Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 27:20
KJV
|
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
|
KJVP
|
Hell H7585 and destruction H10 are never H3808 full; H7646 so the eyes H5869 of man H120 are never H3808 satisfied. H7646
|
YLT
|
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
|
ASV
|
Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
|
WEB
|
Sheol and Abaddon are never satisfied; And a man\'s eyes are never satisfied.
|
ESV
|
Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man.
|
RV
|
Sheol and Abaddon are never satisfied; and the eyes of man are never satisfied.
|
RSV
|
Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man.
|
NLT
|
Just as Death and Destruction are never satisfied, so human desire is never satisfied.
|
NET
|
As Death and Destruction are never satisfied, so the eyes of a person are never satisfied.
|
ERVEN
|
Just as the place of death and destruction is never full, people always want more and more.
|
TOV
|
பாதாளமும் அழிவும் திருப்தியாகிறதில்லை; அதுபோல மனுஷனுடைய கண்களும் திருப்தியாகிறதில்லை.
|
ERVTA
|
ஜனங்கள் ஏறக்குறைய சவக்குழியைப் போன்றவர்கள். சாவுக்கும் அழிவுக்கும் இடமாக விளங்கும் சவக்குழியைப் போன்ற ஜனங்கள் எப்போதும் மேலும் மேலும் ஆசையுடையவர்களாக இருப்பார்கள்.
|
MHB
|
שְׁאוֹל H7585 NMS ואבדה H10 לֹא H3808 NADV תִשְׂבַּעְנָה H7646 וְעֵינֵי H5869 W-CMD הָאָדָם H120 D-NMS לֹא H3808 NADV תִשְׂבַּֽעְנָה H7646 ׃ EPUN
|
BHS
|
שְׁאוֹל וַאֲבַדֹּה לֹא תִשְׂבַּעְנָה וְעֵינֵי הָאָדָם לֹא תִשְׂבַּעְנָה ׃
|
ALEP
|
כ שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה
|
WLC
|
שְׁאֹול [וַאֲבַדֹּה כ] (וַאֲבַדֹּו ק) לֹא תִשְׂבַּעְנָה וְעֵינֵי הָאָדָם לֹא תִשְׂבַּעְנָה׃
|
LXXRP
|
αδης G86 N-NSM και G2532 CONJ απωλεια G684 N-NSF ουκ G3364 ADV εμπιμπλανται V-PMI-3P ωσαυτως G5615 ADV και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM των G3588 T-GPM ανθρωπων G444 N-GPM απληστοι A-NPM βδελυγμα G946 N-NSN κυριω G2962 N-DSM στηριζων G4741 V-PAPNS οφθαλμον G3788 N-ASM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM απαιδευτοι G521 A-NPM ακρατεις G193 A-NPM γλωσση G1100 N-DSF
|
MOV
|
പാതാളത്തിന്നും നരകത്തിന്നും ഒരിക്കലും തൃപ്തി വരുന്നില്ല; മനുഷ്യന്റെ കണ്ണിന്നും ഒരിക്കലും തൃപ്തിവരുന്നില്ല.
|
HOV
|
जैसे अधोलोक और विनाशलोक, वैसे ही मनुष्य की आंखें भी तृप्त नहीं होती।
|
TEV
|
పాతాళమునకును అగాధ కూపమునకును తృప్తి కానే రదు ఆలాగున నరుల దృష్టి తృప్తికానేరదు.
|
ERVTE
|
మరణస్థానం మరియు నాశన స్థలము ఎన్నటికీ తృప్తిపడవు. మానవుని కన్నులు కూడ ఎన్నటికీ తృప్తినొందవు.
|
KNV
|
ಪಾತಾಳಕ್ಕೂ ನಾಶನಕ್ಕೂ ತೃಪ್ತಿ ಇಲ್ಲವೇ ಇಲ್ಲ; ಹಾಗೆಯೇ ಮನುಷ್ಯ ಕಣ್ಣುಗಳು ಎಂದಿಗೂ ತೃಪ್ತಿಹೊಂದುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಮರಣಕ್ಕಾಗಲಿ ಸಮಾಧಿಗಾಗಲಿ ತೃಪ್ತಿಯೇ ಇಲ್ಲ. ಅಂತೆಯೇ ಮನುಷ್ಯನ ಬಯಕೆಗಳಿಗೂ ಕೊನೆಯಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
જેમ શેઓલ અને અબદોન કદી તૃપ્ત થતાં નથી; તે જ રીતે માણસની આંખો કદી તૃપ્ત થતી નથી.
|
PAV
|
ਪਤਾਲ ਅਤੇ ਹਲਾਕਤ ਕਦੀ ਤ੍ਰਿਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ, ਓਵੇਂ ਮਨੁੱਖ ਦੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਵੀ ਕਦੀ ਤ੍ਰਿਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ।
|
URV
|
جس طرح پاتال اور ہلاکت کو آسودگی نہیں اُسی طرح اِنسان کی آنکھیں سیر نہیں ہوتیں۔
|
BNV
|
মানুষের বাসনা কখনও পরিতৃপ্ত হয় না, একই রকম ভাবে, মৃত্যু ও ধ্বংসের স্থল তাদের কাছে ইতিমধ্যেই যা আছে তার থেকে সব সময় বেশী চায়|
|
ORV
|
ଯେପରି କବର ଓ ବିନାଶସ୍ଥାନ କବେେ ହେଁ ତୃପ୍ତ ନୁହେଁ, ସହେିପରି ମଧ୍ଯ ମନୁଷ୍ଯର ଚକ୍ଷୁ କେତବେେଳେ ତୃପ୍ତ ନୁହେଁ।
|
MRV
|
मृतलोक आणि नाश ह्यांची कधीही तृप्ती होत नाही. त्याचप्रमाणे माणसाच्या डोळ्यांतील वासना कधी शमत नाही.
|