Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 27:19
KJV
|
As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
|
KJVP
|
As in water H4325 face H6440 [answereth] to face, H6440 so H3651 the heart H3820 of man H120 to man. H120
|
YLT
|
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
|
ASV
|
As in water face answereth to face, So the heart of man to man.
|
WEB
|
As water reflects a face, So a man\'s heart reflects the man.
|
ESV
|
As in water face reflects face, so the heart of man reflects the man.
|
RV
|
As in water face {cf15i answereth} to face, so the heart of man to man.
|
RSV
|
As in water face answers to face, so the mind of man reflects the man.
|
NLT
|
As a face is reflected in water, so the heart reflects the real person.
|
NET
|
As in water the face is reflected as a face, so a person's heart reflects the person.
|
ERVEN
|
Just as you can see your own face reflected in water, so your heart reflects the kind of person you are.
|
TOV
|
தண்ணீரில் முகத்துக்கு முகம் ஒத்திருக்குமாப்போல, மனுஷரில் இருதயத்திற்கு இருதயம் ஒத்திருக்கும்.
|
ERVTA
|
ஒருவன் தண்ணீருக்குள் பார்க்கும்போது, தன் முகத்தையே பார்த்துக்கொள்ள முடியும். இதைப் போன்றே, ஒரு மனிதன் எத்தகையவன் என்பதை அவனது இதயமே காட்டிவிடும்.
|
MHB
|
כַּמַּיִם H4325 הַפָּנִים H6440 לַפָּנִים H6440 כֵּן H3651 ADV לֵֽב H3820 NMS ־ CPUN הָאָדָם H120 D-NMS לָאָדָֽם H120 ׃ EPUN
|
BHS
|
כַּמַּיִם הַפָּנִים לַפָּנִים כֵּן לֵב־הָאָדָם לָאָדָם ׃
|
ALEP
|
יט כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם
|
WLC
|
כַּמַּיִם הַפָּנִים לַפָּנִים כֵּן לֵב־הָאָדָם לָאָדָם׃
|
LXXRP
|
ωσπερ G3746 ADV ουχ G3364 ADV ομοια G3664 A-NPN προσωπα G4383 N-NPN προσωποις G4383 N-DPN ουτως G3778 ADV ουδε G3761 CONJ αι G3588 T-NPF καρδιαι G2588 N-NPF των G3588 T-GPM ανθρωπων G444 N-GPM
|
MOV
|
വെള്ളത്തിൽ മുഖത്തിന്നൊത്തവണ്ണം മുഖത്തെ കാണുന്നു; മനുഷ്യൻ തന്റെ ഹൃദയത്തിന്നൊത്തവണ്ണം മനുഷ്യനെ കാണുന്നു.
|
HOV
|
जैसे जल में मुख की परछाई सुख से मिलती है, वैसे ही एक मनुष्य का मन दूसरे मनुष्य के मन से मिलता है।
|
TEV
|
నీటిలో ముఖమునకు ముఖము కనబడునట్లు ఒకని మనస్సునకు మరియొకని మనస్సు కనబడును.
|
ERVTE
|
ఒక మనిషి నీళ్లలోనికి చూసినప్పుడు అతడు తన స్వంత ముఖాన్నే చూడగలుగుతాడు. అదే విధంగా ఒక మనిషి హృదయం నిజానికి అతడు ఎలాంటివాడో తెలియచేస్తుంది.
|
KNV
|
ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಮುಖವು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವಂತೆ ಮನುಷ್ಯನ ಹೃದಯವು ಮಾಡುತ್ತದೆ.
|
ERVKN
|
ನೀರನ್ನು ನೋಡುವವನಿಗೆ ಅವನ ಮುಖವು ಕಾಣುವುದು. ಅಂತೆಯೇ ಹೃದಯವು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ನಿಜರೂಪವನ್ನು ತೋರುವುದು.
|
GUV
|
જેમ માણસોનો ચહેરો પાણીમાં પ્રતિબિંબિત થાય છે, તેવી જ રીતે એક માણસનું હૃદય બીજા માણસના હૃદયમાં પ્રતિબિંબિત થાય છે.
|
PAV
|
ਜਿਵੇਂ ਜਾਲ ਵਿੱਚ ਮੂੰਹ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਮਨੁੱਖ ਨਾਲ।
|
URV
|
جس طرح پانی میں چہرہ چہرہ سے مشابہ ہے اُسی طرح آدمی کا دِل آدمی سے۔
|
BNV
|
ঠিক য়ে ভাবে জলের দিকে তাকালে এক জন মানুষ নিজের চেহারা দেখতে পায় ঠিক সে ভাবেই একজন মানুষের মনের দিকে তাকালে তার স্বরূপ চেনা যায়|
|
ORV
|
ପାଣି ଭିତରକୁ ଦେଖ ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ନିଜର ମୁହଁ ଦେଖିବ। ତୁମ୍ଭର ହୃଦଯକୁ ଦେଖ ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରକୃତ ନିଜକୁ ଦେଖିବ।
|
MRV
|
माणसाने पाण्यात पाहिले तर त्याला स्वत:चा चेहरा दिसेल. त्याचप्रमाणे माणसाचे हृदय तो माणूस खरा कसा आहे ते दाखविते.
|