Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 27 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 27 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 27:15

KJV A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
KJVP A continual H2956 dropping H1812 in a very rainy H5464 day H3117 and a contentious H4079 woman H802 are alike. H7737
YLT A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
ASV A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
WEB A continual dropping on a rainy day And a contentious wife are alike:
ESV A continual dripping on a rainy day and a quarrelsome wife are alike;
RV A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike:
RSV A continual dripping on a rainy day and a contentious woman are alike;
NLT A quarrelsome wife is as annoying as constant dripping on a rainy day.
NET A continual dripping on a rainy day and a contentious wife are alike.
ERVEN A complaining wife is like water that never stops dripping on a rainy day.
TOV அடைமழைநாளில் ஓயாத ஒழுக்கும் சண்டைக்காரியான ஸ்திரீயும் சரி.
ERVTA எப்போதும் வாக்குவாதம் செய்துக்கொண்டிருப்பதை விரும்பும் மனைவி அடைமழை நாளில் ஓயாமல் ஒழுகுவதைப் போன்றவள்.
MHB דֶּלֶף H1812 טוֹרֵד H2956 בְּיוֹם H3117 B-NMS סַגְרִיר H5464 וְאֵשֶׁת H802 W-CFS מדונים H4066 נִשְׁתָּוָֽה H7737 ׃ EPUN
BHS דֶּלֶף טוֹרֵד בְּיוֹם סַגְרִיר וְאֵשֶׁת מִדוֹנִים נִשְׁתָּוָה ׃
ALEP טו   דלף טורד ביום סגריר    ואשת מדונים (מדינים) נשתוה
WLC דֶּלֶף טֹורֵד בְּיֹום סַגְרִיר וְאֵשֶׁת [מִדֹונִים כ] (מִדְיָנִים ק) נִשְׁתָּוָה׃
LXXRP σταγονες N-NPM εκβαλλουσιν G1544 V-PAI-3P ανθρωπον G444 N-ASM εν G1722 PREP ημερα G2250 N-DSF χειμερινη A-DSF εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM αυτου G846 D-GSM ωσαυτως G5615 ADV και G2532 CONJ γυνη G1135 N-NSF λοιδορος G3060 A-NSF εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM ιδιου G2398 A-GSM οικου G3624 N-GSM
MOV പെരുമഴയുള്ള ദിവസത്തിൽ ഇടവിടാത്ത ചോർച്ചയും കലഹക്കാരത്തിയായ സ്ത്രീയും ഒരുപോലെ.
HOV झड़ी के दिन पानी का लगातार टपकना, और झगडालू पत्नी दोनों एक से हैं;
TEV ముసురు దినమున ఎడతెగక కారు నీళ్లును గయ్యాళియైన భార్యయు సమానము
ERVTE ఎప్పుడూ వివాదం పెట్టుకోవాలని చూచే భార్య వర్షపు రోజున ఆగకుండా కురిసే చినుకుల్లాంటిది.
KNV ದೊಡ್ಡ ಮಳೆಯ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಬಿಡದೆ ತೊಟ್ಟಿಕ್ಕುವಂತದ್ದೂ ಕಲಹ ಮಾಡುವ ಸ್ತ್ರೀಯೂ ಸಮಾನ.
ERVKN ವಾದವನ್ನೇ ಇಚ್ಛಿಸುವ ಹೆಂಡತಿ ಮಳೆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸೋರುತ್ತಲೇ ಇರುವ ಮೇಲ್ಛಾವಣಿಯಂತಿರುವಳು.
GUV ચોમાસામાં ચૂતું છાપરું તથા કજિયાળી સ્ત્રી બંને બરાબર છે.
PAV ਝੜੀ ਦੇ ਦਿਨ ਦਾ ਲਗਾਤਾਰ ਚੋਆ, ਅਤੇ ਝਗੜਾਲੂ ਤੀਵੀਂ ਦੋਵੋਂ ਇੱਕੋ ਸਮਾਨ ਹਨ!
URV جھڑی کے دِن کا لگاتار ٹپکا اور جھگڑالوبیوی یکسان ہیں۔
BNV এক জন ঝগড়াটে স্ত্রী হল বর্ষার দিনে অবিরাম ফোঁটা ফোঁটা বৃষ্টি পড়ার মতো|
ORV ଭାରୀ ବୃଷ୍ଟି ଦିନ ରେ ଅବିରତ ବିନ୍ଦୁପାତ ଓ କଳିହୁଡ଼ୀ ସ୍ତ୍ରୀ ଏହି ଦୁଇଜଣ ଏକ ପ୍ରକାର ଅଟନ୍ତି।
MRV सतत वाद घालण्याची इच्छी धरणारी बायको पावसाळ्याच्या दिवसात सतत गळणाऱ्या दिवसात सतत गळणाऱ्या पाण्यासारखी असते.
×

Alert

×