Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 27:11
KJV
|
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
|
KJVP
|
My son, H1121 be wise, H2449 and make my heart H3820 glad, H8055 that I may answer H7725 H1697 him that reproacheth H2778 me.
|
YLT
|
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
|
ASV
|
My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
|
WEB
|
Be wise, my son, And bring joy to my heart, Then I can answer my tormentor.
|
ESV
|
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
|
RV
|
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
|
RSV
|
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
|
NLT
|
Be wise, my child, and make my heart glad. Then I will be able to answer my critics.
|
NET
|
Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.
|
ERVEN
|
My son, be wise. This will make me happy. Then I will be able to answer those who criticize me.
|
TOV
|
என் மகனே, என்னை நிந்திக்கிறவனுக்கு நான் உத்தரவு கொடுக்கத்தக்கதாக, நீ ஞானவானாகி, என் இருதயத்தைச் சந்தோஷப்படுத்து.
|
ERVTA
|
என் மகனே, ஞானியாக இரு. அது என்னை மகிழ்ச்சிப்படுத்தும். அப்போது என்னை விமர்சிக்கிற எவனுக்கும் நான் பதில் சொல்ல இயலும்.
|
MHB
|
חֲכַם H2449 VQI2MS בְּנִי H1121 NMS-1MS וְשַׂמַּח H8056 W-VPI2MS לִבִּי H3820 NMS-1MS וְאָשִׁיבָה H7725 W-VHY1FS חֹרְפִי H2778 VQPMS-1MS דָבָֽר H1697 NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
חֲכַם בְּנִי וְשַׂמַּח לִבִּי וְאָשִׁיבָה חֹרְפִי דָבָר ׃
|
ALEP
|
יא חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר
|
WLC
|
חֲכַם בְּנִי וְשַׂמַּח לִבִּי וְאָשִׁיבָה חֹרְפִי דָבָר׃
|
LXXRP
|
σοφος G4680 A-NSM γινου G1096 V-PMD-2S υιε G5207 N-VSM ινα G2443 CONJ ευφραινηται G2165 V-PMS-3S μου G1473 P-GS η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF και G2532 CONJ αποστρεψον G654 V-AAD-2S απο G575 PREP σου G4771 P-GS επονειδιστους A-APM λογους G3056 N-APM
|
MOV
|
മകനേ, എന്നെ നിന്ദിക്കുന്നവനോടു ഞാൻ ഉത്തരം പറയേണ്ടതിന്നു നീ ജ്ഞാനിയായി എന്റെ ഹൃദയത്തെ സന്തോഷിപ്പിക്ക.
|
HOV
|
हे मेरे पुत्र, बुद्धिमान हो कर मेरा मन आनन्दित कर, तब मैं अपने निन्दा करने वाले को उत्तर दे सकूंगा।
|
TEV
|
నా కుమారుడా, జ్ఞానమును సంపాదించి నా హృద యమును సంతోషపరచుము. అప్పుడు నన్ను నిందించువారితో నేను ధైర్యముగా మాటలాడుదును.
|
ERVTE
|
నా కుమారుడా జ్ఞానము కలిగివుండు. ఇది నాకు సంతోషాన్ని కలిగిస్తుంది. అప్పుడు నన్ను విమర్శించే వారికి ఎవరికైనా సరే నేను జవాబు చెప్పగలను.
|
KNV
|
ನಿನ್ನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುವಂತೆ ನಿನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುವ ಹಾಗೆ ನನ್ನ ಮಗನೇ, ಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿರು.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಮಗನೇ, ನೀನು ಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿದ್ದರೆ ನನಗೆ ಸಂತೋಷ ಆಗ, ನನ್ನನ್ನು ಟೀಕಿಸುವವನಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡಲು ನಾನು ಶಕ್ತನಾಗುವೆ.
|
GUV
|
મારા દીકરા જ્ઞાની થા, અને મારા હૃદયને આનંદથી ભરી દે, જેથી મને મહેણાં મારનારને હું જવાબ આપી શકું.
|
PAV
|
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੋਵੀਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਜੀ ਨੂੰ ਅਨੰਦ ਕਰੀਂ, ਭਈ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ ਸੱਕਾਂ ਜਿਹੜਾ ਮੈਨੂੰ ਮੇਹਣਾ ਮਾਰਦਾ ਹੈ।
|
URV
|
اَے میرے بیٹے! دانا بن اور میرے دِل کو شاد کر تاکہ میں اپنے ملامت کرنے والے کو جواب دے سکوں ۔
|
BNV
|
হে পুত্র, তুমি জ্ঞানী হয়ে আমাকে সুখী করো| তাহলেই আমি আমার সমালোচকদের সমালোচনার জবাব দিতে পারব|
|
ORV
|
ହେ ମାରେ ପୁତ୍ର, ଜ୍ଞାନବାନ୍ ହୁଅ, ମାରେମନକୁ ଆହ୍ଲାଦିତ କର, ତହିଁରେ ମୁଁ ଆପଣା ନିନ୍ଦୁକକୁ ଉତ୍ତର ଦଇପୋରିବି।
|
MRV
|
मुला शहाणा हो. त्यामुळे मला आनंद वाटेल. नंतर जो कुणी माझ्यावर टीका करेल त्याला मी उत्तर देऊ शकेन.
|