Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 27:7
KJV
|
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
|
KJVP
|
The full H7649 soul H5315 loatheth H947 a honeycomb; H5317 but to the hungry H7457 soul H5315 every H3605 bitter thing H4751 is sweet. H4966
|
YLT
|
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
|
ASV
|
The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
|
WEB
|
A full soul loathes a honeycomb; But to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
|
ESV
|
One who is full loathes honey, but to one who is hungry everything bitter is sweet.
|
RV
|
The full soul loatheth an honeycomb: but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
|
RSV
|
He who is sated loathes honey, but to one who is hungry everything bitter is sweet.
|
NLT
|
A person who is full refuses honey, but even bitter food tastes sweet to the hungry.
|
NET
|
The one whose appetite is satisfied loathes honey, but to the hungry mouth every bitter thing is sweet.
|
ERVEN
|
When you are full, you will not even eat honey. When you are hungry, even something bitter tastes sweet.
|
TOV
|
திருப்தியடைந்தவன் தேன்கூட்டையும் மிதிப்பான்; பசியுள்ளவனுக்கோ கசப்பான பதார்த்தங்களும் தித்திப்பாயிருக்கும்.
|
ERVTA
|
உனக்குப் பசி இல்லாதபோது, நீ தேனைக்கூட பருக முடியாது. ஆனால் நீ பசியோடு இருந்தால் சுவையற்றவற்றையும் கூட தின்றுவிடுவாய்.
|
MHB
|
נֶפֶשׁ H5315 GFS שְׂבֵעָה H7649 AFS תָּבוּס H947 VQY3FS נֹפֶת H5317 NMS וְנֶפֶשׁ H5315 GFS רְעֵבָה H7457 AFS כָּל H3605 NMS ־ CPUN מַר H4751 AMS מָתֽוֹק H4966 VWQ3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
נֶפֶשׁ שְׂבֵעָה תָּבוּס נֹפֶת וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה כָּל־מַר מָתוֹק ׃
|
ALEP
|
ז נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק
|
WLC
|
נֶפֶשׁ בֵעָה תָּבוּס נֹפֶת וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה כָּל־מַר מָתֹוק׃
|
LXXRP
|
ψυχη G5590 N-NSF εν G1722 PREP πλησμονη G4140 N-DSF ουσα G1510 V-PAPNS κηριοις G2781 N-DPN εμπαιζει G1702 V-PAI-3S ψυχη G5590 N-DSF δε G1161 PRT ενδεει G1729 A-DSF και G2532 CONJ τα G3588 T-NPN πικρα G4089 A-NPN γλυκεια G1099 A-NSF φαινεται G5316 V-PMI-3S
|
MOV
|
തിന്നു തൃപ്തനായവൻ തേൻ കട്ടയും ചവിട്ടിക്കളയുന്നു; വിശപ്പുള്ളവന്നോ കൈപ്പുള്ളതൊക്കെയും മധുരം.
|
HOV
|
सन्तुष्ट होने पर मधु का छत्ता भी फीका लगता है, परन्तु भूखे को सब कड़वी वस्तुएं भी मीठी जान पड़ती हैं।
|
TEV
|
కడుపు నిండినవాడు తేనెపట్టునైనను త్రొక్కి వేయును. ఆకలిగొనినవానికి చేదువస్తువైనను తియ్యగా నుండును.
|
ERVTE
|
నీకు ఆకలి లేకపోతే అప్పుడు నీవు తేనె కూడా తినలేవు. కాని ఆకలిగా ఉంటే ఏదైనా తినేస్తావు దాని రుచి బాగులేకున్నా సరే.
|
KNV
|
ತೃಪ್ತಿ ಹೊಂದಿದವನು ಜೇನು ತುಪ್ಪವನ್ನೂ ಅಸಹ್ಯಿಸಿಕೊಳ್ಳು ತ್ತಾನೆ; ಹಸಿದವನಿಗೆ ಕಹಿಯಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಸ್ತುವು ಸಿಹಿಯಾಗಿದೆ.
|
ERVKN
|
ಹೊಟ್ಟೆ ತುಂಬಿದವನು ಜೇನುತುಪ್ಪವನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸುವನು;ವೇ ಇಲ್ಲ.ಮಾತುಗಳಾಗಿವೆ. ನನ್ನ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾಗಲಿ
|
GUV
|
ધરાયેલાને મધ પણ કડવું લાગે છે, જ્યારે ભૂખ્યાને કડવું પણ મીઠું લાગે છે.
|
PAV
|
ਰੱਜਿਆ ਹੋਇਆ ਜੀ ਸ਼ਹਿਤ ਦੇ ਛੱਤੇ ਤੋਂ ਵੀ ਗਲਿਆਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਭੁੱਖੇ ਨੂੰ ਹਰ ਕੌੜੀ ਵਸਤ ਵੀ ਮਿੱਠੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।
|
URV
|
آسودہ جٓان کو شہد کے چھتے سے بھی نفرت ہے لیکن بھوکے کے لئے ہر ایک کڑوی چیز میٹھی ہے۔
|
BNV
|
যদি তোমার খিদে না থাকে তবে তুমি মধুও খাবে না| কিন্তু যদি তোমার খিদে পায় তবে তুমি য়ে কোন খাবার, খারাপ খেতে হলেও খাবে|
|
ORV
|
ତୃପ୍ତ ପ୍ରାଣୀ ମହୁକୁ ଘୃଣା କରେ। ମାତ୍ର କ୍ଷୁଧାର୍ତ୍ତ ମନୁଷ୍ଯକୁ କୌଣସି ତିକ୍ତ ଦ୍ରବ୍ଯସବୁ ମିଷ୍ଟ ଲାଗେ।
|
MRV
|
तुम्हाला जर भूक नसेल तर तुम्ही मधदेखील खाणार नाही. पण जर तुम्ही भुकेले असाल तर तुम्ही काहीही खाल. ते चवीला वाईट असले तरीही.
|