Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 21:22
KJV
|
A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
|
KJVP
|
A wise H2450 [man] scaleth H5927 the city H5892 of the mighty, H1368 and casteth down H3381 the strength H5797 of the confidence H4009 thereof.
|
YLT
|
A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.
|
ASV
|
A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.
|
WEB
|
A wise man scales the city of the mighty, And brings down the strength of its confidence.
|
ESV
|
A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
|
RV
|
A wise man scaleth the city of the mighty, and bringeth down the strength of the confidence thereof.
|
RSV
|
A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
|
NLT
|
The wise conquer the city of the strong and level the fortress in which they trust.
|
NET
|
The wise person can scale the city of the mighty and bring down the stronghold in which they trust.
|
ERVEN
|
A wise person can defeat a city full of warriors and tear down the defenses they trust in.
|
TOV
|
பலவான்களுடைய பட்டணத்தின் மதிலை ஞானமுள்ளவன் ஏறிப்பிடித்து, அவர்கள் நம்பின அரணை இடித்துப்போடுவான்.
|
ERVTA
|
அறிவுள்ளவனால் அனைத்தையும் செய்ய முடியும். அவனால் வலிமைமிக்க வீரர்களின் காவலில் உள்ள நகரங்களையும் தாக்கமுடியும். அவர்களைக் காக்கும் என்று நம்பியவைகளையும் தகர்க்கமுடியும்.
|
MHB
|
עִיר H5892 GFS גִּבֹּרִים H1368 עָלָה H5927 חָכָם H2450 AMS וַיֹּרֶד H3381 עֹז H5797 NMS מִבְטֶחָֽה H4009 ׃ EPUN
|
BHS
|
עִיר גִּבֹּרִים עָלָה חָכָם וַיֹּרֶד עֹז מִבְטֶחָה ׃
|
ALEP
|
כב עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה
|
WLC
|
עִיר גִּבֹּרִים עָלָה חָכָם וַיֹּרֶד עֹז מִבְטֶחָה׃
|
LXXRP
|
πολεις G4172 N-APF οχυρας A-APF επεβη G1910 V-AAI-3S σοφος G4680 A-NSM και G2532 CONJ καθειλεν G2507 V-AAI-3S το G3588 T-ASN οχυρωμα G3794 N-ASN εφ G1909 PREP ω G3739 R-DSM επεποιθεισαν G3982 V-YAI-3P οι G3588 T-NPM ασεβεις G765 A-NPM
|
MOV
|
ജ്ഞാനി വീരന്മാരുടെ പട്ടണത്തിൽ കയറുകയും അതിന്റെ ആശ്രയമായ കോട്ടയെ ഇടിച്ചുകളകയും ചെയ്യുന്നു.
|
HOV
|
बुद्धिमान शूरवीरों के नगर पर चढ़ कर, उनके बल को जिस पर वे भरोसा करते हैं, नाश करता है।
|
TEV
|
జ్ఞానియైన యొకడు పరాక్రమశాలుల పట్టణ ప్రాకార మెక్కును అట్టివాడు దానికి ఆశ్రయమైన కోటను పడగొట్టును.
|
ERVTE
|
జ్ఞానముగలవాడు దాదాపు ఏదైనా చేయగలడు. బలంగల మనుష్యులు కాపలా కాస్తున్న పట్టణంపై అతడు దాడి చేయగలడు. వారిని కాపాడుతాయని సమ్ముకొన్న గోడలను అతడు నాశనం చేయగలడు.
|
KNV
|
ಜ್ಞಾನಿಯು ಬಲಿಷ್ಠರ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಹತ್ತಿ ಅದರಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟು ಬಲವನ್ನು ಕೆಡವಿ ಹಾಕು ತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಜ್ಞಾನಿಯು ಯುದ್ಧವೀರರಿಂದ ತುಂಬಿರುವ ಪಟ್ಟಣದ ಮೇಲೆ ಆಕ್ರಮಣಮಾಡಿ ಅವರ ಆಶ್ರಯ ಕೋಟೆಯನ್ನು ನಾಶಮಾಡಬಲ್ಲನು.
|
GUV
|
જ્ઞાની વ્યકિત લડવૈયાથી ભરેલા નગર પર હુમલો કરીને જે કિલ્લાનો તેમને આધાર છે તેની ઉપર આક્રમણ કરી શકે છે.
|
PAV
|
ਬੁੱਧਵਾਨ ਪੁਰਸ਼ ਬਲਵਾਨਾਂ ਦੇ ਨਗਰ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਭੋਰੋਸੇ ਦੇ ਬਲ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਲਾਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
|
URV
|
دانا آدمی زبردستوں کے شہر پر چڑھ جٓاتا ہے اور جس قوت پر اُنکا اِعتماد ہے اُسے گرا دیتا ہے۔
|
BNV
|
এক জন জ্ঞানী ব্যক্তি যা চায় তাই করতে পারে| এমন কি, সে শক্তিশালী লোকদের দ্বারা প্রতিরক্ষা করা শহরকেও আক্রমণ করতে পারে| বাঁচবার জন্য য়ে প্রাচীরের ওপর তাদের আস্থা ছিল, সেই প্রাচীরও সে ধ্বংস করতে পারে|
|
ORV
|
ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକ ବଳବାନ୍ ଲୋକମାନଙ୍କର ଆକ୍ରମଣ କଲେ। ପୁଣି ଦୁର୍ଗସବୁ ଧ୍ବଂସ କଲେ ସମାନେେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି।
|
MRV
|
शहाण्या माणसाला जवळ जवळ सगळ्या गोष्टी येतात. बलदंड माणसे ज्याचा बचाव करीत आहेत अशा शहरावर तो हल्ला करु शकतो आणि जी भिंत त्यांचे रक्षण करील असा त्यांना विश्वास वाटतो, तिचाही तो नाश करु शकतो.
|