSF νοσσιας G3555 N-GSF ουτως G3778 ADV ανθρωπος G444 N-NSM δουλουται G1402 V-PMI-3S οταν G3752 ADV αποξενωθη V-APS-3S εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM ιδιων G2398 A-GPM τοπων G5117 N-GPM
|
MOV
|
കൂടുവിട്ടലയുന്ന പക്ഷിയും നാടു വിട്ടുഴലുന്ന മനുഷ്യനും ഒരുപോലെ.
|
HOV
|
स्थान छोड़ कर घूमने वाला मनुष्य उस चिडिय़ा के समान है, जो घोंसला छोड़ कर उड़ती फिरती है।
|
TEV
|
తన యిల్లు విడిచి తిరుగువాడు గూడు విడిచి తిరుగు పక్షితో సమానుడు.
|
ERVTE
|
తన ఇంటికి దూరంగా ఉన్న మనిషి తన గూటికి దూరంగా ఉన్న పక్షిలాంటివాడు.
|
KNV
|
ತನ್ನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅಲೆಯುವ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಗೂಡನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅಲೆಯುವ ಪಕ್ಷಿ ಯಂತೆ ಇದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಮನೆಯಿಂದ ದೂರವಿರುವ ಗಂಡಸು ಗೂಡಿನಿಂದ ದೂರವಿರುವ ಪಕ್ಷಿಯಂತಿರುವನು.
|
GUV
|
પોતાનું ઘર છોડીને ભટકતી વ્યકિત પોતાનો માળો છોડી દીધેલા પક્ષી જેવી છે.
|
PAV
|
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣਿਓਂ ਭਟਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਪੰਛੀ ਵਰਗਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਹਲਣੇ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਜਾਵੇ।
|
URV
|
اپنے مکان سے آوارہ اِنسان اُس چڑیا کی مانند ہے جو اپنے آشیانہ سے بھٹک جٓائے ۔
|
BNV
|
বাড়ী থেকে দূরে থাকা এক জন ব্যক্তি হল নীড় থেকে দূরে থাকা একটি পাখীর মত|
|
ORV
|
ଯେଉଁଲୋକ ଆପଣା ସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ି ଭ୍ରମଣ କରେ, ସେ ବସାହରା ଭ୍ରମଣକାରୀ ପକ୍ଷୀର ତୁଲ୍ଯ ଅଟେ।
|
MRV
|
घरापासून दूर असलेला माणूस म्हणजे घरट्यापासून दूर असलेला पक्षी.
|