Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 21:11
KJV
|
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
|
KJVP
|
When the scorner H3887 is punished, H6064 the simple H6612 is made wise: H2449 and when the wise H2450 is instructed, H7919 he receiveth H3947 knowledge. H1847
|
YLT
|
When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.
|
ASV
|
When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
|
WEB
|
When the mocker is punished, the simple gains wisdom; When the wise is instructed, he receives knowledge.
|
ESV
|
When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge.
|
RV
|
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
|
RSV
|
When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge.
|
NLT
|
If you punish a mocker, the simpleminded become wise; if you instruct the wise, they will be all the wiser.
|
NET
|
When a scorner is punished, the naive becomes wise; when a wise person is instructed, he gains knowledge.
|
ERVEN
|
When you punish a proud person who laughs at what is right, even fools will learn something. But a little instruction is enough for the wise to learn what they should.
|
TOV
|
பரியாசக்காரனை தண்டிக்கும்போது பேதை ஞானமடைவான்; ஞானவான் போதிக்கப்படும்போது அறிவடைவான்.
|
ERVTA
|
தேவனைக் கேலிச் செய்கிறவனைத் தண்டித்துவிடு. இதனால் அறிவற்றவர்கள் பாடம் கற்பார்கள். அவர்கள் அறிவாளிகளாகின்றனர். அவர்கள் மேலும் மேலும் அறிவைப் பெறுகின்றனர்.
|
MHB
|
בַּעְנָשׁ H6064 ־ CPUN לֵץ H3887 יֶחְכַּם H2449 ־ CPUN פֶּתִי H6612 וּבְהַשְׂכִּיל H7919 לְחָכָם H2450 יִקַּח H3947 ־ CPUN דָּֽעַת H1847 ׃ EPUN
|
BHS
|
בַּעְנָשׁ־לֵץ יֶחְכַּם־פֶּתִי וּבְהַשְׂכִּיל לְחָכָם יִקַּח־דָּעַת ׃
|
ALEP
|
יא בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת
|
WLC
|
בַּעְנָשׁ־לֵץ יֶחְכַּם־פֶּתִי וּבְהַשְׂכִּיל לְחָכָם יִקַּח־דָּעַת׃
|
LXXRP
|
ζημιουμενου G2210 V-PMPGS ακολαστου A-GSM πανουργοτερος G3835 A-NSMC γινεται G1096 V-PMI-3S ο G3588 T-NSM ακακος G172 A-NSM συνιων G4920 V-PAPNS δε G1161 PRT σοφος G4680 A-NSM δεξεται G1209 V-FMI-3S γνωσιν G1108 N-ASF
|
MOV
|
പരിഹാസിയെ ശിക്ഷിച്ചാൽ അല്പബുദ്ധി ജ്ഞാനിയായ്തീരും; ജ്ഞാനിയെ ഉപദേശിച്ചാൽ അവൻ പരിജ്ഞാനം പ്രാപിക്കും.
|
HOV
|
जब ठट्ठा करने वाले को दण्ड दिया जाता है, तब भोला बुद्धिमान हो जाता है; और जब बुद्धिमान को उपदेश दिया जाता है, तब वह ज्ञान प्राप्त करता है।
|
TEV
|
అపహాసకుడు దండింపబడుట చూచి జ్ఞానము లేని వాడు జ్ఞానము పొందును జ్ఞానముగలవాడు ఉపదేశమువలన తెలివినొందును.
|
ERVTE
|
ఒక వ్యక్తి ఇతరులకంటే తానే మంచివాడిని అని తలచినప్పటికి, అతడు శిక్షించబడితే ప్రతి ఒక్కరూ ఒక పాఠం నేర్చుకొంటాడు. జరిగే సంగతుల మూలంగా జ్ఞానముగలవాడు ఎల్లప్పుడూ నేర్చుకొంటాడు. ఆ వ్యక్తి ఇంకా, ఇంకా ఎక్కువ తెలివి సంపాదిస్తాడు.
|
KNV
|
ಪರಿಹಾಸ್ಯಕರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿ ದರೆ ಬುದ್ಧಿಹೀನರು ಜ್ಞಾನವಂತರಾಗುವರು; ಜ್ಞಾನಿಯು ಶಿಕ್ಷಣ ಹೊಂದಿದರೆ ಅವನು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದು ತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ದುರಾಭಿಮಾನಿಯು ದಂಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ ದಡ್ಡನು ಜ್ಞಾನಿಯಾಗುವನು. ಜ್ಞಾನಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದರೆ ತಾನೇ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದವನು.
|
GUV
|
જ્યારે ઘમંડી વ્યકિતને શિક્ષા થાય છે, ત્યારે જ સરળ વ્યકિત શાણો બને છે ઉપદેશ મળતા શાણી વ્યકિતના જ્ઞાનમાં વૃદ્ધિ થાય છે.
|
PAV
|
ਜਦੋਂ ਮਖੌਲੀਏ ਨੂੰ ਡੰਨ ਲਾਈਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਭੋਲਾ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਬੁੱਧਵਾਨ ਨੂੰ ਜਦ ਸਮਝਾਈਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
|
URV
|
جب ٹھٹھا کرنے والے کو سزا دی جٓاتی ہے تو سادہ دِل حکمت حاصل کرتا ہے اور جب دانا تربیت پاتا ہے تو علم حاصل کرتا ہے۔
|
BNV
|
ঈশ্বরকে নিয়ে যারা মজা করে তারা শাস্তি পাওয়ার যোগ্য এবং বোকারা তার থেকে শিক্ষা পাবে| তারা জ্ঞানী হয়ে উঠবে এবং তারা আরো বেশী জ্ঞান প্রাপ্ত হবে|
|
ORV
|
ନିନ୍ଦକମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେଲେ, ନିର୍ବୋଧ ଲୋକ ବୁଦ୍ଧିମାନ୍ ହୁଏ। ମାତ୍ର ବୁଦ୍ଧିମାନ୍କୁ ବୁଝାଇ ଦେଲେ ସେ ଆହୁରି ଜ୍ଞାନବାନ୍ ହୁଏ।
|
MRV
|
जे लोक देवाची चेष्टा करतात त्यांना शिक्षा करा म्हणजे मूर्ख लोक धडा शिकतील. ते शहाणे होतील आणि नंतर त्यांना अधिकाधिक ज्ञान मिळेल.
|