Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 27 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 27 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 27:11

KJV My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
KJVP My son, H1121 be wise, H2449 and make my heart H3820 glad, H8055 that I may answer H7725 H1697 him that reproacheth H2778 me.
YLT Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
ASV My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
WEB Be wise, my son, And bring joy to my heart, Then I can answer my tormentor.
ESV Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
RV My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
RSV Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
NLT Be wise, my child, and make my heart glad. Then I will be able to answer my critics.
NET Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.
ERVEN My son, be wise. This will make me happy. Then I will be able to answer those who criticize me.
TOV என் மகனே, என்னை நிந்திக்கிறவனுக்கு நான் உத்தரவு கொடுக்கத்தக்கதாக, நீ ஞானவானாகி, என் இருதயத்தைச் சந்தோஷப்படுத்து.
ERVTA என் மகனே, ஞானியாக இரு. அது என்னை மகிழ்ச்சிப்படுத்தும். அப்போது என்னை விமர்சிக்கிற எவனுக்கும் நான் பதில் சொல்ல இயலும்.
MHB חֲכַם H2449 VQI2MS בְּנִי H1121 NMS-1MS וְשַׂמַּח H8056 W-VPI2MS לִבִּי H3820 NMS-1MS וְאָשִׁיבָה H7725 W-VHY1FS חֹרְפִי H2778 VQPMS-1MS דָבָֽר H1697 NMS ׃ EPUN
BHS חֲכַם בְּנִי וְשַׂמַּח לִבִּי וְאָשִׁיבָה חֹרְפִי דָבָר ׃
ALEP יא   חכם בני ושמח לבי    ואשיבה חרפי דבר
WLC חֲכַם בְּנִי וְשַׂמַּח לִבִּי וְאָשִׁיבָה חֹרְפִי דָבָר׃
LXXRP σοφος G4680 A-NSM γινου G1096 V-PMD-2S υιε G5207 N-VSM ινα G2443 CONJ ευφραινηται G2165 V-PMS-3S μου G1473 P-GS η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF και G2532 CONJ αποστρεψον G654 V-AAD-2S απο G575 PREP σου G4771 P-GS επονειδιστους A-APM λογους G3056 N-APM
MOV മകനേ, എന്നെ നിന്ദിക്കുന്നവനോടു ഞാൻ ഉത്തരം പറയേണ്ടതിന്നു നീ ജ്ഞാനിയായി എന്റെ ഹൃദയത്തെ സന്തോഷിപ്പിക്ക.
HOV हे मेरे पुत्र, बुद्धिमान हो कर मेरा मन आनन्दित कर, तब मैं अपने निन्दा करने वाले को उत्तर दे सकूंगा।
TEV నా కుమారుడా, జ్ఞానమును సంపాదించి నా హృద యమును సంతోషపరచుము. అప్పుడు నన్ను నిందించువారితో నేను ధైర్యముగా మాటలాడుదును.
ERVTE నా కుమారుడా జ్ఞానము కలిగివుండు. ఇది నాకు సంతోషాన్ని కలిగిస్తుంది. అప్పుడు నన్ను విమర్శించే వారికి ఎవరికైనా సరే నేను జవాబు చెప్పగలను.
KNV ನಿನ್ನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುವಂತೆ ನಿನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುವ ಹಾಗೆ ನನ್ನ ಮಗನೇ, ಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿರು.
ERVKN ನನ್ನ ಮಗನೇ, ನೀನು ಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿದ್ದರೆ ನನಗೆ ಸಂತೋಷ ಆಗ, ನನ್ನನ್ನು ಟೀಕಿಸುವವನಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡಲು ನಾನು ಶಕ್ತನಾಗುವೆ.
GUV મારા દીકરા જ્ઞાની થા, અને મારા હૃદયને આનંદથી ભરી દે, જેથી મને મહેણાં મારનારને હું જવાબ આપી શકું.
PAV ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੋਵੀਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਜੀ ਨੂੰ ਅਨੰਦ ਕਰੀਂ, ਭਈ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ ਸੱਕਾਂ ਜਿਹੜਾ ਮੈਨੂੰ ਮੇਹਣਾ ਮਾਰਦਾ ਹੈ।
URV اَے میرے بیٹے! دانا بن اور میرے دِل کو شاد کر تاکہ میں اپنے ملامت کرنے والے کو جواب دے سکوں ۔
BNV হে পুত্র, তুমি জ্ঞানী হয়ে আমাকে সুখী করো| তাহলেই আমি আমার সমালোচকদের সমালোচনার জবাব দিতে পারব|
ORV ହେ ମାରେ ପୁତ୍ର, ଜ୍ଞାନବାନ୍ ହୁଅ, ମାରେମନକୁ ଆହ୍ଲାଦିତ କର, ତହିଁରେ ମୁଁ ଆପଣା ନିନ୍ଦୁକକୁ ଉତ୍ତର ଦଇପୋରିବି।
MRV मुला शहाणा हो. त्यामुळे मला आनंद वाटेल. नंतर जो कुणी माझ्यावर टीका करेल त्याला मी उत्तर देऊ शकेन.
×

Alert

×