Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 27 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 27 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 27:22

KJV Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] will not his foolishness depart from him.
KJVP Though H518 thou shouldest bray H3806 H853 a fool H191 in a mortar H4388 among H8432 wheat H7383 with a pestle, H5940 [yet] will not H3808 his foolishness H200 depart H5493 from H4480 H5921 him.
YLT If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things -- with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
ASV Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
WEB Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, Yet his foolishness will not be removed from him.
ESV Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his folly will not depart from him.
RV Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among bruised corn, yet will not his foolishness depart from him.
RSV Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his folly will not depart from him.
NLT You cannot separate fools from their foolishness, even though you grind them like grain with mortar and pestle.
NET If you should pound the fool in the mortar among the grain with the pestle, his foolishness would not depart from him.
ERVEN Even if you pound fools to powder like grain in a bowl, you will never force the foolishness out of them.
TOV மூடனை உரலில் போட்டு உலக்கையினால் நொய்யோடே நொய்யாகக் குத்தினாலும், அவனுடைய மூடத்தனம் அவனை விட்டு நீங்காது.
ERVTA ஒரு முட்டாளை நீ நசுக்கி அழித்துவிட முடியும். ஆனால் உன்னால் அவனது முட்டாள்தனத்தை அவனிடமிருந்து பலவந்தமாக அகற்ற முடியாது.
MHB אִם H518 PART תִּכְתּֽוֹשׁ H3806 ־ CPUN אֶת H853 PART ־ CPUN הָאֱוִיל H191 ׀ CPUN בַּֽמַּכְתֵּשׁ H4388 בְּתוֹךְ H8432 B-NMS הָרִיפוֹת H7383 בַּֽעֱלִי H5940 לֹא H3808 NADV ־ CPUN תָסוּר H5493 מֵעָלָיו H5921 M-PREP-3MS אִוַּלְתּֽוֹ H200 ׃ EPUN פ CPUN
BHS אִם תִּכְתּוֹשׁ־אֶת־הָאֱוִיל בַּמַּכְתֵּשׁ בְּתוֹךְ הָרִיפוֹת בַּעֱלִי לֹא־תָסוּר מֵעָלָיו אִוַּלְתּוֹ ׃ פ
ALEP כב   אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות--    בעלי לא-תסור מעליו אולתו
WLC אִם תִּכְתֹּושׁ־אֶת־הָאֱוִיל ׀ בַּמַּכְתֵּשׁ בְּתֹוךְ הָרִיפֹות בַּעֱלִי לֹא־תָסוּר מֵעָלָיו אִוַּלְתֹּו׃ פ
LXXRP εαν G1437 CONJ μαστιγοις G3146 V-PAI-2S αφρονα G878 A-ASM εν G1722 PREP μεσω G3319 A-DSN συνεδριου G4892 N-GSN ατιμαζων G818 V-PAPNS ου G3364 ADV μη G3165 ADV περιελης G4022 V-APS-2S την G3588 T-ASF αφροσυνην G877 N-ASF αυτου G846 D-GSM
MOV ഭോഷനെ ഉരലിൽ ഇട്ടു ഉലക്കകൊണ്ടു അവിൽപോലെ ഇടിച്ചാലും അവന്റെ ഭോഷത്വം വിട്ടുമാറുകയില്ല.
HOV चाहे तू मूर्ख को अनाज के बीच ओखली में डाल कर मूसल से कूटे, तौभी उसकी मूर्खता नहीं जाने की।
TEV మూఢుని రోటిలోని గోధుమలలో వేసి రోకట దంచినను వాని మూఢత వాని వదలిపోదు.
ERVTE ఒక బుద్ధిహీనుని నీవు పొడుంగా నూర్చినా అతనిలోని తెలివి తక్కువ తనాన్ని నీవు బయటకు నెట్టివేయలేవు.
KNV ಬುದ್ಧಿಹೀನನನ್ನು ಒರಳಿನಲ್ಲಿ ಗೋಧಿಯೊಂದಿಗೆ ಒನಕೆಯಿಂದ ಕುಟ್ಟಿ ದರೂ ಅವನಿಂದ ಮೂರ್ಖತನವು ತೊಲಗುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ನೀನು ಮೂಢನನ್ನು ಅರೆದು ಪುಡಿಪುಡಿ ಮಾಡಿದರೂ ಅವನ ಮೂಢತನವನ್ನು ತೊಲಗಿಸಲಾರೆ.
GUV ઘંટીમાં અનાજની જેમ દળાય તોયે મૂર્ખની મૂર્ખાઇ ન જાય.
PAV ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਮੂਰਖ ਨੂੰ ਉੱਖਲੀ ਵਿੱਚ ਦਾਣਿਆਂ ਸੰਗ ਮੋਹਲੇ ਨਾਲ ਕੁੱਟੇਂ, ਤਾਂ ਵੀ ਉਸ ਦੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਉਸ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਹਟਣੀ।
URV اگرچہ تو احمق کو اناج کے ساتھ اُکھلی میں ڈالکر موسل سے کوٹے توبھی اُسکی حمایت اُس سے کبھی جدا نہ ہوگی۔
BNV তুমি এক জন মূর্খকে পিষে গুঁড়ো করে ফেললেও কখনও তার বোকামি ঘোচাতে পারবে না|
ORV ତୁମ୍ଭେ ଗହମ ସହିତ ଅଜ୍ଞାନକୁ ଢ଼ିଙ୍କି ରେ କୁଟିଲେ ହେଁ ତା'ର ଅଜ୍ଞାନତା ଛାଡ଼ିବ ନାହିଁ।
MRV मूर्खाला दळून तुम्ही त्याचे पीठ केले तरी त्याचा मूर्खपणा तुम्ही घालवू शकणार नाही.
×

Alert

×