Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 22:5
KJV
|
Thorns [and] snares [are] in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
|
KJVP
|
Thorns H6791 [and] snares H6341 [are] in the way H1870 of the froward: H6141 he that doth keep H8104 his soul H5315 shall be far H7368 from H4480 them.
|
YLT
|
Thorns -- snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
|
ASV
|
Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.
|
WEB
|
Thorns and snares are in the path of the wicked: Whoever guards his soul stays from them.
|
ESV
|
Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.
|
RV
|
Thorns {cf15i and} snares are in the way of the froward: he that keepeth his soul shall be far from them.
|
RSV
|
Thorns and snares are in the way of the perverse; he who guards himself will keep far from them.
|
NLT
|
Corrupt people walk a thorny, treacherous road; whoever values life will avoid it.
|
NET
|
Thorns and snares are in the path of the perverse, but the one who guards himself keeps far from them.
|
ERVEN
|
Evil people are trapped by many troubles, but those who want to live avoid them.
|
TOV
|
மாறுபாடுள்ளவனுடைய வழியிலே முள்ளுகளும் கண்ணிகளுமுண்டு; தன் ஆத்துமாவைக் காக்கிறவன் அவைகளுக்குத் தூரமாய் விலகிப்போவான்.
|
ERVTA
|
தீயவர்கள் பல துன்பங்களில் அகப்பட்டுக்கொள்கிறார்கள். ஆனால் தங்கள் ஆத்துமாவைப் பற்றி எச்சரிக்கையாக இருப்பவர்கள் துன்பங்களிலிருந்து விலகி வாழ்கின்றனர்.
|
MHB
|
צִנִּים H6791 פַּחִים H6341 בְּדֶרֶךְ H1870 B-NMS עִקֵּשׁ H6141 שׁוֹמֵר H8104 נַפְשׁוֹ H5315 NMS-3MS יִרְחַק H7368 מֵהֶֽם H1992 ׃ EPUN
|
BHS
|
צִנִּים פַּחִים בְּדֶרֶךְ עִקֵּשׁ שׁוֹמֵר נַפְשׁוֹ יִרְחַק מֵהֶם ׃
|
ALEP
|
ה צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם
|
WLC
|
צִנִּים פַּחִים בְּדֶרֶךְ עִקֵּשׁ שֹׁומֵר נַפְשֹׁו יִרְחַק מֵהֶם׃
|
LXXRP
|
τριβολοι G5146 N-NPM και G2532 CONJ παγιδες G3803 N-NPF εν G1722 PREP οδοις G3598 N-DPF σκολιαις G4646 A-DPF ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT φυλασσων G5442 V-PAPNS την G3588 T-ASF εαυτου G1438 D-GSM ψυχην G5590 N-ASF αφεξεται G568 V-FMI-3S αυτων G846 D-GPM
|
MOV
|
വക്രന്റെ വഴിയിൽ മുള്ളും കുടുക്കും ഉണ്ടു; തന്റെ പ്രാണനെ സൂക്ഷിക്കുന്നവൻ അവയോടു അകന്നിരിക്കട്ടെ.
|
HOV
|
टेढ़े मनुष्य के मार्ग में कांटे और फन्दे रहते हैं; परन्तु जो अपने प्राणों की रक्षा करता, वह उन से दूर रहता है।
|
TEV
|
ముండ్లును ఉరులును మూర్ఖుల మార్గములో ఉన్నవి తన్ను కాపాడుకొనువాడు వాటికి దూరముగా ఉండును.
|
ERVTE
|
దుర్మార్గులు అనేక కష్టాలవల్ల పట్టుబడతారు. అయితే తన ఆత్మ విషయం జాగ్రత్త గలవాడు కష్టాలకు దూరంగా ఉంటాడు.
|
KNV
|
ಮೂಢರ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳ್ಳು ಗಳೂ ಉರುಲುಗಳೂ ಇವೆ; ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಾಪಾ ಡಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಅವುಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗಿರುವನು.
|
ERVKN
|
ವಕ್ರಬುದ್ಧಿಯುಳ್ಳವರು ಅನೇಕ ಆಪತ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಕ್ಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ತನ್ನ ಆತ್ಮದ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತಿಸುವವನು ಆ ಆಪತ್ತುಗಳಿಂದ ದೂರವಿರುವನು.
|
GUV
|
વક્ર વ્યકિતના માર્ગમાં કાંટા અને છટકા હોય છે; પણ જે વ્યકિતને જીવન વહાલું છે તે તેનાથી દૂર રહે છે.
|
PAV
|
ਟੇਢਿਆਂ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਕੰਡੇ ਅਤੇ ਫਾਹੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੀ ਰੱਛਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਲਾਂਭੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
|
URV
|
کجرو کی راہ میں کانٹے اور پھندے ہیں جو اپنی جٓان کی نگہبانی کرتا ہے اُن سے دُور رہیگا۔
|
BNV
|
দুর্জনরা সমস্যার ফাঁদে আটকে পড়ে| কিন্তু য়ে ব্যক্তি তার আত্মাকে যত্ন করে সে সমস্যা থেকে দূরে থাকে|
|
ORV
|
କୁଟିଳ ଲୋକମାନଙ୍କ ପଥ କଣ୍ଟକାକୀର୍ଣ୍ଣ ଓ ଫାନ୍ଦପୂର୍ଣ୍ଣ। ଯେ ଆପଣା ପ୍ରାଣ ରକ୍ଷା କରେ, ସମାନଙ୍କେଠାରୁ ଦୂର ରେ ରହିବ।
|
MRV
|
वाईट लोक अनेक संकटांच्या जाळ्यात अडकले आहेत. पण जो माणूस आपल्या आत्म्याची काळजी करतो तो संकटांपासून दूर राहातो.
|