Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 27:15
KJV
|
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
|
KJVP
|
A continual H2956 dropping H1812 in a very rainy H5464 day H3117 and a contentious H4079 woman H802 are alike. H7737
|
YLT
|
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
|
ASV
|
A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
|
WEB
|
A continual dropping on a rainy day And a contentious wife are alike:
|
ESV
|
A continual dripping on a rainy day and a quarrelsome wife are alike;
|
RV
|
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike:
|
RSV
|
A continual dripping on a rainy day and a contentious woman are alike;
|
NLT
|
A quarrelsome wife is as annoying as constant dripping on a rainy day.
|
NET
|
A continual dripping on a rainy day and a contentious wife are alike.
|
ERVEN
|
A complaining wife is like water that never stops dripping on a rainy day.
|
TOV
|
அடைமழைநாளில் ஓயாத ஒழுக்கும் சண்டைக்காரியான ஸ்திரீயும் சரி.
|
ERVTA
|
எப்போதும் வாக்குவாதம் செய்துக்கொண்டிருப்பதை விரும்பும் மனைவி அடைமழை நாளில் ஓயாமல் ஒழுகுவதைப் போன்றவள்.
|
MHB
|
דֶּלֶף H1812 טוֹרֵד H2956 בְּיוֹם H3117 B-NMS סַגְרִיר H5464 וְאֵשֶׁת H802 W-CFS מדונים H4066 נִשְׁתָּוָֽה H7737 ׃ EPUN
|
BHS
|
דֶּלֶף טוֹרֵד בְּיוֹם סַגְרִיר וְאֵשֶׁת מִדוֹנִים נִשְׁתָּוָה ׃
|
ALEP
|
טו דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה
|
WLC
|
דֶּלֶף טֹורֵד בְּיֹום סַגְרִיר וְאֵשֶׁת [מִדֹונִים כ] (מִדְיָנִים ק) נִשְׁתָּוָה׃
|
LXXRP
|
σταγονες N-NPM εκβαλλουσιν G1544 V-PAI-3P ανθρωπον G444 N-ASM εν G1722 PREP ημερα G2250 N-DSF χειμερινη A-DSF εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM αυτου G846 D-GSM ωσαυτως G5615 ADV και G2532 CONJ γυνη G1135 N-NSF λοιδορος G3060 A-NSF εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM ιδιου G2398 A-GSM οικου G3624 N-GSM
|
MOV
|
പെരുമഴയുള്ള ദിവസത്തിൽ ഇടവിടാത്ത ചോർച്ചയും കലഹക്കാരത്തിയായ സ്ത്രീയും ഒരുപോലെ.
|
HOV
|
झड़ी के दिन पानी का लगातार टपकना, और झगडालू पत्नी दोनों एक से हैं;
|
TEV
|
ముసురు దినమున ఎడతెగక కారు నీళ్లును గయ్యాళియైన భార్యయు సమానము
|
ERVTE
|
ఎప్పుడూ వివాదం పెట్టుకోవాలని చూచే భార్య వర్షపు రోజున ఆగకుండా కురిసే చినుకుల్లాంటిది.
|
KNV
|
ದೊಡ್ಡ ಮಳೆಯ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಬಿಡದೆ ತೊಟ್ಟಿಕ್ಕುವಂತದ್ದೂ ಕಲಹ ಮಾಡುವ ಸ್ತ್ರೀಯೂ ಸಮಾನ.
|
ERVKN
|
ವಾದವನ್ನೇ ಇಚ್ಛಿಸುವ ಹೆಂಡತಿ ಮಳೆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸೋರುತ್ತಲೇ ಇರುವ ಮೇಲ್ಛಾವಣಿಯಂತಿರುವಳು.
|
GUV
|
ચોમાસામાં ચૂતું છાપરું તથા કજિયાળી સ્ત્રી બંને બરાબર છે.
|
PAV
|
ਝੜੀ ਦੇ ਦਿਨ ਦਾ ਲਗਾਤਾਰ ਚੋਆ, ਅਤੇ ਝਗੜਾਲੂ ਤੀਵੀਂ ਦੋਵੋਂ ਇੱਕੋ ਸਮਾਨ ਹਨ!
|
URV
|
جھڑی کے دِن کا لگاتار ٹپکا اور جھگڑالوبیوی یکسان ہیں۔
|
BNV
|
এক জন ঝগড়াটে স্ত্রী হল বর্ষার দিনে অবিরাম ফোঁটা ফোঁটা বৃষ্টি পড়ার মতো|
|
ORV
|
ଭାରୀ ବୃଷ୍ଟି ଦିନ ରେ ଅବିରତ ବିନ୍ଦୁପାତ ଓ କଳିହୁଡ଼ୀ ସ୍ତ୍ରୀ ଏହି ଦୁଇଜଣ ଏକ ପ୍ରକାର ଅଟନ୍ତି।
|
MRV
|
सतत वाद घालण्याची इच्छी धरणारी बायको पावसाळ्याच्या दिवसात सतत गळणाऱ्या दिवसात सतत गळणाऱ्या पाण्यासारखी असते.
|