Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 22 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 22:29

KJV Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean [men.]
KJVP Seest H2372 thou a man H376 diligent H4106 in his business H4399 ? he shall stand H3320 before H6440 kings; H4428 he shall not H1077 stand H3320 before H6440 mean H2823 [men] .
YLT Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!
ASV Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.
WEB Do you see a man skilled in his work? He will serve kings; He won\'t serve obscure men.
ESV Do you see a man skillful in his work? He will stand before kings; he will not stand before obscure men.
RV Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
RSV Do you see a man skilful in his work? he will stand before kings; he will not stand before obscure men.
NLT Do you see any truly competent workers? They will serve kings rather than working for ordinary people.
NET Do you see a person skilled in his work? He will take his position before kings; he will not take his position before obscure people.
ERVEN Skilled workers will always serve kings. They will never have to work for less important people. — 6 —
TOV தன் வேலையில் ஜாக்கிரதையாயிருக்கிறவனை நீ கண்டால், அவன் நீசருக்கு முன்பாக நில்லாமல், ராஜாக்களுக்கு முன்பாக நிற்பான்.
ERVTA ஒருவன் தனது வேலையில் திறமையுடையவனாக இருந்தால் அவன் அரசனிடம் பணியாற்றும் தகுதியைப் பெறுகிறான். அவன், முக்கியமில்லாதவர்களுக்குப் பணியாற்றும் தேவை இருக்காது. -6-
MHB חָזִיתָ H2372 אִישׁ H376 NMS ׀ CPUN מָהִיר H4106 בִּמְלַאכְתּוֹ H4399 לִֽפְנֵֽי H6440 L-CMP ־ CPUN מְלָכִים H4428 NMP יִתְיַצָּב H3320 בַּל H1077 ADV ־ CPUN יִתְיַצֵּב H3320 לִפְנֵי H6440 L-CMP חֲשֻׁכִּֽים H2823 ׃ EPUN פ CPUN
BHS חָזִיתָ אִישׁ מָהִיר בִּמְלַאכְתּוֹ לִפְנֵי־מְלָכִים יִתְיַצָּב בַּל־יִתְיַצֵּב לִפְנֵי חֲשֻׁכִּים ׃ פ
ALEP כט   חזית איש מהיר במלאכתו--    לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב    לפני חשכים
WLC חָזִיתָ אִישׁ ׀ מָהִיר בִּמְלַאכְתֹּו לִפְנֵי־מְלָכִים יִתְיַצָּב בַּל־יִתְיַצֵּב לִפְנֵי חֲשֻׁכִּים׃ פ
LXXRP ορατικον A-ASM ανδρα G435 N-ASM και G2532 CONJ οξυν G3691 A-ASM εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM εργοις G2041 N-DPN αυτου G846 D-GSM βασιλευσι G935 N-DPM δει G1210 V-PAI-3S παρεσταναι G3936 V-RAN και G2532 CONJ μη G3165 ADV παρεσταναι G3936 V-RAN ανδρασι G435 N-DPM νωθροις G3576 A-DPM
MOV പ്രവൃത്തിയിൽ സാമർത്ഥ്യമുള്ള പുരുഷനെ നീ കാണുന്നുവോ? അവൻ രാജാക്കന്മാരുടെ മുമ്പിൽ നില്ക്കും; നീചന്മാരുടെ മുമ്പിൽ അവൻ നിൽക്കയില്ല.
HOV यदि तू ऐसा पुरूष देखे जो कामकाज में निपुण हो, तो वह राजाओं के सम्मुख खड़ा होगा; छोटे लोगों के सम्मुख नहीं॥
TEV తన పనిలో నిపుణతగలవానిని చూచితివా? అల్పులైనవారి యెదుట కాదు వాడు రాజుల యెదు టనే నిలుచును.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ತನ್ನ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಶ್ರದ್ಧೆಯುಳ್ಳವನನ್ನು ನೀನು ನೋಡಿ ದ್ದೀಯಾ? ಅವನು ನೀಚರ ಮುಂದೆ ಅಲ್ಲ, ಅರಸರ ಮುಂದೆಯೇ ನಿಲ್ಲುವನು.
ERVKN ಚತುರ ಕೆಲಸಗಾರನು ರಾಜರ ಸೇವೆಗೆ ಯೋಗ್ಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಸಾಮಾನ್ಯರ ಸೇವೆ ಮಾಡಬೇಕಿಲ್ಲ.
GUV પોતાના કામમાં કુશળ માણસને તું જુએ તો જાણજે કે, તે તો રાજાઓની હાજરીમાં રહેશે, હલકા માણસોની હાજરીમાં નહિ રહે.
PAV ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਚਾਤਰ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂॽ ਉਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਖਲੋਵੇਗਾ, ਉਹ ਤੁੱਛ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਨਾ ਖਲੋਵੇਗਾ।।
BNV যদি কেউ নিজের কাজে অত্যন্ত দক্ষ হয় তাহলে সে রাজাকে সেবা করার যোগ্য| তাকে আর সাধারণ লোকের জন্য কাজ করতে হবে না|
ORV ଯଦି ଜଣେ ଲୋକ ତା'ର କାର୍ୟ୍ଯ ରେ ନିପୁଣ ଓ ତତ୍ପର। ତବେେ ସେ ରାଜାଙ୍କର ସବୋ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ, ସେ କୌଣସି ନୀଚ ଲୋକର ସବୋ କରିବ ନାହିଁ।
MRV जर एखादा माणूस त्याच्या कामात तरबेज असला तर तो राजांची चाकरी करण्यायोग्य असतो. त्याला बिनमहत्वाच्या लोकांसाठी काम करावे लागणार नाही.
×

Alert

×