Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 26:5
KJV
|
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
|
KJVP
|
Answer H6030 a fool H3684 according to his folly, H200 lest H6435 he be H1961 wise H2450 in his own conceit. H5869
|
YLT
|
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
|
ASV
|
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
|
WEB
|
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
|
ESV
|
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
|
RV
|
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
|
RSV
|
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
|
NLT
|
Be sure to answer the foolish arguments of fools, or they will become wise in their own estimation.
|
NET
|
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own estimation.
|
TOV
|
மூடனுக்கு அவன் மதியீனத்தின்படி மறுஉத்தரவு கொடு; கொடாவிட்டால் அவன் தன் பார்வைக்கு ஞானியாயிருப்பான்.
|
ERVTA
|
ஆனால் ஒரு முட்டாள் ஒரு மூடத்தனமான கேள்வியைக் கேட்டால் நீயும் ஒரு மூடத்தனமான பதிலையே கூறவேண்டும். இல்லையெனில் அவன் தன்னை ஞானியாக நினைத்துக்கொள்வான்.
|
MHB
|
עֲנֵה H6030 כְסִיל H3684 כְּאִוַּלְתּוֹ H200 פֶּן H6435 CONJ ־ CPUN יִהְיֶה H1961 VQY3MS חָכָם H2450 AMS בְּעֵינָֽיו H5869 B-CMD-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
עֲנֵה כְסִיל כְּאִוַּלְתּוֹ פֶּן־יִהְיֶה חָכָם בְּעֵינָיו ׃
|
ALEP
|
ה ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו
|
WLC
|
עֲנֵה כְסִיל כְּאִוַּלְתֹּו פֶּן־יִהְיֶה חָכָם בְּעֵינָיו׃
|
LXXRP
|
αλλα G235 CONJ αποκρινου V-PMD-2S αφρονι G878 A-DSM κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF αφροσυνην G877 N-ASF αυτου G846 D-GSM ινα G2443 CONJ μη G3165 ADV φαινηται G5316 V-PMS-3S σοφος G4680 A-NSM παρ G3844 PREP εαυτω G1438 D-DSM
|
MOV
|
മൂഢന്നു താൻ ജ്ഞാനിയെന്നു തോന്നാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവന്റെ ഭോഷത്വത്തിന്നു ഒത്തവണ്ണം അവനോടു ഉത്തരം പറക.
|
HOV
|
मूर्ख को उसकी मूढ़ता के अनुसार उत्तर देना, ऐसा न हो कि वह अपने लेखे बुद्धिमान ठहरे।
|
TEV
|
వాని మూఢతచొప్పున మూర్ఖునికి ప్రత్యుత్తర మిమ్ము ఆలాగు చేయనియెడల వాడు తన దృష్టికి తాను జ్ఞానిననుకొనును.
|
ERVTE
|
కానీ ఒక బుద్ధిహీనుడు ఒక మూర్ఖ ప్రశ్న అడిగితే, అప్పుడు నీవు తగిన మూర్ఖపు జవాబు ఇవ్వాలి, లేకపోతే అతడు తాను చాలా తేలివిగలవాడిని అనుకొంటాడు.
|
KNV
|
ಮೂಢನ ಮೂರ್ಖ ತನಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಉತ್ತರಕೊಡು; ಇಲ್ಲವಾದರೆ ತನ್ನ ದೃಷ್ಟಿ ಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಜ್ಞಾನಿಯಾದಾನು.
|
ERVKN
|
ಮೂಢನಿಗೆ ಅವನ ಮೂಢತನದ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸು; ಇಲ್ಲವಾದರೆ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಜ್ಞಾನಿಯೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.
|
GUV
|
મૂર્ખને તેની મૂર્ખતા પ્રમાણે જ ઉત્તર આપ. જેથી તે જાણી શકે કે તે પોતાને માને છે તેટલો બુદ્ધિશાળી નથી.
|
PAV
|
ਮੂਰਖ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉੱਤਰ ਦੇਹ, ਕਿਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਲੇਖੇ ਬੁੱਧਵਾਨ ਨਾ ਬਣ ਬੈਠੇ।
|
URV
|
احمق کو اُسکی حمایت کے مطابق جواب دے مبادا وہ اپنی نظر میں دانا ٹھہرے ۔
|
ORV
|
ମୂର୍ଖକୁ ତା'ର ଅଜ୍ଞାନତାନୁସା ରେ ଉତ୍ତର ଦିଅ। ନୋହିଲେ ସେ ଆପଣା ଦୃଷ୍ଟି ରେ ଆପଣାକୁ ଜ୍ଞାନୀ ବୋଧ କରିବ।
|
MRV
|
पण मूर्खाने जर मूर्ख प्रश्र विचारला तर तुम्हीही त्याला मूर्ख उत्तर द्या. नाहीतर तो मूर्ख आपण खूप हुशार आहोत असे समजेल.
|