Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 24:31
KJV
|
And, lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
|
KJVP
|
And, lo, H2009 it was all H3605 grown over H5927 with thorns, H7063 [and] nettles H2738 had covered H3680 the face H6440 thereof , and the stone H68 wall H1444 thereof was broken down. H2040
|
YLT
|
And lo, it hath gone up -- all of it -- thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
|
ASV
|
And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
|
WEB
|
Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, And its stone wall was broken down.
|
ESV
|
and behold, it was all overgrown with thorns; the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
|
RV
|
And, lo, it was all grown over with thorns, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
|
RSV
|
and lo, it was all overgrown with thorns; the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
|
NLT
|
I saw that it was overgrown with nettles. It was covered with weeds, and its walls were broken down.
|
NET
|
I saw that thorns had grown up all over it, the ground was covered with weeds, and its stone wall was broken down.
|
ERVEN
|
Weeds were growing everywhere! Wild vines covered the ground, and the wall around the vineyard was broken and falling down.
|
TOV
|
இதோ, அதெல்லாம் முள்ளுக்காடாயிருந்தது; நிலத்தின் முகத்தைக் காஞ்சொறி மூடினது, அதின் கற்சுவர் இடிந்துகிடந்தது.
|
ERVTA
|
அனைத்து இடங்களிலும் முட்செடிகள் வளர்ந்திருந்தன. தரையில் பயனற்ற புதர்களும் வளர்ந்திருந்தன. தோட்டத்தைச் சுற்றுலுமிருந்த சுவர்கள் உடைந்து விழுந்துகிடந்தன.
|
MHB
|
וְהִנֵּה H2009 IJEC עָלָה H5927 כֻלּוֹ H3605 ׀ PUNC קִמְּשֹׂנִים H2738 כָּסּוּ H3680 פָנָיו H6440 CMS-3MS חֲרֻלִּים H7063 וְגֶדֶר H1444 אֲבָנָיו H68 נֶהֱרָֽסָה H2040 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְהִנֵּה עָלָה כֻלּוֹ קִמְּשֹׂנִים כָּסּוּ פָנָיו חֲרֻלִּים וְגֶדֶר אֲבָנָיו נֶהֱרָסָה ׃
|
ALEP
|
לא והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה
|
WLC
|
וְהִנֵּה עָלָה כֻלֹּו ׀ קִמְּשֹׂנִים כָּסּוּ פָנָיו חֲרֻלִּים וְגֶדֶר אֲבָנָיו נֶהֱרָסָה׃
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ αφης V-AAS-2S αυτον G846 D-ASM χερσωθησεται V-FPI-3S και G2532 CONJ χορτομανησει V-FAI-3S ολος G3650 A-NSM και G2532 CONJ γινεται G1096 V-PMI-3S εκλελειμμενος G1587 V-RMPNS οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT φραγμοι G5418 N-NPM των G3588 T-GPM λιθων G3037 N-GPM αυτου G846 D-GSM κατασκαπτονται G2679 V-PPI-3P
|
MOV
|
അവിടെ മുള്ളു പടർന്നുപിടിച്ചിരിക്കുന്നതും തൂവ നിറഞ്ഞു നിലം മൂടിയിരിക്കുന്നതും അതിന്റെ കന്മതിൽ ഇടിഞ്ഞുകിടക്കുന്നതും കണ്ടു.
|
HOV
|
तो क्या देखा, कि वहां सब कहीं कटीले पेड़ भर गए हैं; और वह बिच्छू पेड़ों से ढंप गई है, और उसके पत्थर का बाड़ा गिर गया है।
|
TEV
|
ఇదిగో దానియందంతట ముండ్ల తుప్పలు బలిసి యుండెను.దూలగొండ్లు దాని కప్పియుండెను దాని రాతి గోడ పడియుండెను.
|
ERVTE
|
ఆ పొలాల నిండా కలుపు మొక్కలు పెరుగుతున్నాయి. నేలమీద పనికిమాలిన మొక్కలు పెరుగుతున్నాయి. పొలాల చుట్టూ గోడ విరిగిపోయి పడి పోతుంది.
|
KNV
|
ಆಗ ಇಗೋ, ಹೊಲವೆಲ್ಲವೂ ಮುಳ್ಳು ಗಿಡಗಳಿಂದ ಬೆಳೆದು ಕಳೆಗಳು ಅವುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಅದರ ಕಲ್ಲಿನ ಗೋಡೆಯು ಬಿದ್ದುಹೋಯಿತು.
|
ERVKN
|
ಆ ಹೊಲಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳ್ಳುಗಿಡಗಳೂ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ ಸಸಿಗಳೂ ಬೆಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು. ಹೊಲಗಳ ಸುತ್ತಲೂ ಇದ್ದ ಗೋಡೆ ಒಡೆದುಹೋಗಿತ್ತು; ಕುಸಿದು ಬೀಳುತ್ತಿತ್ತು.
|
GUV
|
ત્યારે મેં જોયું તો બધે ઝાંખરા ઊગી નીકળ્યાં હતાં. જમીન કાંટાથી છવાઇ ગઇ હતી. અને પથ્થરની વાડ તૂટી પડી હતી.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਉੱਥੇ ਸਭ ਕੰਡੇ ਹੀ ਕੰਡੇ ਜੰਮ ਪਏ ਸਨ, ਉਹ ਭੱਖੜਿਆਂ ਨਾਲ ਢੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਪੱਕੀ ਕੰਧ ਢੱਠੀ ਪਈ ਸੀ।
|
URV
|
اور دیکھووہ سب کا سب کانٹوں سے بھرا تھا اور بچھوبوٹی سے ڈھکا تھااور اُسکی سنگین دیوار گرائی گئی تھی۔
|
BNV
|
সেই সব জমিগুলোতে কাঁটাঝোপ গজিযে উঠছিল| ঐ জমিগুলো আগাছা এবং কাঁটায ভরে গিয়েছিল| এবং ভগ্ন স্তূপের মতো জমির চারপাশের প্রাচীর ভেঙ্গে পড়েছিল|
|
ORV
|
ମୁଁ ଦେଖିଲି ତହିଁର ସବୁଆଡ଼େ କଣ୍ଟା ବଢ଼ିଅଛି। ବିଛୁଆତି ତହିଁ ଉପ ରେ ବଢ଼ିଅଛି। ତହିଁର ପଥର ପ୍ରାଚୀର ସବୁ ଭାଙ୍ଗିଅଛି।
|
MRV
|
शेतात सगळीकडे तण माजले होते. क्षुल्लक वनस्पती तिथे वाढत होत्या. आणि शेताभोवतालची भिंत तुटली होती आणि पडायला आली होती.
|