Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 21 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 21 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 21:0

KJV The king’s heart [is] in the hand of the LORD, [as] the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
KJVP The king's H4428 heart H3820 [is] in the hand H3027 of the LORD, H3068 [as] the rivers H6388 of water: H4325 he turneth H5186 it whithersoever H5921 H3605 H834 he will. H2654
YLT Rivulets of waters [is] the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.
ASV The kings heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.
WEB The king\'s heart is in Yahweh\'s hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
ESV The king's heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will.
RV The king-s heart is in the hand of the LORD as the watercourses: he turneth it whithersoever he will.
RSV The king's heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will.
NLT The king's heart is like a stream of water directed by the LORD; he guides it wherever he pleases.
NET The king's heart is in the hand of the LORD like channels of water; he turns it wherever he wants.
ERVEN To the Lord, a king's mind is like a ditch used to water the fields. He can lead the king wherever he wants him to go.
TOV ராஜாவின் இருதயம் கர்த்தரின் கையில் நீர்க்கால்களைப் போலிருக்கிறது; அதைத் தமது சித்தத்தின்படி அவர் திருப்புகிறார்.
ERVTA விவசாயிகள் சிறு வாய்க்கால்களைத் தோண்டி தம் வயல்களில் நீர்ப்பாய்ச்சுவார்கள். மற்ற வாய்க்கால் வழிகளை அடைத்து குறிப்பிட்ட ஒரு வாய்க்கால் வழியே மட்டும் நீர்ப்பாய்ச்சுவார்கள். இது போல்தான் அரசனின் மனதையும் கர்த்தர் கட்டுப்படுத்துகிறார். அவன் எங்கெல்லாம் போகவேண்டும் என்று விரும்புகிறாரோ அங்கெல்லாம் அவனைக் கர்த்தர் வழி நடத்துகிறார்.
MHB פַּלְגֵי H6388 CMP ־ CPUN מַיִם H4325 OMD לֶב H3820 ־ CPUN מֶלֶךְ H4428 NMS בְּיַד H3027 B-CFS ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS עַֽל H5921 PREP ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֲשֶׁר H834 RPRO יַחְפֹּץ H2654 VQY3MS יַטֶּֽנּוּ H5186 ׃ EPUN
BHS פַּלְגֵי־מַיִם לֶב־מֶלֶךְ בְּיַד־יְהוָה עַל־כָּל־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ יַטֶּנּוּ ׃
ALEP א   פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה    על-כל-אשר יחפץ יטנו
WLC פַּלְגֵי־מַיִם לֶב־מֶלֶךְ בְּיַד־יְהוָה עַל־כָּל־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ יַטֶּנּוּ׃
LXXRP ωσπερ G3746 ADV ορμη G3730 N-NSF υδατος G5204 N-GSN ουτως G3778 ADV καρδια G2588 N-NSF βασιλεως G935 N-GSM εν G1722 PREP χειρι G5495 N-DSF θεου G2316 N-GSM ου G3739 R-GSM εαν G1437 CONJ θελων V-PAPNS νευση G3506 V-FMI-2S εκει G1563 ADV εκλινεν G2827 V-IAI-3S αυτην G846 D-ASF
MOV രാജാവിന്റെ ഹൃദയം യഹോവയുടെ കയ്യിൽ നീർത്തോടുകണക്കെ ഇരിക്കുന്നു; തനിക്കു ഇഷ്ടമുള്ളേടത്തേക്കൊക്കെയും അവൻ അതിനെ തിരിക്കുന്നു.
HOV राजा का मन नालियों के जल की नाईं यहोवा के हाथ में रहता है, जिधर वह चाहता उधर उस को फेर देता है।
TEV యెహోవా చేతిలో రాజు హృదయము నీటికాలువల వలెనున్నది. ఆయన తన చిత్తవృత్తిచొప్పున దాని త్రిప్పును.
ERVTE (రైతులు తమ పొలాలకు నీళ్లు పెట్టటానికి చిన్న చిన్న కాలువలు తవ్వుతారు. ఒక కాలువను మూసి ఇంకొక కాలువకు నీళ్లు మళ్లిస్తారు) నీరు ప్రవహించు కాలువలాగ రాజు హృదయము యెహోవా చేతిలో వున్నది. ఆయన తన ఇష్టము వచ్చిన వైపుకు తిప్పుతాడు.
KNV ನೀರಿನ ನದಿಗಳಂತೆ ಅರಸನ ಹೃದಯವು ಕರ್ತನ ಕೈಯಲ್ಲಿದೆ; ತನಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಕಡೆಗೆ ಆತನು ಅದನ್ನು ತಿರುಗಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ಯೆಹೋವನು ರಾಜನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ನೀರಿನ ಕಾಲುವೆಯಂತೆ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿಡುವನು. ಆತನು ತನ್ನ ಇಷ್ಟಾನುಸಾರ ಅದಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡುವನು.
GUV રાજાનું મન યહોવાના હાથમાં છે; તે તેને પાણીના પ્રવાહની જેમ પોતાની ઇચ્છા પ્રમાણે વાળે છે.
PAV ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦਾ ਮਨ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਖਾਲਾਂ ਵਾਂਙੁ ਹੈ, ਉਹ ਜਿੱਧਰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨੂੰ ਮੋੜਦਾ ਹੈ।
URV بادشاہ کا دِل خدوند کے ہاتھ میں ہے ۔وہ اُسکو پانی کے نالوں کی مانند جدھر چاہتا ہے پھیرتا ہے۔
BNV জমিতে চাষের জলের জন্য চাষীরা পরিখা খনন করে| সেচ ব্যবস্থার জন্য তারা পরিখা দিয়ে বয়ে যাওয়া জলের গতিপথ পরিবর্তন করে| তেমনি করে প্রভুও রাজার মনের নিয়ন্ত্রণ করেন| প্রভু রাজাকে তাঁর ইচ্ছেমতো পরিচালনা করেন|
ORV କୃଷକ ତା'ର ଜମି ରେ ପାଣି ମଡ଼ାଇବା ପାଇଁ େଛାଟ ନାଳ କରେ। ସେ ତା'ର ଜଳ ୟୁଆଡ଼େ ନବୋକୁ ଚା ହେଁ ସେଆଡ଼େ ତା'ର ନାଳ ବଙ୍କଇେ ନିଏ। ରାଜାଙ୍କର ମନ ଠିକ୍ ଜଳର ଗତିପରି, ୟୁଆଡ଼େ ଇଚ୍ଛା ସିଆଡ଼େ ନଇୟୋଏ।
MRV शेतकरी शेताला पाणी देण्यासाठी खड्डे खणतात. पाण्याला दिशा देण्यासाठी ते वेगवेगळे खड्डे बुजवतात. त्याच रीतीने परमेश्वर राजाच्या मनावर ताबा मिळवतो. राजाने जिथे जावे असे परमेश्वराला वाटते तिथे परमेश्वर त्याला नेतो.
KJV Every way of a man [is] right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
KJVP Every H3605 way H1870 of a man H376 [is] right H3477 in his own eyes: H5869 but the LORD H3068 pondereth H8505 the hearts. H3826
YLT Every way of a man [is] right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.
ASV Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
WEB Every way of a man is right in his own eyes, But Yahweh weighs the hearts.
ESV Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the heart.
RV Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weigheth the hearts.
RSV Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the heart.
NLT People may be right in their own eyes, but the LORD examines their heart.
NET All of a person's ways seem right in his own opinion, but the LORD evaluates the motives.
ERVEN People think that whatever they do is right, but the Lord judges the reasons for everything they do.
TOV மனுஷனுடைய வழியெல்லாம் அவன் பார்வைக்குச் செம்மையாகத் தோன்றும்; கர்த்தரோ இருதயங்களை நிறுத்துப்பார்க்கிறார்.
ERVTA ஒருவன் தான் செய்வதையெல்லாம் சரி என்றே நினைக்கிறான். ஜனங்களின் செயல்களுக்காகக் கர்த்தரே சரியான காரணங்களோடு தீர்ப்பளிக்கிறார்.
MHB כָּֽל H3605 CMS ־ CPUN דֶּרֶךְ H1870 NMS ־ CPUN אִישׁ H376 NMS יָשָׁר H3477 AMS בְּעֵינָיו H5869 B-CMD-3MS וְתֹכֵן H8505 לִבּוֹת H3826 יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS כָּל־דֶּרֶךְ־אִישׁ יָשָׁר בְּעֵינָיו וְתֹכֵן לִבּוֹת יְהוָה ׃
ALEP ב   כל-דרך-איש ישר בעיניו    ותכן לבות יהוה
WLC כָּל־דֶּרֶךְ־אִישׁ יָשָׁר בְּעֵינָיו וְתֹכֵן לִבֹּות יְהוָה׃
LXXRP πας G3956 A-NSM ανηρ G435 N-NSM φαινεται G5316 V-PMI-3S εαυτω G1438 D-DSM δικαιος G1342 A-NSM κατευθυνει G2720 V-PAI-3S δε G1161 PRT καρδιας G2588 N-GSF κυριος G2962 N-NSM
MOV മനുഷ്യന്റെ വഴി ഒക്കെയും അവന്നു ചൊവ്വായിത്തോന്നുന്നു; യഹോവയോ ഹൃദയങ്ങളെ തൂക്കിനോക്കുന്നു.
HOV मनुष्य का सारा चाल चलन अपनी दृष्टि में तो ठीक होता है, परन्तु यहोवा मन को जांचता है,
TEV ఒకడు తనకేర్పరచుకొనిన మార్గము ఎట్టిదైనను తన దృష్టికది న్యాయముగానే అగపడును యెహోవాయే హృదయములను పరిశీలన చేయు వాడు.
ERVTE ఒక మనిషి తాను చేసేది అంతా సరైనదే అను కొంటాడు. అయితే మనుష్యులు చేసే వాటికి అసలైన కారణాలను యెహోవా చెబుతాడు.
KNV ತನ್ನ ದೃಷ್ಟಿ ಯಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮಾರ್ಗವು ಸರಿ ಯಾಗಿದೆ; ಕರ್ತನು ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ತನ್ನ ನಡತೆ ಸರಿಯೆಂದು ಒಬ್ಬನು ಭಾವಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು; ಆದರೆ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ನೀಡುವವನು ಯೆಹೋವನೇ.
GUV વ્યકિતને લાગે છે કે પોતાના પ્રત્યેક પગલાં સાચા છે, પણ યહોવા તેના હૃદયને ઓળખે છે.
PAV ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸਾਰੀ ਚਾਲ ਉਹ ਦੀ ਆਪਣੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧੀ ਹੈ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਘਟ ਘਟ ਨੂੰ ਜਾਚਦਾ ਹੈ।
URV اِنسان کی ہر ایک روش اُسکی نظر میں راست ہے پر خداوند دِلوں کو جٓانچتا ہے۔
BNV মানুষ ভাবে সে যা করে তাই সঠিক| কিন্তু প্রভুই মানুষের কাজের সঠিক কারণের বিচার করেন|
ORV ମନୁଷ୍ଯ ଯାହା କର୍ମ କରେ ତାହା ତା'ର ଦୃଷ୍ଟି ରେ ଠିକ୍ ଅଟେ। ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ହୃଦଯ ସବୁ ତୌଲନ୍ତି।
MRV माणूस जे जे करतो ते सर्व बरोबर आहे असे त्याला वाटते. पण लोक काही गोष्टी करतात या मागची खरी कारणे योग्य की अयोग्य ते परमेश्वरच ठरवतो.
KJV To do justice and judgment [is] more acceptable to the LORD than sacrifice.
KJVP To do H6213 justice H6666 and judgment H4941 [is] more acceptable H977 to the LORD H3068 than sacrifice H4480 H2077 .
YLT To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.
ASV To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
WEB To do righteousness and justice Is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
ESV To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
RV To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
RSV To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
NLT The LORD is more pleased when we do what is right and just than when we offer him sacrifices.
NET To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
ERVEN Do what is right and fair. The Lord loves that more than sacrifices.
TOV பலியிடுவதைப்பார்க்கிலும், நீதியும் நியாயமும் செய்வதே கர்த்தருக்குப் பிரியம்.
ERVTA சரியானதும் நேர்மையானதுமான செயல்களைச் செய்யுங்கள். பலிகளைவிட இத்தகையவற்றையே கர்த்தர் விரும்புகிறார்.
MHB עֲשֹׂה H6213 צְדָקָה H6666 NFS וּמִשְׁפָּט H4941 W-NMS נִבְחָר H977 לַיהוָה H3068 L-EDS מִזָּֽבַח H2077 ׃ EPUN
BHS עֲשֹׂה צְדָקָה וּמִשְׁפָּט נִבְחָר לַיהוָה מִזָּבַח ׃
ALEP ג   עשה צדקה ומשפט--    נבחר ליהוה מזבח
WLC עֲשֹׂה צְדָקָה וּמִשְׁפָּט נִבְחָר לַיהוָה מִזָּבַח׃
LXXRP ποιειν G4160 V-PAN δικαια G1342 A-APN και G2532 CONJ αληθευειν G226 V-PAN αρεστα G701 A-APN παρα G3844 PREP θεω G2316 N-DSM μαλλον G3123 ADV η G2228 CONJ θυσιων G2378 N-GPF αιμα G129 N-ASN
MOV നീതിയും ന്യായവും പ്രവർത്തിക്കുന്നതു യഹോവെക്കു ഹനനയാഗത്തെക്കാൾ ഇഷ്ടം.
HOV धर्म और न्याय करना, यहोवा को बलिदान से अधिक अच्छा लगता है।
TEV నీతిన్యాయముల ననుసరించి నడచుకొనుట బలుల నర్పించుటకంటె యెహోవాకు ఇష్టము.
ERVTE సరైనవి, న్యాయమైనవి చేయుము. బలులకంటె వాటిని యెహోవా ఎక్కువ ప్రేమిస్తాడు.
KNV ಯಜ್ಞಕ್ಕಿಂತ ನೀತಿನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ನಡಿಸುವದು ಕರ್ತ ನಿಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾಗಿದೆ.
ERVKN ಸರಿಯಾದ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡು. ಯೆಹೋವನು ಅವುಗಳನ್ನು ಯಜ್ಞಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುವನು.
GUV યહોવાને યજ્ઞ કરતાં નેકીનાં કૃત્યો અને ન્યાય વધારે પસંદ છે.
PAV ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਨਾਲੋਂ ਧਰਮ ਅਤੇ ਨਿਆਉਂ ਕਰਨਾ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
URV صداقت اور عدل خداوند کے نزدیک قربانی سے زیادہ پسندیدہ ہیں۔
BNV সঠিক কাজ করবে ও ন্যায়ের পথে চলবে| বলিদানের চেয়ে প্রভু সেগুলিকেই বেশী ভালো ভাবে গ্রহণ করেন|
ORV ବଳିଦାନ ଅପେକ୍ଷା ନ୍ଯାଯ ଓ ସୁବିଚାର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରିଯ ବିଷଯ।
MRV ज्या गोष्टी योग्य व न्यायी आहेत त्याच करा. बळी अर्पण करण्यापेक्षा अशा गोष्टीच परमेश्वराला आवडतात.
KJV An high look, and a proud heart, [and] the plowing of the wicked, [is] sin.
KJVP A high H7312 look, H5869 and a proud H7342 heart, H3820 [and] the plowing H5215 of the wicked, H7563 [is] sin. H2403
YLT Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked [is] sin.
ASV A high look, and a proud heart, Even the lamp of the wicked, is sin.
WEB A high look, and a proud heart, The lamp of the wicked, is sin.
ESV Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin.
RV An high look, and a proud heart, {cf15i even} the lamp of the wicked, is sin.
RSV Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin.
NLT Haughty eyes, a proud heart, and evil actions are all sin.
NET Haughty eyes and a proud heart— the agricultural product of the wicked is sin.
ERVEN Proud looks and proud thoughts are sins. They show a person is evil.
TOV மேட்டிமையான பார்வையும், அகந்தையான மனமுமுள்ள துன்மார்க்கர் போடும் வெளிச்சம் பாவமே.
ERVTA கர்வமுள்ள பார்வையும், பெருமையான எண்ணங்களும் பாவமானவை. ஒருவன் தீயவன் என்பதை அவை காட்டுகின்றன.
MHB רוּם H7311 ־ CPUN עֵינַיִם H5869 NMD וּרְחַב H7342 ־ CPUN לֵב H3820 NMS נִר H5215 רְשָׁעִים H7563 AMP חַטָּֽאת H2403 ׃ EPUN
BHS רוּם־עֵינַיִם וּרְחַב־לֵב נִר רְשָׁעִים חַטָּאת ׃
ALEP ד   רום-עינים ורחב-לב--    נר רשעים חטאת
WLC רוּם־עֵינַיִם וּרְחַב־לֵב נִר רְשָׁעִים חַטָּאת׃
LXXRP μεγαλοφρων N-NSM εφ G1909 PREP υβρει G5196 N-DSF θρασυκαρδιος A-NSM λαμπτηρ N-NSM δε G1161 PRT ασεβων G765 A-GPM αμαρτια G266 N-NSF
MOV ഗർവ്വമുള്ള കണ്ണും അഹങ്കാരഹൃദയവും ദുഷ്ടന്മാരുടെ ദീപവും പാപം തന്നേ.
HOV चढ़ी आंखें, घमण्डी मन, और दुष्टों की खेती, तीनों पापमय हैं।
TEV అహంకార దృష్టియు గర్వ హృదయమును భక్తిహీనుల క్షేమమును పాపయుక్తములు.
ERVTE ఇతరులు పనికిమాలిన వాళ్లు అన్నట్టు కళ్లతోను, హృదయ నేత్రాలతోను చూచేవారు పాపులు. ఇతరుల కంటె మేము మంచివాళ్లం అని నమ్మే హృదయం పాప భూయిష్టం.
KNV ಹೆಮ್ಮೆಯ ದೃಷ್ಟಿ, ಗರ್ವದ ಹೃದಯ, ದುಷ್ಟರ ಉಳುವಿಕೆ ಪಾಪವೇ.
ERVKN ಗರ್ವದ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ದುರಾಭಿಮಾನದ ಹೃದಯ ಪಾಪಮಯವಾಗಿದ್ದು ದುಷ್ಟನಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡುತ್ತವೆ.
GUV ઘમંડી આખો, ઘમંડી હૃદય મશાલરૂપ જે દુષ્ટોને દોરે છે, તે બધાં પાપ યુકત છે.
PAV ਘੁਮੰਡੀ ਅੱਖਾਂ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰੀ ਮਨ, - ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਦੀਵਾ, - ਪਾਪ ਹਨ।
URV بلند نظری اور دِل کا تکبر اور شریروں کی اِقبالمندی گناہ ہے۔
BNV অহঙ্কার হল একটি পাপপূর্ণ জিনিস| এতে মানুষের অসততা বোঝায়|
ORV ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କର ଗର୍ବ ଚାହାଁଣି ଓ ଗର୍ବୀତ ଚିନ୍ତା ପାପପରି। ତାହା ଲୋକର ପ୍ରଦୀପ ପରି ଦଖାୟୋଏ, ତାହା ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ଅନୁଶାସନ କରେ।
MRV गर्विष्ठ दृष्टी व गर्विष्ठ विचार पापरुप आहेत. माणूस पातकी आहे हेच ते दर्शवितात.
KJV The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one [that is] hasty only to want.
KJVP The thoughts H4284 of the diligent H2742 [tend] only H389 to plenteousness; H4195 but of every one H3605 [that] [is] hasty H213 only H389 to want. H4270
YLT The purposes of the diligent [are] only to advantage, And of every hasty one, only to want.
ASV The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; But every one that is hasty hasteth only to want.
WEB The plans of the diligent surely lead to profit; And everyone who is hasty surely rushes to poverty.
ESV The plans of the diligent lead surely to abundance, but everyone who is hasty comes only to poverty.
RV The thoughts of the diligent {cf15i tend} only to plenteousness: but every one that is hasty {cf15i hasteth} only to want.
RSV The plans of the diligent lead surely to abundance, but every one who is hasty comes only to want.
NLT Good planning and hard work lead to prosperity, but hasty shortcuts lead to poverty.
NET The plans of the diligent lead only to plenty, but everyone who is hasty comes only to poverty.
ERVEN Careful planning leads to profit. Acting too quickly leads to poverty.
TOV ஜாக்கிரதையுள்ளவனுடைய நினைவுகள் செல்வத்துக்கும், பதறுகிறவனுடைய நினைவுகள் தரித்திரத்துக்கும் ஏதுவாகும்.
ERVTA கவனமான திட்டங்கள் இலாபத்தைத் தரும். ஆனால் ஒருவன் கவனம் இல்லாமலும் எதையும் அவசரகதியுமாகச் செய்துகொண்டும் இருந்தால், அவன் ஏழையாவான்.
MHB מַחְשְׁבוֹת H4284 CFP חָרוּץ H2742 NMS אַךְ H389 ADV ־ CPUN לְמוֹתָר H4195 וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN אָץ H213 אַךְ H389 ADV ־ CPUN לְמַחְסֽוֹר H4270 ׃ EPUN
BHS מַחְשְׁבוֹת חָרוּץ אַךְ־לְמוֹתָר וְכָל־אָץ אַךְ־לְמַחְסוֹר ׃
ALEP ה   מחשבות חרוץ אך-למותר    וכל-אץ אך-למחסור
WLC מַחְשְׁבֹות חָרוּץ אַךְ־לְמֹותָר וְכָל־אָץ אַךְ־לְמַחְסֹור׃
MOV ഉത്സാഹിയുടെ വിചാരങ്ങൾ സമൃദ്ധിഹേതുകങ്ങൾ ആകുന്നു; ബദ്ധപ്പാടുകാരൊക്കെയും ബുദ്ധിമുട്ടിലേക്കത്രേ ബദ്ധപ്പെടുന്നതു.
HOV कामकाजी की कल्पनाओं से केवल लाभ होता है, परन्तु उतावली करने वाले को केवल घटती होती है।
TEV శ్రద్ధగలవారి యోచనలు లాభకరములు తాలిమిలేక పనిచేయువానికి నష్టమే ప్రాప్తించును
ERVTE జాగ్రత్తగల ఏర్పాటులు లాభం తెచ్చిపెడ్తాయి. కానీ నీవు జాగ్రత్త లేకుండా, మరీ తొందరపడి పనులు చేస్తే, నీవు దరిద్రుడివి అవుతావు.
KNV ಶ್ರದ್ಧೆಯುಳ್ಳ ಯೋಚನೆಗಳು ಸಮ್ಮದ್ಧಿಗೆ ಒಲಿಯುತ್ತವೆ; ಆತುರಪಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನ ಯೋಚನೆಗಳು ಕೊರ ತೆಗೆ ಉಳಿಯುತ್ತವೆ.
ERVKN ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ದುಡಿಯುವವನ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಲಾಭಕ್ಕೆ ನಡೆಸುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ಆತುರತೆಯಲ್ಲೇ ಇರುವವನು ಬಡವನಾಗುವನು.
GUV વિચારીને ઉદ્યમ કરનાર બરકત પામે છે. ઉતાવળિ વ્યકિત નિર્ધન બને છે.
PAV ਉੱਦਮੀ ਦੀਆਂ ਜੁਗਤਾਂ ਨਿਰੀਆਂ ਵਾਫ਼ਰੀ ਵੱਲ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਕਾਹਲੀ ਦਾ ਅੰਤ ਨਿਰੀ ਥੁੜ ਹੈ।
URV محنتی کی تدبیریں یقیناًفراوانی کا باعث ہیں لیکن ہر ایک جلد باز کا انجام محتاجی ہے۔
BNV বুদ্ধিপূর্ণ পরিকল্পনা লাভের দিকে নিয়ে য়েতে পারে| কিন্তু তুমি যদি সতর্ক না হও এবং কাজের ক্ষেত্রে তাড়াহুড়ো করো তাহলে তুমি গরীব হয়ে যাবে|
ORV ଚିନ୍ତାଧାରା ଯୋଜନା ଏବଂ କଠିନ କର୍ମ ପ୍ରଚୁରତା ଜନ୍ମାଏ। କିନ୍ତୁ ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ଅଳ୍ପକୁ ଅତିଶୀଘ୍ର ଧ ରେ। କବଳେ ଦାରିଦ୍ର୍ଯ ଆଡ଼କୁ ପଥ ଦଖାେଏ।
MRV काळजीपूर्वक केलेल्या योजनांमुळे फायदा होतो. पण जर तुम्ही काळजी घेतली नाही आणि घाई घाईत गोष्टी केल्या तर तुम्ही गरीब व्हाल.
KJV The getting of treasures by a lying tongue [is] a vanity tossed to and fro of them that seek death.
KJVP The getting H6467 of treasures H214 by a lying H8267 tongue H3956 [is] a vanity H1892 tossed to and fro H5086 of them that seek H1245 death. H4194
YLT The making of treasures by a lying tongue, [Is] a vanity driven away of those seeking death.
ASV The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.
WEB Getting treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor for those who seek death.
ESV The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.
RV The getting of treasures by a lying tongue is a vapour driven to and fro; they {cf15i that seek them} seek death.
RSV The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.
NLT Wealth created by a lying tongue is a vanishing mist and a deadly trap.
NET Making a fortune by a lying tongue is like a vapor driven back and forth; they seek death.
ERVEN Wealth that comes from telling lies disappears quickly and leads to death.
TOV பொய்நாவினால் பொருளைச் சம்பாதிப்பது சாவைத் தேடுகிறவர்கள் விடுகிற சுவாசம்போலிருக்கும்.
ERVTA நீ செல்வந்தனாவதற்காகப் பிறரை ஏமாற்றினால் உன் செல்வம் உன்னைவிட்டு வெகுவிரைவில் விலகிவிடும். உன் செல்வம் உன்னை மரணத்துக்கே அழைத்துச் செல்லும்.
MHB פֹּעַל H6467 אוֹצָרוֹת H214 בִּלְשׁוֹן H3956 שָׁקֶר H8267 NMS הֶבֶל H1892 NMS נִדָּף H5086 VNPMS מְבַקְשֵׁי H1245 ־ CPUN מָֽוֶת H4194 NMS ׃ EPUN
BHS פֹּעַל אוֹצָרוֹת בִּלְשׁוֹן שָׁקֶר הֶבֶל נִדָּף מְבַקְשֵׁי־מָוֶת ׃
ALEP ו   פעל אצרות בלשון שקר--    הבל נדף מבקשי-מות
WLC פֹּעַל אֹוצָרֹות בִּלְשֹׁון שָׁקֶר הֶבֶל נִדָּף מְבַקְשֵׁי־מָוֶת׃
LXXRP ο G3588 T-NSM ενεργων G1754 V-PAPNS θησαυρισματα N-APN γλωσση G1100 N-DSF ψευδει G5571 A-DSM ματαια G3152 A-APN διωκει G1377 V-PAI-3S επι G1909 PREP παγιδας G3803 N-GSF θανατου G2288 N-GSM
MOV കള്ളനാവുകൊണ്ടു ധനം സമ്പാദിക്കുന്നതു പാറിപ്പോകുന്ന ആവിയാകുന്നു; അതിനെ അന്വേഷിക്കുന്നവർ മരണത്തെ അന്വേഷിക്കുന്നു.
HOV जो धन झूठ के द्वारा प्राप्त हो, वह वायु से उड़ जाने वाला कोहरा है, उसके ढूंढ़ने वाले मृत्यु ही को ढूंढ़ते हैं।
TEV అబద్ధములాడి ధనము సంపాదించుకొనుట ఊపిరితో సాటి, దానిని కోరువారు మరణమును కోరుకొందురు.
ERVTE ఐశ్వర్యవంతుడివి కావాలని నీవు మోసం చేస్తే, నీ ఐశ్వర్యం త్వరలోనే పోతుంది. మరియు నీ ఐశ్వర్యాలు నీ మరణానికి దారి తీస్తాయి.
KNV ಸುಳ್ಳಿನ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಸಂಪಾ ದಿಸುವ ಸಂಪತ್ತು ಮೃತ್ಯುವನ್ನು ಹುಡುಕುವವರಿಂದ ಬಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ವ್ಯರ್ಥತ್ವವಾಗಿದೆ.
ERVKN ನೀನು ಮೋಸದಿಂದ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾದರೆ, ಆ ಐಶ್ವರ್ಯವು ಬಹುಬೇಗನೆ ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತದೆ. ನಿನ್ನ ಐಶ್ವರ್ಯವು ನಿನ್ನನ್ನು ಮರಣಕ್ಕೆ ನಡೆಸುತ್ತದೆ.
GUV જે છેતરપીંડીથી સંપત્તિ મેળવે છે તે ઊડી જતી વરાળ જેવું અને મૃત્યુને આમંત્રવા જેવું છે.
PAV ਝੂਠੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਖਜ਼ਾਨਾ ਬਣਾਉਣਾ ਮੌਤ ਦੇ ਭਾਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਉੱਠਦਾ ਸਾਹ ਹੈ।
URV دروغگوئی سے خزانے حاصل کرنا بے ٹھکانا بخارات کی مانند ہے اور اُنکے طالب موت کے طالب ہیں۔
BNV লোক ঠকিয়ে বড়লোক হলে শীঘ্রই তোমার সমস্ত ধনসম্পদ নষ্ট হবে এবং তোমার অসততা তোমার মৃত্যুর কারণ হবে|
ORV ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଠକିକରି ଧନ ଅର୍ଜନ କରିଥାଅ, ସହେି ଧନ ଶୀଘ୍ର ଚାଲିୟିବ, ଠିକ୍ ବାଷ୍ଫପରି। ସହେି ଧନ ମୃତ୍ଯୁ ଆଡ଼କୁ ପରିଚାଳିତ ହବେ।
MRV जर तुम्ही श्रीमंत होण्यासाठी लबाडी केलीत तर तुमची संपत्ती लवकरच नाहीशी होईल आणि तुमची संपत्तीच तुम्हाला मरणाचा मार्ग दाखवील.
KJV The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
KJVP The robbery H7701 of the wicked H7563 shall destroy H1641 them; because H3588 they refuse H3985 to do H6213 judgment. H4941
YLT The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.
ASV The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
WEB The violence of the wicked will drive them away, Because they refuse to do what is right.
ESV The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
RV The violence of the wicked shall sweep them away; because they refuse to do judgment.
RSV The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
NLT The violence of the wicked sweeps them away, because they refuse to do what is just.
NET The violence done by the wicked will drag them away because they refuse to do what is right.
ERVEN The bad things that evil people do will destroy them, because they refuse to do what is right.
TOV துன்மார்க்கர் நியாயஞ்செய்ய மனதில்லாதிருக்கிறபடியால், அவர்கள் பாழ்க்கடிக்கப்பட்டுப்போவார்கள்.
ERVTA தீயவர்களின் செயல்கள் அவர்களை அழித்துவிடும். அவர்கள் சரியானவற்றைச் செய்ய மறுக்கின்றனர்.
MHB שֹׁד H7701 ־ CPUN רְשָׁעִים H7563 AMP יְגוֹרֵם H1641 כִּי H3588 CONJ מֵאֲנוּ H3985 לַעֲשׂוֹת H6213 L-VQFC מִשְׁפָּֽט H4941 NMS ׃ EPUN
BHS שֹׁד־רְשָׁעִים יְגוֹרֵם כִּי מֵאֲנוּ לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּט ׃
ALEP ז   שד-רשעים יגורם    כי מאנו לעשות משפט
WLC שֹׁד־רְשָׁעִים יְגֹורֵם כִּי מֵאֲנוּ לַעֲשֹׂות מִשְׁפָּט׃
LXXRP ολεθρος G3639 N-NSM ασεβεσιν G765 A-DPM επιξενωθησεται V-FPI-3S ου G3364 ADV γαρ G1063 PRT βουλονται G1014 V-PMI-3P πρασσειν G4238 V-PAN τα G3588 T-APN δικαια G1342 A-APN
MOV ദുഷ്ടന്മാരുടെ സാഹസം അവർക്കു നാശഹേതുവാകുന്നു; ന്യായം ചെയ്‍വാൻ അവർക്കു മനസ്സില്ലല്ലോ.
HOV जो उपद्रव दुष्ट लोग करते हैं, उस से उन्हीं का नाश होता है, क्योंकि वे न्याय का काम करने से इनकार करते हैं।
TEV భక్తిహీనులు న్యాయము చేయనొల్లరు వారు చేయు బలాత్కారము వారిని కొట్టుకొని పోవును.
ERVTE దుర్మార్గులు చేసే దుష్ట కార్యాలు వారినే నాశనం చేస్తాయి. సరైనది చేయటానికి వారు నిరాకరిస్తారు.
KNV ದುಷ್ಟರ ಸೂರೆಯು ಅವರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವದು; ನ್ಯಾಯವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವದನ್ನು ಅವರು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.
ERVKN ಕೆಡುಕರು ಕೊಡುವ ಹಿಂಸೆಯು ಅವರನ್ನೇ ನಾಶಮಾಡುತ್ತದೆ; ಯಾಕೆಂದರೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಲು ಅವರು ಒಪ್ಪುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
GUV દુષ્ટ લોકોનો અત્યાચાર તેને ઘસડી જાય છે, કારણકે, તેઓ ન્યાયને માગેર્ ચાલવાનો ઇન્કાર કરે છે.
PAV ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਉਪੱਦਰ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੂੰਝ ਲੈ ਜਾਵੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨਿਆਉਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਮੁੱਕਰਦੇ ਹਨ।
URV شریروں کا ظلم اُنکو اُڑا لے جٓایئگا کیونکہ اُنہوں نے انصاف کرنے سے اِنکار کیا ہے۔
BNV দুষ্ট লোকরা য়ে কুকর্ম করে তা তাদের ধ্বংস করবে| তারা ঠিক কাজ করতে অস্বীকার করে|
ORV ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କର ଦୌରାତ୍ମ୍ଯ ସମାନଙ୍କେୁ ବିନାଶ କରିବ। ଯେ ହତେୁ ସମାନେେ ନ୍ଯାଯ କର୍ମ କରିବାକୁ ନାସ୍ତି କରନ୍ତି।
MRV दुष्ट लोक ज्या वाईट गोष्टी करतात त्या त्यांचा नाश करतील. ते लोक योग्य गोष्टी गोष्टी करायला नकार देतात.
KJV The way of man [is] froward and strange: but [as for] the pure, his work [is] right.
KJVP The way H1870 of man H376 [is] froward H2019 and strange: H2054 but [as] [for] the pure, H2134 his work H6467 [is] right. H3477
YLT Froward [is] the way of a man who is vile, And the pure -- upright [is] his work.
ASV The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.
WEB The way of the guilty is devious, But the conduct of the innocent is upright.
ESV The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is upright.
RV The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked: but as for the pure, his work is right.
RSV The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is right.
NLT The guilty walk a crooked path; the innocent travel a straight road.
NET The way of the guilty person is devious, but as for the pure, his way is upright.
ERVEN Criminals cause trouble wherever they go, but good people are honest and fair.
TOV குற்றமுள்ளவன் தன் வழிகளில் மாறுபாடுள்ளவன்; சுத்தமுள்ளவனோ தன் கிரியையில் செம்மையானவன்.
ERVTA கெட்டவர்கள் எப்பொழுதும் மற்றவர்களை ஏமாற்றவே முயற்சி செய்கிறார்கள். ஆனால் நல்லவர்களோ நேர்மையானவர்களாகவும் சிறந்தவர்களாகவும் இருக்கின்றனர்.
MHB הֲפַכְפַּךְ H2019 דֶּרֶךְ H1870 NMS אִישׁ H376 NMS וָזָר H2054 וְזַךְ H2134 יָשָׁר H3477 AMS פָּעֳלֽוֹ H6467 ׃ EPUN
BHS הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָר וְזַךְ יָשָׁר פָּעֳלוֹ ׃
ALEP ח   הפכפך דרך איש וזר    וזך ישר פעלו
WLC הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָר וְזַךְ יָשָׁר פָּעֳלֹו׃
LXXRP προς G4314 PREP τους G3588 T-APM σκολιους G4646 A-APM σκολιας G4646 A-APF οδους G3598 N-APF αποστελλει G649 V-PAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM αγνα G53 A-NPN γαρ G1063 PRT και G2532 CONJ ορθα G3717 A-NPN τα G3588 T-NPN εργα G2041 N-NPN αυτου G846 D-GSM
MOV അകൃത്യഭാരം ചുമക്കുന്നവന്റെ വഴി വളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; നിർമ്മലന്റെ പ്രവൃത്തിയോ ചൊവ്വുള്ളതു തന്നേ.
HOV पाप से लदे हुए मनुष्य का मार्ग बहुत ही टेढ़ा होता है, परन्तु जो पवित्र है, उसका कर्म सीधा होता है।
TEV దోషభరితుని మార్గము మిక్కిలి వంకరమార్గము పవిత్రుల కార్యము యథార్థము.
ERVTE దుర్మార్గులు ఎల్లప్పుడూ ఇతరులను మోసం చేయాలని ప్రయత్నిస్తారు. కానీ మంచి వాళ్లు నిజాయితీగా న్యాయంగా ఉంటారు.
KNV ಮನುಷ್ಯನ ಮಾರ್ಗವು ಡೊಂಕು ಮತ್ತು ಅಪರಿಚಿತ; ಪವಿತ್ರನಿ ಗಾದರೋ ಅವನ ಕ್ರಿಯೆಯು ಸರಳ.
ERVKN ಕೆಟ್ಟವರು ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವುದಕ್ಕೇ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವರು. ಒಳ್ಳೆಯವರಾದರೊ ಯಥಾರ್ಥವಂತರೂ ನ್ಯಾಯವಂತರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ.
GUV અપરાધીનો માર્ગ વાંકોચૂંકો છે પરંતુ પવિત્રના કાર્યો ન્યાયી હોય છે.
PAV ਦੋਸ਼ੀ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਰਾਹ ਵਿੰਗਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਚਿਆਰ ਦਾ ਕੰਮ ਸਿੱਧਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
URV گناہ آلودہ آدمی کی راہ بہت ٹیڑ ھی ہے پر جو پاک ہے اُسکا کام ٹھیک ہے۔
BNV দুষ্ট ব্যক্তিরা সব সময় অন্যদের ঠকাতে চেষ্টা করে| কিন্তু ভালো লোকরা সর্বদা সত্‌ ও ন্যায়সঙ্গত কাজ করে|
ORV ଦୋଷ ରେ ଭାରାକ୍ରାନ୍ତ ଲୋକର ପଥ ଅତିଶଯ ବକ୍ର, ମାତ୍ର ଜଣେ ପବିତ୍ର ଲୋକର ପଥ ସଳଖ ଏବଂ ସାଧୁ।
MRV वाईट लोक नेहमी दुसऱ्यांना फसवायचा प्रयत्न करतात. पण चांगले लोक विश्वासू आणि न्यायी असतात.
KJV [It is] better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
KJVP [It] [is] better H2896 to dwell H3427 in H5921 a corner H6438 of the housetop, H1406 than with a brawling H4079 woman H4480 H802 in a wide H2267 house. H1004
YLT Better to sit on a corner of the roof, Than [with] a woman of contentions and a house of company.
ASV It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
WEB It is better to dwell in the corner of the housetop, Than to share a house with a contentious woman.
ESV It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife.
RV It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
RSV It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a contentious woman.
NLT It's better to live alone in the corner of an attic than with a quarrelsome wife in a lovely home.
NET It is better to live on a corner of the housetop than in a house in company with a quarrelsome wife.
ERVEN It is better to live in a small corner on the roof than to share the house with a woman who is always arguing.
TOV சண்டைக்காரியோடே ஒரு பெரிய வீட்டில் குடியிருப்பதைப்பார்க்கிலும், வீட்டின்மேல் ஒரு மூலையில் தங்கியிருப்பதே நலம்.
ERVTA எப்போதும் எதற்கெடுத்தாலும் வாக்கு வாதம் செய்கிற மனைவியோடு வீட்டில் வாழ்வதைவிட கூரையின்மேல் வாழ்வது நல்லது.
MHB טוֹב H2896 AMS לָשֶׁבֶת H3427 L-VQFC עַל H5921 PREP ־ CPUN פִּנַּת H6438 ־ CPUN גָּג H1406 מֵאֵשֶׁת H802 מִדְיָנִים H4079 וּבֵית H1004 W-NMS חָֽבֶר H2267 ׃ EPUN
BHS טוֹב לָשֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת מִדְיָנִים וּבֵית חָבֶר ׃
ALEP ט   טוב לשבת על-פנת-גג--    מאשת מדינים ובית חבר
WLC טֹוב לָשֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת מִדְיָנִים וּבֵית חָבֶר׃
LXXRP κρεισσον G2908 A-NSN οικειν G3611 V-PAN επι G1909 PREP γωνιας G1137 N-GSF υπαιθρου A-GSF η G2228 CONJ εν G1722 PREP κεκονιαμενοις G2867 V-RPPDP μετα G3326 PREP αδικιας G93 N-GSF και G2532 CONJ εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM κοινω G2839 A-DSM
MOV ശണ്ഠകൂടുന്ന സ്ത്രീയോടുകൂടെ പൊതുവീട്ടിൽ പാർക്കുന്നതിനെക്കാൾ മേൽപുരയുടെ ഒരു കോണിൽ പാർക്കുന്നതു നല്ലതു.
HOV लम्बे-चौड़े घर में झगड़ालू पत्नी के संग रहने से छत के कोने पर रहना उत्तम है।
TEV గయ్యాళితో పెద్దయింట నుండుటకంటె మిద్దెమీద నొక మూలను నివసించుట మేలు.
ERVTE వివాదం పెట్టాలని కోరుకునే భార్యతో కలసి ఒక ఇంటిలో ఉండటం కంటే, ఇంటి కప్పు మీద నివసించటం మేలు.
KNV ವಿಶಾಲವಾದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಜಗಳಗಂಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಇರುವದಕ್ಕಿಂತ ಮಾಳಿಗೆಯ ಒಂದು ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವದು ಲೇಸು.
ERVKN ಮನೆಯೊಳಗೆ ವಾದಿಸುವ ಹೆಂಡತಿಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮನೆಯ ಮೇಲ್ಛಾವಣಿಗೆಯ ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದೇ ಮೇಲು.
GUV કજિયાખોર સ્ત્રીની સાથે ઘરમાં રહેવા કરતાં ધાબાના ખૂણામાં રહેવું વધારે સારું છે.
PAV ਝਗੜਾਲੂ ਤੀਵੀਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੁੱਲੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣ ਨਾਲੋਂ, ਛੱਤ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨੁੱਕਰ ਰਹਿਣਾ ਹੀ ਚੰਗਾ ਹੈ।
URV گھر کی چھت پر کونے میں رہناجھگڑالو بیوی کے ساتھ کشادہ گھر میں رہنے سے بہتر ہے ۔
BNV ঝগড়াটে বউযের সাথে ঘর করার চেয়ে ছাদের ওপর একলা থাকা শ্রেয়|
ORV କଳିହୁଡ଼ି ସ୍ତ୍ରୀ ସଙ୍ଗ ରେ ପ୍ରଶସ୍ତ ଗୃହ ରେ ବାସ କରିବା ଅପେକ୍ଷା ଛାତର ଏକ କଣ ରେ ବାସ କରିବା ଭଲ।
MRV सतत वाद घालणाऱ्या बायकोबरोबर घरात राहाण्यापेक्षा घराच्या छतावर राहाणे अधिक चांगले.
KJV The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
KJVP The soul H5315 of the wicked H7563 desireth H183 evil: H7451 his neighbor H7453 findeth no H3808 favor H2603 in his eyes. H5869
YLT The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.
ASV The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.
WEB The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no mercy in his eyes.
ESV The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
RV The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
RSV The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
NLT Evil people desire evil; their neighbors get no mercy from them.
NET The appetite of the wicked desires evil; his neighbor is shown no favor in his eyes.
ERVEN Evil people always want to do more evil, and they show no mercy to people around them.
TOV துன்மார்க்கனுடைய மனம் பொல்லாப்பைச் செய்ய விரும்பும்; அவன் கண்களில் அவன் அயலானுக்கு இரக்கங்கிடையாது.
ERVTA தீயவர்கள் மேலும் தீமையே செய்ய விரும்புகின்றனர். இவர்கள் தம்மைச் சுற்றியிருப்பவர்கள் மீது இரக்கம் காட்டமாட்டார்கள்.
MHB נֶפֶשׁ H5315 GFS רָשָׁע H7563 AMS אִוְּתָה H183 VPQ3FS ־ CPUN רָע H7451 AMS לֹא H3808 NADV ־ CPUN יֻחַן H2603 בְּעֵינָיו H5869 B-CMD-3MS רֵעֵֽהוּ H7453 CMS-3MS ׃ EPUN
BHS נֶפֶשׁ רָשָׁע אִוְּתָה־רָע לֹא־יֻחַן בְּעֵינָיו רֵעֵהוּ ׃
ALEP י   נפש רשע אותה-רע    לא-יחן בעיניו רעהו
WLC נֶפֶשׁ רָשָׁע אִוְּתָה־רָע לֹא־יֻחַן בְּעֵינָיו רֵעֵהוּ׃
LXXRP ψυχη G5590 N-NSF ασεβους G765 A-GSM ουκ G3364 ADV ελεηθησεται G1653 V-FPI-3S υπ G5259 PREP ουδενος G3762 A-GSM των G3588 T-GPM ανθρωπων G444 N-GPM
MOV ദുഷ്ടന്റെ മനസ്സു ദോഷത്തെ ആഗ്രഹിക്കുന്നു; അവന്നു കൂട്ടുകാരനോടു ദയ തോന്നുന്നതുമില്ല.
HOV दुष्ट जन बुराई की लालसा जी से करता है, वह अपने पड़ोसी पर अनुग्रह की दृष्टि नही करता।
TEV భక్తిహీనుని మనస్సు కీడుచేయ గోరును వాడు తన పొరుగువానికైనను దయ తలచడు.
ERVTE దుర్మార్గులు ఎల్లప్పుడూ ఇంకా ఎక్కువ దుర్మార్గం చేయాలని కోరుతూంటారు. ఆ మనుష్యులు వారి చుట్టూరా ఉండే వారి మీద ఎలాంటి దయ చూపించరు.
KNV ದುಷ್ಟರ ಮನಸ್ಸು ಕೇಡನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ; ಅವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ನೆರೆಯವನು ಯಾವ ದಯೆ ಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ಕೆಡುಕರು ಕೇಡುಮಾಡುವುದಕ್ಕೇ ಇಷ್ಟಪಡುವರು; ಅವರು ತಮ್ಮ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರುವುದಿಲ್ಲ.
GUV દુષ્ટ વ્યકિત અનિષ્ટ ઇચ્છે છે. તે પોતાના પડોશીઓ સાથે દયાળુતાથી વર્તતો નથી.
PAV ਦੁਸ਼ਟ ਦਾ ਜੀ ਬੁਰਿਆਈ ਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਲਈ ਕਿਰਪਾ ਨਹੀਂ।
URV شریر کی جٓان برائی کی مشتاق ہے۔اُسکا ہمسایہ اُسکی نگاہ میں مقبول نہیں ہوتا۔
BNV অসত্‌ ব্যক্তি মন্দ কাজ করতে ইচ্ছা করে এবং তারা কারো প্রতি দযা প্রদর্শন করে না|
ORV ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକର ମନ ସର୍ବଦା ଅନଷ୍ଟ ପାଞ୍ଚେ। ପୁଣି ତା'ର ଦୃଷ୍ଟି ରେ ତା'ର ପ୍ରତିବେଶୀ କିଛି ଅନୁଗ୍ରହ ପାଏ ନାହିଁ।
MRV दुष्ट लोकांना नेहमी वाईट गोष्टी करायच्या असतात आणि ते लोक त्यांच्या भोवतालच्या लोकांना दया दाखवत नाहीत.
KJV When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
KJVP When the scorner H3887 is punished, H6064 the simple H6612 is made wise: H2449 and when the wise H2450 is instructed, H7919 he receiveth H3947 knowledge. H1847
YLT When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.
ASV When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
WEB When the mocker is punished, the simple gains wisdom; When the wise is instructed, he receives knowledge.
ESV When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge.
RV When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
RSV When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge.
NLT If you punish a mocker, the simpleminded become wise; if you instruct the wise, they will be all the wiser.
NET When a scorner is punished, the naive becomes wise; when a wise person is instructed, he gains knowledge.
ERVEN When you punish a proud person who laughs at what is right, even fools will learn something. But a little instruction is enough for the wise to learn what they should.
TOV பரியாசக்காரனை தண்டிக்கும்போது பேதை ஞானமடைவான்; ஞானவான் போதிக்கப்படும்போது அறிவடைவான்.
ERVTA தேவனைக் கேலிச் செய்கிறவனைத் தண்டித்துவிடு. இதனால் அறிவற்றவர்கள் பாடம் கற்பார்கள். அவர்கள் அறிவாளிகளாகின்றனர். அவர்கள் மேலும் மேலும் அறிவைப் பெறுகின்றனர்.
MHB בַּעְנָשׁ H6064 ־ CPUN לֵץ H3887 יֶחְכַּם H2449 ־ CPUN פֶּתִי H6612 וּבְהַשְׂכִּיל H7919 לְחָכָם H2450 יִקַּח H3947 ־ CPUN דָּֽעַת H1847 ׃ EPUN
BHS בַּעְנָשׁ־לֵץ יֶחְכַּם־פֶּתִי וּבְהַשְׂכִּיל לְחָכָם יִקַּח־דָּעַת ׃
ALEP יא   בענש-לץ יחכם-פתי    ובהשכיל לחכם יקח-דעת
WLC בַּעְנָשׁ־לֵץ יֶחְכַּם־פֶּתִי וּבְהַשְׂכִּיל לְחָכָם יִקַּח־דָּעַת׃
LXXRP ζημιουμενου G2210 V-PMPGS ακολαστου A-GSM πανουργοτερος G3835 A-NSMC γινεται G1096 V-PMI-3S ο G3588 T-NSM ακακος G172 A-NSM συνιων G4920 V-PAPNS δε G1161 PRT σοφος G4680 A-NSM δεξεται G1209 V-FMI-3S γνωσιν G1108 N-ASF
MOV പരിഹാസിയെ ശിക്ഷിച്ചാൽ അല്പബുദ്ധി ജ്ഞാനിയായ്തീരും; ജ്ഞാനിയെ ഉപദേശിച്ചാൽ അവൻ പരിജ്ഞാനം പ്രാപിക്കും.
HOV जब ठट्ठा करने वाले को दण्ड दिया जाता है, तब भोला बुद्धिमान हो जाता है; और जब बुद्धिमान को उपदेश दिया जाता है, तब वह ज्ञान प्राप्त करता है।
TEV అపహాసకుడు దండింపబడుట చూచి జ్ఞానము లేని వాడు జ్ఞానము పొందును జ్ఞానముగలవాడు ఉపదేశమువలన తెలివినొందును.
ERVTE ఒక వ్యక్తి ఇతరులకంటే తానే మంచివాడిని అని తలచినప్పటికి, అతడు శిక్షించబడితే ప్రతి ఒక్కరూ ఒక పాఠం నేర్చుకొంటాడు. జరిగే సంగతుల మూలంగా జ్ఞానముగలవాడు ఎల్లప్పుడూ నేర్చుకొంటాడు. ఆ వ్యక్తి ఇంకా, ఇంకా ఎక్కువ తెలివి సంపాదిస్తాడు.
KNV ಪರಿಹಾಸ್ಯಕರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿ ದರೆ ಬುದ್ಧಿಹೀನರು ಜ್ಞಾನವಂತರಾಗುವರು; ಜ್ಞಾನಿಯು ಶಿಕ್ಷಣ ಹೊಂದಿದರೆ ಅವನು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದು ತ್ತಾನೆ.
ERVKN ದುರಾಭಿಮಾನಿಯು ದಂಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ ದಡ್ಡನು ಜ್ಞಾನಿಯಾಗುವನು. ಜ್ಞಾನಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದರೆ ತಾನೇ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದವನು.
GUV જ્યારે ઘમંડી વ્યકિતને શિક્ષા થાય છે, ત્યારે જ સરળ વ્યકિત શાણો બને છે ઉપદેશ મળતા શાણી વ્યકિતના જ્ઞાનમાં વૃદ્ધિ થાય છે.
PAV ਜਦੋਂ ਮਖੌਲੀਏ ਨੂੰ ਡੰਨ ਲਾਈਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਭੋਲਾ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਬੁੱਧਵਾਨ ਨੂੰ ਜਦ ਸਮਝਾਈਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
URV جب ٹھٹھا کرنے والے کو سزا دی جٓاتی ہے تو سادہ دِل حکمت حاصل کرتا ہے اور جب دانا تربیت پاتا ہے تو علم حاصل کرتا ہے۔
BNV ঈশ্বরকে নিয়ে যারা মজা করে তারা শাস্তি পাওয়ার যোগ্য এবং বোকারা তার থেকে শিক্ষা পাবে| তারা জ্ঞানী হয়ে উঠবে এবং তারা আরো বেশী জ্ঞান প্রাপ্ত হবে|
ORV ନିନ୍ଦକମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେଲେ, ନିର୍ବୋଧ ଲୋକ ବୁଦ୍ଧିମାନ୍ ହୁଏ। ମାତ୍ର ବୁଦ୍ଧିମାନ୍କୁ ବୁଝାଇ ଦେଲେ ସେ ଆହୁରି ଜ୍ଞାନବାନ୍ ହୁଏ।
MRV जे लोक देवाची चेष्टा करतात त्यांना शिक्षा करा म्हणजे मूर्ख लोक धडा शिकतील. ते शहाणे होतील आणि नंतर त्यांना अधिकाधिक ज्ञान मिळेल.
KJV The righteous [man] wisely considereth the house of the wicked: [but God] overthroweth the wicked for [their] wickedness.
KJVP The righteous H6662 [man] wisely considereth H7919 the house H1004 of the wicked: H7563 [but] [God] overthroweth H5557 the wicked H7563 for [their] wickedness. H7451
YLT The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
ASV The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin.
WEB The Righteous One considers the house of the wicked, And brings the wicked to ruin.
ESV The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin.
RV The righteous man considereth the house of the wicked; {cf15i how} the wicked are overthrown to {cf15i their} ruin.
RSV The righteous observes the house of the wicked; the wicked are cast down to ruin.
NLT The Righteous One knows what is going on in the homes of the wicked; he will bring disaster on them.
NET The Righteous One considers the house of the wicked; he overthrows the wicked to their ruin.
ERVEN God is good. He knows what the wicked are doing, and he will punish them.
TOV நீதிபரர் துன்மார்க்கருடைய வீட்டைக் கவனித்துப்பார்க்கிறார்; துன்மார்க்கரைத் தீங்கில் கவிழ்த்துப்போடுவார்.
ERVTA தேவன் நல்லவர், தீயவர்கள் என்ன செய்துகொண்டிருக்கிறார்கள் என்பதை தேவன் அறிவார், அவர்களைத் தண்டிப்பார்.
MHB מַשְׂכִּיל H7919 צַדִּיק H6662 AMS לְבֵית H1004 רָשָׁע H7563 AMP מְסַלֵּף H5557 רְשָׁעִים H7563 AMP לָרָֽע H7451 ׃ EPUN
BHS מַשְׂכִּיל צַדִּיק לְבֵית רָשָׁע מְסַלֵּף רְשָׁעִים לָרָע ׃
ALEP יב   משכיל צדיק לבית רשע    מסלף רשעים לרע
WLC מַשְׂכִּיל צַדִּיק לְבֵית רָשָׁע מְסַלֵּף רְשָׁעִים לָרָע׃
LXXRP συνιει G4920 V-PAI-3S δικαιος G1342 A-NSM καρδιας G2588 N-APF ασεβων G765 A-GPM και G2532 CONJ φαυλιζει V-PAI-3S ασεβεις G765 A-APM εν G1722 PREP κακοις G2556 A-DPM
MOV നീതിമാനായവൻ ദുഷ്ടന്റെ ഭവനത്തിന്മേൽ ദൃഷ്ടിവെക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരെ നാശത്തിലേക്കു മറിച്ചുകളയുന്നു.
HOV धर्मी जन दुष्टों के घराने पर बुद्धिमानी से विचार करता है; ईश्वर दुष्टों को बुराइयों में उलट देता है।
TEV నీతిమంతుడైన వాడు భక్తిహీనుని యిల్లు ఏమైనది కని పెట్టును భక్తిహీనులను ఆయన నాశనములో కూల్చును.
ERVTE దేవుడు మంచివాడు. దేవునికి దుర్మార్గులు ఎవరో తెలుసు, ఆయన వారిని శిక్షిస్తాడు.
KNV ನೀತಿವಂತನು ದುಷ್ಟನ ಮನೆಯನ್ನು ಬುದ್ಧಿ ಯಿಂದ ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವರ ದುಷ್ಟತನಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಕೆಡವುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ದೇವರು ನೀತಿಸ್ವರೂಪನು. ಆತನು ದುಷ್ಟರ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಬಲ್ಲವನಾಗಿದ್ದು ಅವರನ್ನು ದಂಡಿಸುವನು.
GUV ન્યાયી લોકો દુષ્ટના ઘર ઉપર નજર રાખે છે અને તેમના દુષ્ટમાગોર્ના પરિણામો પાસે તેમને મોકલી આપે છે.
PAV ਧਰਮੀ ਦੁਸ਼ਟ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਭਈ ਦੁਸ਼ਟ ਤਾਂ ਵਿਨਾਸ ਲਈ ਢਹਿ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।
URV صادق شریر کے گھر پر غور کرتا ہے ۔شریر کیسے گر کر برباد ہوگئے ہیں۔
BNV ঈশ্বর মঙ্গলময| ঈশ্বর জানেন দুর্জনরা কি করে বেড়াচ্ছে| তিনিই তাদের শাস্তি দেবেন|
ORV ଧାର୍ମିକ ଲୋକ ଦୁଷ୍ଟର ବଂଶ ବିଷଯ ରେ ବିବଚେନା କରେ। ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ କିପରି ଉତ୍ପାଟିତ ହାଇେ କିପରି ସର୍ବନାଶ ହୁଅନ୍ତି। ଏହା ସୁବିବଚେନା କରେ।
MRV देव चांगला आहे. दुष्ट लोक काय करतात ते देवाला माहीत आहे आणि तो त्यांना शिक्षा करील.
KJV Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
KJVP Whoso stoppeth H331 his ears H241 at the cry H4480 H2201 of the poor, H1800 he also H1571 shall cry H7121 himself, H1931 but shall not H3808 be heard. H6030
YLT Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.
ASV Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.
WEB Whoever stops his ears at the cry of the poor, He will also cry out, but shall not be heard.
ESV Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered.
RV Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry, but shall not be heard.
RSV He who closes his ear to the cry of the poor will himself cry out and not be heard.
NLT Those who shut their ears to the cries of the poor will be ignored in their own time of need.
NET The one who shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and will not be answered.
ERVEN Those who refuse to help the poor will not receive help when they need it themselves.
TOV ஏழையின் கூக்குரலுக்குத் தன் செவியை அடைத்துக்கொள்ளுகிறவன், தானும் சத்தமிட்டுக் கூப்பிடும்போது கேட்கப்படமாட்டான்.
ERVTA ஒருவன் ஏழைகளுக்கு உதவ மறுத்தால், அவனுக்கு உதவி தேவைப்படும் தருணத்தில் உதவி செய்ய யாரும் முன்வரமாட்டார்கள்.
MHB אֹטֵם H331 אָזְנוֹ H241 מִזַּעֲקַת H2201 ־ CPUN דָּל H1800 CMS גַּֽם H1571 CONJ ־ CPUN הוּא H1931 PPRO-3MS יִקְרָא H7121 VQY3MS וְלֹא H3808 W-NPAR יֵעָנֶֽה H6030 ׃ EPUN
BHS אֹטֵם אָזְנוֹ מִזַּעֲקַת־דָּל גַּם־הוּא יִקְרָא וְלֹא יֵעָנֶה ׃
ALEP יג   אטם אזנו מזעקת-דל--    גם-הוא יקרא ולא יענה
WLC אֹטֵם אָזְנֹו מִזַּעֲקַת־דָּל גַּם־הוּא יִקְרָא וְלֹא יֵעָנֶה׃
LXXRP ος G3739 R-NSM φρασσει G5420 V-PAI-3S τα G3588 T-APN ωτα G3775 N-ASN του G3588 T-GSN μη G3165 ADV επακουσαι V-AAN ασθενους G772 A-GSM και G2532 ADV αυτος G846 D-NSM επικαλεσεται V-FMI-3S και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εσται G1510 V-FMI-3S ο G3588 T-NSM εισακουων G1522 V-PAPNS
MOV എളിയവന്റെ നിലവിളിക്കു ചെവി പൊത്തിക്കളയുന്നവൻ താനും വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും; ഉത്തരം ലഭിക്കയില്ല.
HOV जो कंगाल की दोहाई पर कान न दे, वह आप पुकारेगा और उसकी सुनी न जाएगी।
TEV దరిద్రుల మొఱ్ఱ వినక చెవి మూసికొనువాడు తాను మొఱ్ఱపెట్టునప్పుడు అంగీకరింపబడడు.
ERVTE పేద ప్రజలకు సహాయం చేసేందుకు ఒక వ్యక్తి తృణీకరిస్తే తర్వత అతనికి అవసరమైనప్పుడు ఏ సహాయమూ దొరకదు.
KNV ಬಡವರ ಕೂಗಿಗೆ ತನ್ನ ಕಿವಿಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವವನು ತಾನು ಕೂಗಿದಾಗ ಯಾರೂ ಅವನಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ಬಡವರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡದವನು ತಾನೇ ಕೊರತೆಯಲ್ಲಿರುವಾಗ ಯಾರೂ ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.
GUV જે કોઇ ગરીબની બૂમ સાંભળીને પોતાના કાન બંધ કરે છે તેનો પોકાર પણ કોઇ સાંભળશે નહિ.
PAV ਜਿਹੜਾ ਗਰੀਬ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਉੱਤੇ ਕੰਨ ਬੰਦ ਕਰ ਲਵੇ, ਉਹ ਆਪ ਵੀ ਪੁਕਾਰੇਗਾ ਪਰ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਨਾ ਮਿਲੇਗਾ।
URV جو مسکین کا نالہ سُنکر اپنے کان بند کرلیتا ہے وہ آپ بھی نالہ کریگا اور کوئی نہ سُنیگا۔
BNV যদি কেউ দরিদ্রকে সাহায্য় করতে অস্বীকার করে তাহলে তার প্রয়োজনের সময়ও কেউ তার সাহায্যে এগিয়ে আসবে না|
ORV ଯେଉଁ ଲୋକ ଦୁଃଖୀ ଦରିଦ୍ରର ଡ଼ାକ ଶୁଣେ ନାହିଁ, ସେ ମଧ୍ଯ ଆପେ ଡ଼ାକିବ। କିନ୍ତୁ ଉତ୍ତର ପାଇବ ନାହିଁ।
MRV जर एखाद्याने गरीब लोकांना मदत करायला नकार दिला तर जेव्हा त्याला मदतीची गरज भासेल तेव्हा त्याला ती मिळणार नाही.
KJV A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
KJVP A gift H4976 in secret H5643 pacifieth H3711 anger: H639 and a reward H7810 in the bosom H2436 strong H5794 wrath. H2534
YLT A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury.
ASV A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.
WEB A gift in secret pacifies anger; And a bribe in the cloak, strong wrath.
ESV A gift in secret averts anger, and a concealed bribe, strong wrath.
RV A gift in secret pacifieth anger, and a present in the bosom strong wrath.
RSV A gift in secret averts anger; and a bribe in the bosom, strong wrath.
NLT A secret gift calms anger; a bribe under the table pacifies fury.
NET A gift given in secret subdues anger, and a bribe given secretly subdues strong wrath.
ERVEN If anyone is angry with you, give them a gift in private. A gift given in secret will calm even the strongest anger.
TOV அந்தரங்கமாய்க் கொடுக்கப்பட்ட வெகுமதி கோபத்தைத் தணிக்கும்; மடியிலுள்ள பரிதானம் குரோதத்தை ஆற்றும்.
ERVTA ஒருவன் உன்மீது கோபமாக இருந்தால் இரகசியமாக அவனுக்கு ஒரு அன்பளிப்பைக் கொடு. அது அவனது கோபத்தைத் தடுக்கும்.
MHB מַתָּן H4976 בַּסֵּתֶר H5643 BD-NMS יִכְפֶּה H3711 ־ CPUN אָף H639 NMS וְשֹׁחַד H7810 בַּחֵק H2436 חֵמָה H2534 NFS עַזָּֽה H5794 ׃ EPUN
BHS מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה־אָף וְשֹׁחַד בַּחֵק חֵמָה עַזָּה ׃
ALEP יד   מתן בסתר יכפה-אף    ושחד בחק חמה עזה
WLC מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה־אָף וְשֹׁחַד בַּחֵק חֵמָה עַזָּה׃
LXXRP δοσις G1394 N-NSF λαθριος A-NSF ανατρεπει G396 V-PAI-3S οργας G3709 N-APF δωρων G1435 N-GPN δε G1161 PRT ο G3588 T-NSM φειδομενος G5339 V-PMPNS θυμον G2372 N-ASM εγειρει G1453 V-PAI-3S ισχυρον G2478 A-ASM
MOV രഹസ്യത്തിൽ ചെയ്യുന്ന ദാനം കോപത്തെയും മടിയിൽ കൊണ്ടുവരുന്ന സമ്മാനം ഉഗ്രകോപത്തെയും ശമിപ്പിക്കുന്നു.
HOV गुप्त में दी हुई भेंट से क्रोध ठण्डा होता है, और चुपके से दी हुई घूस से बड़ी जलजलाहट भी थमती है।
TEV చాటున ఇచ్చిన బహుమానము కోపమును చల్లార్చును ఒడిలోనుంచబడిన కానుక మహా క్రోధమును శాంతి పరచును.
ERVTE ఒక వ్యక్తికి నీ మీద కోపం ఉంటే అతనికి రహస్యంగా ఒక కానుక ఇవ్వు. రహస్యంగా ఇచ్చిన కానుక గొప్ప కోపాన్ని వారించగలదు.
KNV ಗುಪ್ತ ಲಂಚವು ಕೋಪವನ್ನು ಅಡಗಿಸುವದು; ಎದೆಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟ ಬಹುಮಾನವು ರೌದ್ರವನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತದೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿರುವವನಿಗೆ ಒಂದು ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಕೊಡು. ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಕೊಟ್ಟ ಉಡುಗೊರೆಯು ಮಹಾ ಕೋಪವನ್ನೂ ಅಡಗಿಸಬಲ್ಲದು.
GUV છૂપી રીતે આપેલ ઇનામથી ક્રોધ શમી જાય છે, છુપાવેલ લાંચથી ભારે રોષ શમી જાય છે.
PAV ਗੁਪਤ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਭੇਟ ਨਾਲ ਕ੍ਰੋਧ, ਅਤੇ ਬੁੱਕਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਵੱਢੀ ਨਾਲ ਡਾਢਾ ਗੁੱਸਾ ਠੰਡਾ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
URV پوشیدگی میں ہدیہ دینا قہر کو ٹھنڈا کرتا ہےاور انعام بغل میں دے دینا غضب شدید کو۔
BNV কেউ যদি তোমার ওপর রেগে থাকে তাহলে তাকে গোপন একটা উপহার পাঠাও| গোপনে দেওয়া উপহার প্রকট ক্রোধকে প্রশমিত করে|
ORV ଗୁପ୍ତ ରେ ଦାନ ଦେଲେ କୋରଧ ଶାନ୍ତ ହୁଏ। ପୁଣି ଅଣ୍ଟି ରେ ଲାଞ୍ଚ ପ୍ରଦାନ ପ୍ରଚଣ୍ଡ କୋପ ଶାନ୍ତ କରେ।
MRV जर एखादा माणूस तुमच्यावर रागावला असला तर त्याला खाजगीरित्या एक भेट द्या. गुप्त भेट राग थोपवते.
KJV [It is] joy to the just to do judgment: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
KJVP [It] [is] joy H8057 to the just H6662 to do H6213 judgment: H4941 but destruction H4288 [shall] [be] to the workers H6466 of iniquity. H205
YLT To do justice [is] joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
ASV It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
WEB It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
ESV When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers.
RV It is joy to the righteous to do judgment; but it is a destruction to the workers of iniquity.
RSV When justice is done, it is a joy to the righteous, but dismay to evildoers.
NLT Justice is a joy to the godly, but it terrifies evildoers.
NET Doing justice brings joy to the righteous and terror to those who do evil.
ERVEN A decision that is fair makes good people happy, but it makes those who are evil very afraid.
TOV நியாயந்தீர்ப்பது நீதிமானுக்குச் சந்தோஷமும், அக்கிரமக்காரருக்கோ அழிவுமாம்.
ERVTA நேர்மையான தீர்ப்பு நல்லவர்களை மகிழ்ச்சியாக்கும். ஆனால் அது தீயவர்களைப் பயப்படுத்தும்.
MHB שִׂמְחָה H8057 לַצַּדִּיק H6662 עֲשׂוֹת H6213 VQFC מִשְׁפָּט H4941 NMS וּמְחִתָּה H4288 לְפֹעֲלֵי H6466 L-VQCMP אָֽוֶן H205 NMS ׃ EPUN
BHS שִׂמְחָה לַצַּדִּיק עֲשׂוֹת מִשְׁפָּט וּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָוֶן ׃
ALEP טו   שמחה לצדיק עשות משפט    ומחתה לפעלי און
WLC שִׂמְחָה לַצַּדִּיק עֲשֹׂות מִשְׁפָּט וּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָוֶן׃
LXXRP ευφροσυνη G2167 N-NSF δικαιων G1342 A-GPM ποιειν G4160 V-PAN κριμα G2917 N-ASN οσιος G3741 A-NSM δε G1161 PRT ακαθαρτος G169 A-NSM παρα G3844 PREP κακουργοις G2557 A-DPM
MOV ന്യായം പ്രവർത്തിക്കുന്നതു നീതിമാന്നു സന്തോഷവും ദുഷ്‌പ്രവൃത്തിക്കാർക്കു ഭയങ്കരവും ആകുന്നു.
HOV न्याय का काम, करना धर्मी को तो आनन्द, परन्तु अनर्थकारियों को विनाश ही का कारण जान पड़ता है।
TEV న్యాయమైన క్రియలు చేయుట నీతిమంతునికి సంతోషకరము పాపము చేయువారికి అది భయంకరము.
ERVTE న్యాయమైన తీర్పు మంచి మనుష్యులను సంతోషింపజేస్తుంది. కాని దుర్మార్గులను అది భయపెడుతుంది.
KNV ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವದು ನೀತಿವಂತರಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾ ಗಿದೆ; ಅಕ್ರಮವನ್ನು ಮಾಡುವವರಿಗೆ ನಾಶನ.
ERVKN ನ್ಯಾಯವಾದ ತೀರ್ಪು ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೆ ಸಂತೋಷ; ಕೆಡುಕರಿಗೆ ಬಹುಭಯ.
GUV ભલી વ્યકિત ન્યાય કરવામાં પ્રસન્ન થાય છે, પણ દુર્જનતો તે વિનાશરૂપ છે.
PAV ਨਿਆਉਂ ਕਰਨਾ ਧਰਮੀ ਲਈ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੁਕਰਮੀ ਲਈ ਘਬਰਾਹਟ।
URV اِنصاف کرنے میں صادق کی شادمانی ہے لیکن بدکرداروں کی ہلاکت ۔
BNV ন্যায়-বিচার সজ্জন ব্যক্তিদের সুখী করে তোলে| কিন্তু দুর্জন ব্যক্তিদের ভীত করে|
ORV ନ୍ଯାଯ ଆଚରଣ ଧାର୍ମିକ ପ୍ରତି ଆନନ୍ଦର ବିଷଯ। ମାତ୍ର ତାହା କୁକର୍ମକାରୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ବିନାଶଜନକ।
MRV योग्य न्याय चांगल्या लोकांना आनंदी बनवतो. पण तोच दुष्ट लोकांना घाबरतो.
KJV The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
KJVP The man H120 that wandereth H8582 out of the way H4480 H1870 of understanding H7919 shall remain H5117 in the congregation H6951 of the dead. H7496
YLT A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.
ASV The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
WEB The man who wanders out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
ESV One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead.
RV The man that wandereth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the dead.
RSV A man who wanders from the way of understanding will rest in the assembly of the dead.
NLT The person who strays from common sense will end up in the company of the dead.
NET The one who wanders from the way of wisdom will end up in the company of the departed.
ERVEN Whoever leaves the path of wisdom will be on their way to an early death.
TOV விவேகத்தின் வழியை விட்டுத் தப்பி நடக்கிற மனுஷன் செத்தவர்களின் கூட்டத்தில் தாபரிப்பான்.
ERVTA அறிவைவிட்டு விலகி நடப்பவன் அழிவை நோக்கியே செல்கிறான்.
MHB אָדָם H120 NMS תּוֹעֶה H8582 מִדֶּרֶךְ H1870 הַשְׂכֵּל H7919 VHFA בִּקְהַל H6951 רְפָאִים H7496 יָנֽוּחַ H5117 ׃ EPUN
BHS אָדָם תּוֹעֶה מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּל בִּקְהַל רְפָאִים יָנוּחַ ׃
ALEP טז   אדם--תועה מדרך השכל    בקהל רפאים ינוח
WLC אָדָם תֹּועֶה מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּל בִּקְהַל רְפָאִים יָנוּחַ׃
LXXRP ανηρ G435 N-NSM πλανωμενος G4105 V-PMPNS εξ G1537 PREP οδου G3598 N-GSF δικαιοσυνης G1343 N-GSF εν G1722 PREP συναγωγη G4864 N-DSF γιγαντων N-GPM αναπαυσεται G373 V-FMI-3S
MOV വിവേകമാർഗ്ഗം വിട്ടുനടക്കുന്നവൻ മൃതന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ വിശ്രമിക്കും.
HOV जो मनुष्य बुद्धि के मार्ग से भटक जाए, उसका ठिकाना मरे हुओं के बीच में होगा।
TEV వివేకమార్గము విడిచి తిరుగువాడు ప్రేతల గుంపులో కాపురముండును.
ERVTE ఒక మనిషి జ్ఞానమార్గాన్ని విసర్జిస్తే అతడు నాశనానికే పోతున్నాడు.
KNV ವಿವೇ ಕದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ತಿರುಗುವವನು ಸತ್ತವರ ಕೂಟದಲ್ಲಿ ಇರುವಂಥವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN ಜ್ಞಾನದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೊರೆದವನು ನಾಶನದ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವನು.
GUV સમજણનો માર્ગ છોડીને ચાલનાર મૃતકોના સંગાથે રહી જાય છે.
PAV ਜਿਹੜਾ ਆਦਮੀ ਸਮਝ ਦੇ ਰਾਹ ਤੋਂ ਭਟਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਠਿਕਾਣਾ ਭੂਤਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗਾ।
URV جو فہم کی راہ سے بھٹکتا ہے مردوں کے غول میں پڑا رہیگا۔
BNV জ্ঞানের পথ কেউ ত্যাগ করলে বুঝতে হবে সে ধ্বংসের দিকে এগোচ্ছে|
ORV ଯେ ଜ୍ଞାନ ପଥ ଛାଡ଼ି ଭ୍ରମଣ କରେ, ସେ ମୃତ୍ଯୁ ଲୋକ ମଧିଅରେ ଶଷେ ହବେ।
MRV जर एखाद्याने शहाणपणाचा मार्ग सोडला तर तो विनाशाकडे जातो.
KJV He that loveth pleasure [shall be] a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
KJVP He that loveth H157 pleasure H8057 [shall] [be] a poor H4270 man: H376 he that loveth H157 wine H3196 and oil H8081 shall not H3808 be rich. H6238
YLT Whoso [is] loving mirth [is] a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.
ASV He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.
WEB He who loves pleasure shall be a poor man: He who loves wine and oil shall not be rich.
ESV Whoever loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
RV He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
RSV He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
NLT Those who love pleasure become poor; those who love wine and luxury will never be rich.
NET The one who loves pleasure will be a poor person; whoever loves wine and anointing oil will not be rich.
ERVEN Loving pleasure leads to poverty. Wine and luxury will never make you wealthy.
TOV சிற்றின்பப்பிரியன் தரித்திரனாவான்; மதுபானத்தையும் எண்ணெயையும் விரும்புகிறவன் ஐசுவரியவானாவதில்லை.
ERVTA வேடிக்கை செய்வதையே முதன்மையாகக் கருதுபவன் ஏழ்மையடைவான். அவன் திராட்சைரசத்தையும் உணவையும் விரும்பினால் அவனால் செல்வந்தனாக முடியாது.
MHB אִישׁ H376 NMS מַחְסוֹר H4270 אֹהֵב H157 שִׂמְחָה H8057 אֹהֵב H157 יַֽיִן H3196 ־ CPUN וָשֶׁמֶן H8081 לֹא H3808 NADV יַעֲשִֽׁיר H6238 ׃ EPUN
BHS אִישׁ מַחְסוֹר אֹהֵב שִׂמְחָה אֹהֵב יַיִן־וָשֶׁמֶן לֹא יַעֲשִׁיר ׃
ALEP יז   איש מחסור אהב שמחה    אהב יין-ושמן לא יעשיר
WLC אִישׁ מַחְסֹור אֹהֵב שִׂמְחָה אֹהֵב יַיִן־וָשֶׁמֶן לֹא יַעֲשִׁיר׃
LXXRP ανηρ G435 N-NSM ενδεης G1729 A-NSM αγαπα G25 V-PAI-3S ευφροσυνην G2167 N-ASF φιλων G5368 V-PAPNS οινον G3631 N-ASM και G2532 CONJ ελαιον G1637 N-ASN εις G1519 PREP πλουτον G4149 N-ASM
MOV ഉല്ലാസപ്രിയൻ ദരിദ്രനായ്തീരും; വീഞ്ഞും തൈലവും പ്രിയപ്പെടുന്നവൻ ധനവാനാകയില്ല.
HOV जो रागरंग से प्रीति रखता है, वह कंगाल होता है; और जो दाखमधु पीने और तेल लगाने से प्रीति रखता है, वह धनी नहीं होता।
TEV సుఖభోగములయందు వాంఛగలవానికి లేమి కలుగును ద్రాక్షారసమును నూనెయు వాంఛించువానికి ఐశ్వ ర్యము కలుగదు.
ERVTE ఒక మనిషికి సరదా మాత్రమే అతి ముఖ్యం అయితే ఆ మనిషి దరిద్రుడు అవుతాడు. ఒకవేళ అతడు ద్రాక్షారస, భోజన ప్రియుడు అయితే అతడు ఎన్నటికీ ధనికుడు కాలేడు.
KNV ಭೋಗಾಸ ಕ್ತನು ಕೊರತೆಪಡುವನು; ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನೂ ತೈಲವನ್ನೂ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವವನು ನಿರ್ಭಾಗ್ಯನಾಗುವನು.
ERVKN ಸುಖವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು ಬಡವನಾಗುವನು. ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನೂ ತೈಲವನ್ನೂ ಪ್ರೀತಿಸುವವನು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಲಾರನು.
GUV જે મોજશોખનો રસિયો છે; તે તેની જરૂરિયાતની વસ્તુઓથી વંચિત રહે છે. અને દ્રાક્ષારસ અને તેલનો રસિયો કયારે પણ ધનવાન નહિ બને.
PAV ਜਿਹੜਾ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨੂੰ ਥੁੜ ਰਹੇਗੀ। ਜਿਹੜਾ ਮੈ ਅਤੇ ਤੇਲ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਧਨੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।
URV عیاش کنگال رہیگا۔جو مے اور تیل کا مشتاق ہے مالدار نہ ہوگا۔
BNV যদি কোন ব্যক্তি সুখ সম্পত্তি ভালোবাসে, সে দরিদ্রে পরিণত হবে| একজন ব্যক্তি যদি শুধুমাত্র দ্রাক্ষারস পান করতে এবং খুব মশলাদার রান্না খেতে চায় তাহলে সে কোনদিনই ধনী হতে পারবে না|
ORV ଯେଉଁ ଲୋକ ଆମାଦେ ଭଲପାଏ, ସେ ଦରିଦ୍ର ହବେ। ପୁଣି ଯେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଓ ତୈଳ ଭଲପାଏ, ସେ ଧନବାନ ହବେ ନାହିଁ।
MRV जर एखाद्याला मजा करणे हेच अत्यंत महत्वाचे वाटत असेल तर तो गरीब होईल. जर त्या माणसाला द्राक्षारस आणि अन्न खूप आवडत असेल तर तो कधीही श्रीमंत होणार नाही.
KJV The wicked [shall be] a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
KJVP The wicked H7563 [shall] [be] a ransom H3724 for the righteous, H6662 and the transgressor H898 for H8478 the upright. H3477
YLT The wicked [is] an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.
ASV The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous cometh in the stead of the upright.
WEB The wicked is a ransom for the righteous; The treacherous for the upright.
ESV The wicked is a ransom for the righteous, and the traitor for the upright.
RV The wicked is a ransom for the righteous; and the treacherous {cf15i cometh} in the stead of the upright.
RSV The wicked is a ransom for the righteous, and the faithless for the upright.
NLT The wicked are punished in place of the godly, and traitors in place of the honest.
NET The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless are taken in the place of the upright.
ERVEN The wicked must pay for what happens to good people—the cheaters will be taken in exchange for the honest.
TOV நீதிமானுக்குப் பதிலாகத் துன்மார்க்கனும், செம்மையானவனுக்குப் பதிலாக துரோகியும் மீட்கும் பொருளாவார்கள்.
ERVTA நல்லவர்களுக்குத் தீயவர்கள் செய்யும் தீமைகளுக்கெல்லாம் விலை கொடுக்கவேண்டும். நேர்மையற்றவர்கள் நேர்மையானவர்களுக்குச் செய்தவற்றுக்காக விலைதர வேண்டும்.
MHB כֹּפֶר H3724 NMS לַצַּדִּיק H6662 רָשָׁע H7563 AMS וְתַחַת H8478 יְשָׁרִים H3477 AMP בּוֹגֵֽד H898 ׃ EPUN
BHS כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁע וְתַחַת יְשָׁרִים בּוֹגֵד ׃
ALEP יח   כפר לצדיק רשע    ותחת ישרים בוגד
WLC כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁע וְתַחַת יְשָׁרִים בֹּוגֵד׃
LXXRP περικαθαρμα G4027 N-NSN δε G1161 PRT δικαιου G1342 A-GSM ανομος G459 A-NSM
MOV ദുഷ്ടൻ നീതിമാന്നു മറുവിലയാകും; ദ്രോഹി നേരുള്ളവർക്കും പകരമായ്തീരും.
HOV दुष्ट जन धर्मी की छुडौती ठहरता है, और विश्वासघाती सीधे लोगों की सन्ती दण्ड भोगते हैं।
TEV నీతిమంతునికొరకు భక్తిహీనులు ప్రాయశ్చిత్తమగుదురు యథార్థవంతులకు ప్రతిగా విశ్వాసఘాతకులు కూలు దురు
ERVTE మంచి మనుష్యులకు దుర్మార్గులు చేసే దుర్మార్గపు పనులన్నిటికీ తగిన శిక్ష అనుభవించాల్సి ఉంటుంది. నిజాయితీ లేని మనుష్యులు నిజాయితీగల వాళ్లకు చేసే వాటన్నింటికీ శిక్ష చెల్లించాల్సి ఉంటుంది.
KNV ನೀತಿ ವಂತರಿಗಾಗಿ ದುಷ್ಟರೂ ಯಥಾರ್ಥವಂತರಿಗಾಗಿ ದೋಷಕರೂ ಈಡಾಗುವರು.
ERVKN ಒಳ್ಳೆಯವರ ಬದಲಾಗಿ ಕೆಡುಕರು ಸಂಕಟಪಡುವರು. ನೀತಿವಂತರ ಬದಲಾಗಿ ದ್ರೋಹಿಗಳು ಸಂಕಟಪಡುವರು.
GUV દુષ્ટ લોકોનો બદલો નીતિમાન લોકો અને પ્રામાણિક માણસોનો બદલો કપટીને ભરવો પડશે
PAV ਧਰਮੀ ਲਈ ਦੁਸ਼ਟ ਪ੍ਰਾਸਚਿਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਚਿਆਰ ਦੇ ਥਾਂ ਛਲੀਆਂ।
URV شریر صادق کا فدیہ ہوگااور غا باز راستبازوں کے بدلہ میں دِیا جٓایئگا۔
BNV ভালো লোকদের প্রতি দুষ্ট লোকরা য়ে সব খারাপ কাজগুলি করে তার জন্য তাদের অবশ্যই শাস্তি পেতে হবে| সত্‌ ব্যক্তিদের বিরুদ্ধে অসত্‌ ব্যক্তিরা যা সব করে তার জন্য দুষ্ট লোকদের দাম দিতেই হবে|
ORV ଦୁଷ୍ଟଲୋକ ଧାର୍ମିକର ମୁକ୍ତିର ମୂଲ୍ଯ ସ୍ବରୂପ, ପୁଣି ବିଶ୍ବାସଘାତକ ସରଳ ଲୋକର ବଦଳି ସ୍ବରୂପ।
MRV दुष्ट लोक चांगल्या माणसांवर जे अत्याचार करतात त्याची किंमत त्यांना मोजावी लागते. जे लोक अप्रामाणिक असतात त्यांना प्रामाणिक लोकांवर केलेल्या अत्याचाराची किंमत मोजावी लागते.
KJV [It is] better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
KJVP [It] [is] better H2896 to dwell H3427 in the wilderness H776 H4057 , than with a contentious H4079 and an angry H3708 woman H4480 H802 .
YLT Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger.
ASV It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.
WEB It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.
ESV It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and fretful woman.
RV It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
RSV It is better to live in a desert land than with a contentious and fretful woman.
NLT It's better to live alone in the desert than with a quarrelsome, complaining wife.
NET It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and easily-provoked woman.
ERVEN It is better to live alone in the desert than with a quick-tempered wife who loves to argue.
TOV சண்டைக்காரியும் கோபக்காரியுமான ஸ்திரீயுடன் குடியிருப்பதைப்பார்க்கிலும் வனாந்தரத்தில் குடியிருப்பது நலம்.
ERVTA முன் கோபமும் வாக்குவாதம் செய்வதில் ஆர்வமும்கொண்ட மனைவியோடு வாழ்வதைவிட பாலைவனத்தில் வாழ்வது நல்லது.
MHB טוֹב H2896 AMS שֶׁבֶת H3427 בְּאֶֽרֶץ H776 B-GFS ־ CPUN מִדְבָּר H4057 NMS מֵאֵשֶׁת H802 מדונים H4066 וָכָֽעַס H3708 ׃ EPUN
BHS טוֹב שֶׁבֶת בְּאֶרֶץ־מִדְבָּר מֵאֵשֶׁת מְדוֹנִים וָכָעַס ׃
ALEP יט   טוב שבת בארץ-מדבר--    מאשת מדונים (מדינים) וכעס
WLC טֹוב שֶׁבֶת בְּאֶרֶץ־מִדְבָּר מֵאֵשֶׁת [מְדֹונִים כ] (מִדְיָנִים ק) וָכָעַס׃
LXXRP κρεισσον G2908 A-NSN οικειν G3611 V-PAN εν G1722 PREP γη G1065 N-DSF ερημω G2048 N-DSF η G2228 CONJ μετα G3326 PREP γυναικος G1135 N-GSF μαχιμου A-GSF και G2532 CONJ γλωσσωδους A-GSF και G2532 CONJ οργιλου G3711 A-GSF
MOV ശണ്ഠയും ദുശ്ശീലവുമുള്ള സ്ത്രീയോടുകൂടെ പാർക്കുന്നതിലും നിർജ്ജനപ്രദേശത്തു പോയി പാർക്കുന്നതു നല്ലതു.
HOV झगड़ालू और चिढ़ने वाली पत्नी के संग रहने से जंगल में रहना उत्तम है।
TEV ప్రాణము విసికించు జగడగొండిదానితో కాపురము చేయుటకంటె అరణ్యభూమిలో నివసించుట మేలు.
ERVTE వివాదం అంటే మక్కువ పడే కోపిష్టి భార్యతో ఉండటంకంటే ఎడారిలో నివసించటం మేలు.
KNV ಕಾಡುವ ಕೋಪವುಳ್ಳ ಸ್ತ್ರೀಯೊಂದಿಗೆ ವಾಸಮಾಡುವದಕ್ಕಿಂತ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವದು ಲೇಸು.
ERVKN ಮುಂಗೋಪಿಯೂ ವಾದಿಸುವವಳೂ ಆಗಿರುವ ಹೆಂಡತಿಯೊಡನೆ ಜೀವಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮರಳುಗಾಡಿನಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವುದೇ ಮೇಲು.
GUV કજિયાખોર અને ગુસ્સાવાળી પત્ની સાથે રહેવા કરતાં ઉજ્જડ પ્રદેશમાં જઇ રહેવું સારું છે.
PAV ਝਗੜਾਲੂ ਅਤੇ ਝੱਲੀ ਤੀਵੀਂ ਦੇ ਕੋਲ ਰਹਿਣ ਨਾਲੋਂ ਉਜਾੜ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣਾ ਚੰਗਾ ਹੈ।
URV بیابان میں رہنا جھگڑا لو اور چڑچڑی بیوی کے ساتھ رہنے سے بہتر ہے۔
BNV রাগচটা ও বিবাদী স্ত্রীর সঙ্গে ঘর করার চেয়ে মরুভূমিতে বাস করা ভাল|
ORV କଳହକାରିଣୀ ଓ ଚିଡ଼ିଚିଡ଼ିଆ ସ୍ତ୍ରୀ ସଙ୍ଗ ରେ ବାସ କରିବା ଅପେକ୍ଷା ନିର୍ଜନ ଭୂମିରେ ବାସ କରିବା ଭଲ।
MRV वाद घालणाऱ्या रागीट बायकोबरोबर राहाण्यापेक्षा वाळवंटात राहाणे अधिक चांगले.
KJV [There is] treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
KJVP [There] [is] treasure H214 to be desired H2530 and oil H8081 in the dwelling H5116 of the wise; H2450 but a foolish H3684 man H120 spendeth it up. H1104
YLT A treasure to be desired, and oil, [Is] in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.
ASV There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.
WEB There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swallows it up.
ESV Precious treasure and oil are in a wise man's dwelling, but a foolish man devours it.
RV There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up.
RSV Precious treasure remains in a wise man's dwelling, but a foolish man devours it.
NLT The wise have wealth and luxury, but fools spend whatever they get.
NET There is desirable treasure and olive oil in the dwelling of the wise, but a foolish person devours all he has.
ERVEN Wise people save the nice things they have. Fools use up everything as soon as they get it.
TOV வேண்டிய திரவியமும் எண்ணெயும் ஞானவானுடைய வாசஸ்தலத்தில் உண்டு; மூடனோ அதைச் செலவழித்துப்போடுகிறான்.
ERVTA அறிவுள்ளவன் தனக்குத் தேவையானவற்றைச் சேகரித்துக்கொள்கிறான். அறிவற்றவனோ தான் பெற்றதை பெற்ற வேகத்திலேயே செலவு செய்துவிடுகிறான்.
MHB אוֹצָר H214 ׀ PUNC נֶחְמָד H2530 VNPMS וָשֶׁמֶן H8081 בִּנְוֵה H5116 חָכָם H2450 AMS וּכְסִיל H3684 אָדָם H120 NMS יְבַלְּעֶֽנּוּ H1104 ׃ EPUN
BHS אוֹצָר נֶחְמָד וָשֶׁמֶן בִּנְוֵה חָכָם וּכְסִיל אָדָם יְבַלְּעֶנּוּ ׃
ALEP כ   אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם    וכסיל אדם יבלענו
WLC אֹוצָר ׀ נֶחְמָד וָשֶׁמֶן בִּנְוֵה חָכָם וּכְסִיל אָדָם יְבַלְּעֶנּוּ׃
LXXRP θησαυρος G2344 N-NSM επιθυμητος A-NSM αναπαυσεται G373 V-FMI-3S επι G1909 PREP στοματος G4750 N-GSN σοφου G4680 A-GSM αφρονες G878 A-NPM δε G1161 PRT ανδρες G435 N-NPM καταπιονται G2666 V-FMI-3P αυτον G846 D-ASM
MOV ജ്ഞാനിയുടെ പാർപ്പിടത്തിൽ വിലയേറിയ നിക്ഷേപവും തൈലവും ഉണ്ടു; മൂഢനോ അവയെ ദുർവ്യയം ചെയ്തുകളയുന്നു.
HOV बुद्धिमान के घर में उत्तम धन और तेल पाए जाते हैं, परन्तु मूर्ख उन को उड़ा डालता है।
TEV విలువగల ధనమును నూనెయు జ్ఞానుల యింటనుండును బుద్ధిహీనుడు దాని వ్యయపరచును.
ERVTE జ్ఞానము గలవాడు తనకు అవసరమైన వాటిని భద్రం చేసికొంటాడు. కాని తెలివి తక్కువవాడు దొరికిన దాన్ని దొరికినంత త్వరగానే వాడేస్తాడు.
KNV ಜ್ಞಾನವಂತರ ನಿವಾಸದಲ್ಲಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸತಕ್ಕ ಐಶ್ವರ್ಯವೂ ಎಣ್ಣೆಯೂ ಇರುತ್ತವೆ; ಬುದ್ಧಿಹೀನನು ಇದ್ದದ್ದನ್ನು ಖರ್ಚು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ಜ್ಞಾನಿಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಭಂಡಾರಗಳೂ ಪರಿಮಳದ್ರವ್ಯಗಳೂ ಇರುತ್ತವೆ. ಮೂಢನಾದರೋ ತನ್ನಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ಬೇಗನೆ ಹಾಳುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವನು.
GUV જ્ઞાની વ્યકિતના મકાનમાં મૂલ્યવાન ભંડાર તથા તેલ છે; પણ મૂર્ખ તેને સ્વાહા કરી જાય છે.
PAV ਬੁੱਧਵਾਨ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਕੀਮਤੀ ਖ਼ਜਾਨਾ ਅਤੇ ਤੇਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਰਖ ਆਦਮੀ ਉਹ ਨੂੰ ਉਡਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
URV قیمتی خزانہ اور تیل داناوں کے گھر میں ہیں لیکن احمق اُنکو اُڑدیتا ہے ۔
BNV একজন জ্ঞানী ব্যক্তি ভবিষ্যতে তার কাজে লাগবে এমন জিনিসপত্র সঞ্চয় করে রাখে| কিন্তু একজন নির্বোধ যা কিছু অর্জন করে তার সবটাই তাড়াতাড়ি খরচ করে ফেলে|
ORV ଜ୍ଞାନବାନର ଗୃହ ରେ ବହୁମୂଲ୍ଯ ସମ୍ପତ୍ତି ଥାଏ ଓ ତୈଳ ଥାଏ, ମାତ୍ର ଗୋଟିଏ ମୂର୍ଖ ଶୋଷି ଦିଏ ଏବଂ ଏହା ସମସ୍ତ ଶଷେ କରେ।
MRV शहाणा माणूस त्याला लागणाऱ्या गोष्टी साठवून ठेवतो. पण मूर्ख माणूस त्याला मिळालेल्या वस्तू लगेच संपवून टाकतो.
KJV He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
KJVP He that followeth H7291 after righteousness H6666 and mercy H2617 findeth H4672 life, H2416 righteousness, H6666 and honor. H3519
YLT Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.
ASV He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor.
WEB He who follows after righteousness and kindness Finds life, righteousness, and honor.
ESV Whoever pursues righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor.
RV He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
RSV He who pursues righteousness and kindness will find life and honor.
NLT Whoever pursues righteousness and unfailing love will find life, righteousness, and honor.
NET The one who pursues righteousness and love finds life, bounty, and honor.
ERVEN People who try hard to do good and be faithful will find life, goodness, and honor.
TOV நீதியையும் தயையையும் பின்பற்றுகிறவன் ஜீவனையும் நீதியையும் மகிமையையும் கண்டடைவான்.
ERVTA எப்பொழுதும் அன்பையும், கருணையையும் காட்டுகிற ஒருவன் நல்வாழ்வும் செல்வமும் சிறப்பும் பெறுவான்.
MHB רֹדֵף H7291 צְדָקָה H6666 NFS וָחָסֶד H2617 יִמְצָא H4672 VQY3MS חַיִּים H2416 NMP צְדָקָה H6666 NFS וְכָבֽוֹד H3519 ׃ EPUN
BHS רֹדֵף צְדָקָה וָחָסֶד יִמְצָא חַיִּים צְדָקָה וְכָבוֹד ׃
ALEP כא   רדף צדקה וחסד--    ימצא חיים צדקה וכבוד
WLC רֹדֵף צְדָקָה וָחָסֶד יִמְצָא חַיִּים צְדָקָה וְכָבֹוד׃
LXXRP οδος G3598 N-NSF δικαιοσυνης G1343 N-GSF και G2532 CONJ ελεημοσυνης G1654 N-GSF ευρησει G2147 V-FAI-3S ζωην G2222 N-ASF και G2532 CONJ δοξαν G1391 N-ASF
MOV നീതിയും ദയയും പിന്തുടരുന്നവൻ ജീവനും നീതിയും മാനവും കണ്ടെത്തും.
HOV जो धर्म और कृपा का पीछा पकड़ता है, वह जीवन, धर्म और महिमा भी पाता है।
TEV నీతిని కృపను అనుసరించువాడు జీవమును నీతిని ఘనతను పొందును.
ERVTE ఎల్లప్పుడూ ప్రేమ, దయ చూపించాలని ప్రయత్నించే మనిషి మంచి జీవితం, ఐశ్వర్యం, ఘనత కలిగి ఉంటాడు.
KNV ನೀತಿಯನ್ನೂ ಕರುಣೆಯನ್ನೂ ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವನು; ಜೀವವನ್ನೂ ನೀತಿಯನ್ನೂ ಕೀರ್ತಿಯನ್ನೂ ಕಂಡು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯನ್ನು ಹುಡುಕುವವನಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಜೀವಿತವೂ ನ್ಯಾಯವೂ ಸನ್ಮಾನವೂ ದೊರೆಯುವುದು.
GUV નીતિમત્તા અને વફાદારીના માગેર્ ચાલનારને જીવન, નીતિમત્તા અને સન્માન મળે છે.
PAV ਜਿਹੜਾ ਧਰਮ ਅਤੇ ਦਯਾ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਦਾ, ਉਹ ਜੀਉਣ, ਧਰਮ ਅਤੇ ਆਦਰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।
URV جو صداقت اور شفقت کی پیروی کرتا ہے زندگی اور صداقت وعزت پاتا ہے۔
BNV য়ে ব্যক্তি সর্বদা দযা ও ভালবাসা প্রদর্শন করে সে সুস্থ জীবন লাভ করে| সে অর্থ ও সম্মান পায়|
ORV ଯେଉଁ ଲୋକ ଧାର୍ମିକତା ଓ ଦୟାର ପଶ୍ଚାଦ୍ଗାମୀ, ସେ ଜୀବନ, ଧାର୍ମିକତା ଓ ସମ୍ମାନ ପାଏ।
MRV जो माणूस नेहमी प्रेम आणि दया दाखवायचा प्रयत्न करतो त्याला चांगले आयुष्य, संपत्ती आणि मान मिळेल.
KJV A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
KJVP A wise H2450 [man] scaleth H5927 the city H5892 of the mighty, H1368 and casteth down H3381 the strength H5797 of the confidence H4009 thereof.
YLT A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.
ASV A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.
WEB A wise man scales the city of the mighty, And brings down the strength of its confidence.
ESV A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
RV A wise man scaleth the city of the mighty, and bringeth down the strength of the confidence thereof.
RSV A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
NLT The wise conquer the city of the strong and level the fortress in which they trust.
NET The wise person can scale the city of the mighty and bring down the stronghold in which they trust.
ERVEN A wise person can defeat a city full of warriors and tear down the defenses they trust in.
TOV பலவான்களுடைய பட்டணத்தின் மதிலை ஞானமுள்ளவன் ஏறிப்பிடித்து, அவர்கள் நம்பின அரணை இடித்துப்போடுவான்.
ERVTA அறிவுள்ளவனால் அனைத்தையும் செய்ய முடியும். அவனால் வலிமைமிக்க வீரர்களின் காவலில் உள்ள நகரங்களையும் தாக்கமுடியும். அவர்களைக் காக்கும் என்று நம்பியவைகளையும் தகர்க்கமுடியும்.
MHB עִיר H5892 GFS גִּבֹּרִים H1368 עָלָה H5927 חָכָם H2450 AMS וַיֹּרֶד H3381 עֹז H5797 NMS מִבְטֶחָֽה H4009 ׃ EPUN
BHS עִיר גִּבֹּרִים עָלָה חָכָם וַיֹּרֶד עֹז מִבְטֶחָה ׃
ALEP כב   עיר גברים עלה חכם    וירד עז מבטחה
WLC עִיר גִּבֹּרִים עָלָה חָכָם וַיֹּרֶד עֹז מִבְטֶחָה׃
LXXRP πολεις G4172 N-APF οχυρας A-APF επεβη G1910 V-AAI-3S σοφος G4680 A-NSM και G2532 CONJ καθειλεν G2507 V-AAI-3S το G3588 T-ASN οχυρωμα G3794 N-ASN εφ G1909 PREP ω G3739 R-DSM επεποιθεισαν G3982 V-YAI-3P οι G3588 T-NPM ασεβεις G765 A-NPM
MOV ജ്ഞാനി വീരന്മാരുടെ പട്ടണത്തിൽ കയറുകയും അതിന്റെ ആശ്രയമായ കോട്ടയെ ഇടിച്ചുകളകയും ചെയ്യുന്നു.
HOV बुद्धिमान शूरवीरों के नगर पर चढ़ कर, उनके बल को जिस पर वे भरोसा करते हैं, नाश करता है।
TEV జ్ఞానియైన యొకడు పరాక్రమశాలుల పట్టణ ప్రాకార మెక్కును అట్టివాడు దానికి ఆశ్రయమైన కోటను పడగొట్టును.
ERVTE జ్ఞానముగలవాడు దాదాపు ఏదైనా చేయగలడు. బలంగల మనుష్యులు కాపలా కాస్తున్న పట్టణంపై అతడు దాడి చేయగలడు. వారిని కాపాడుతాయని సమ్ముకొన్న గోడలను అతడు నాశనం చేయగలడు.
KNV ಜ್ಞಾನಿಯು ಬಲಿಷ್ಠರ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಹತ್ತಿ ಅದರಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟು ಬಲವನ್ನು ಕೆಡವಿ ಹಾಕು ತ್ತಾನೆ.
ERVKN ಜ್ಞಾನಿಯು ಯುದ್ಧವೀರರಿಂದ ತುಂಬಿರುವ ಪಟ್ಟಣದ ಮೇಲೆ ಆಕ್ರಮಣಮಾಡಿ ಅವರ ಆಶ್ರಯ ಕೋಟೆಯನ್ನು ನಾಶಮಾಡಬಲ್ಲನು.
GUV જ્ઞાની વ્યકિત લડવૈયાથી ભરેલા નગર પર હુમલો કરીને જે કિલ્લાનો તેમને આધાર છે તેની ઉપર આક્રમણ કરી શકે છે.
PAV ਬੁੱਧਵਾਨ ਪੁਰਸ਼ ਬਲਵਾਨਾਂ ਦੇ ਨਗਰ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਭੋਰੋਸੇ ਦੇ ਬਲ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਲਾਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
URV دانا آدمی زبردستوں کے شہر پر چڑھ جٓاتا ہے اور جس قوت پر اُنکا اِعتماد ہے اُسے گرا دیتا ہے۔
BNV এক জন জ্ঞানী ব্যক্তি যা চায় তাই করতে পারে| এমন কি, সে শক্তিশালী লোকদের দ্বারা প্রতিরক্ষা করা শহরকেও আক্রমণ করতে পারে| বাঁচবার জন্য য়ে প্রাচীরের ওপর তাদের আস্থা ছিল, সেই প্রাচীরও সে ধ্বংস করতে পারে|
ORV ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକ ବଳବାନ୍ ଲୋକମାନଙ୍କର ଆକ୍ରମଣ କଲେ। ପୁଣି ଦୁର୍ଗସବୁ ଧ୍ବଂସ କଲେ ସମାନେେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି।
MRV शहाण्या माणसाला जवळ जवळ सगळ्या गोष्टी येतात. बलदंड माणसे ज्याचा बचाव करीत आहेत अशा शहरावर तो हल्ला करु शकतो आणि जी भिंत त्यांचे रक्षण करील असा त्यांना विश्वास वाटतो, तिचाही तो नाश करु शकतो.
KJV Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
KJVP Whoso keepeth H8104 his mouth H6310 and his tongue H3956 keepeth H8104 his soul H5315 from troubles H4480 H6869 .
YLT Whoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul.
ASV Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
WEB Whoever guards his mouth and his tongue Keeps his soul from troubles.
ESV Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
RV Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
RSV He who keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
NLT Watch your tongue and keep your mouth shut, and you will stay out of trouble.
NET The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
ERVEN People who are careful about what they say will save themselves from trouble.
TOV தன் வாயையும் தன் நாவையும் காக்கிறவன் தன் ஆத்துமாவை இடுக்கண்களுக்கு விலக்கிக் காக்கிறான்.
ERVTA ஒருவன் தான் சொல்வதைப்பற்றி எச்சரிக்கை உடையவனாக இருந்தால், அவன் தன்னைத் துன்பங்களிலிருந்து காத்துக்கொள்கிறான்.
MHB שֹׁמֵר H8104 פִּיו H6310 וּלְשׁוֹנוֹ H3956 שֹׁמֵר H8104 מִצָּרוֹת H6869 נַפְשֽׁוֹ H5315 CFS-3MS ׃ EPUN
BHS שֹׁמֵר פִּיו וּלְשׁוֹנוֹ שֹׁמֵר מִצָּרוֹת נַפְשׁוֹ ׃
ALEP כג   שמר פיו ולשונו--    שמר מצרות נפשו
WLC שֹׁמֵר פִּיו וּלְשֹׁונֹו שֹׁמֵר מִצָּרֹות נַפְשֹׁו׃
LXXRP ος G3739 R-NSM φυλασσει G5442 V-PAI-3S το G3588 T-ASN στομα G4750 N-ASN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF γλωσσαν G1100 N-ASF διατηρει G1301 V-PAI-3S εκ G1537 PREP θλιψεως G2347 N-GSF την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF αυτου G846 D-GSM
MOV വായും നാവും സൂക്ഷിക്കുന്നവൻ തന്റെ പ്രാണനെ കഷ്ടങ്ങളിൽനിന്നു സൂക്ഷിക്കുന്നു.
HOV जो अपने मुंह को वश में रखता है वह अपने प्राण को विपत्तियों से बचाता है।
TEV నోటిని నాలుకను భద్రము చేసికొనువాడు శ్రమలనుండి తన ప్రాణమును కాపాడుకొనును.
ERVTE ఒక మనిషి అతడు చేప్పే విషయాలలో జాగ్రత్తగా ఉంటే అతడు కష్టం నుండి తనను తాను తప్పించుకోగలడు.
KNV ತನ್ನ ಬಾಯಿಯನ್ನು ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಕಾಯುವ ವನು ಇಕ್ಕಟ್ಟುಗಳಿಂದ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಮಾತಾಡುವವನು ತೊಂದರೆಯಿಂದ ಪಾರಾಗುವನು.
GUV જે કોઇ મોં અને જીભ ઉપર કાબૂ રાખે છે તે પોતાની જાતને આફતથી દૂર રાખે છે.
PAV ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੀ ਬਿਪਤਾ ਤੋਂ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।
URV جو اپنے منہ اور اپنی زبان کی نگہبانی کرتا ہے اپنی جٓان کو مصیبتوں سے محفوظ رکھتا ہے۔
BNV সে কি বলছে এই বিষয়ে যদি কোন ব্যক্তি সতর্ক থাকে তাহলে সে সংকট থেকে দূরে থাকতে পারবে|
ORV ଯେ ଆପଣା ମୁଖ ଓ ଜିହ୍ବା ରକ୍ଷା କରେ ସେ କ୍ଲେଶରୁ ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ ରକ୍ଷା କରେ।
MRV माणसाने जर आपण काय बोलतो याची काळजी घेतली तर तो बऱ्याच संकटांतून सुटू शकेल.
KJV Proud [and] haughty scorner [is] his name, who dealeth in proud wrath.
KJVP Proud H2086 [and] haughty H3093 scorner H3887 [is] his name, H8034 who dealeth H6213 in proud H2087 wrath. H5678
YLT Proud, haughty, scorner [is] his name, Who is working in the wrath of pride.
ASV The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride.
WEB The proud and haughty man, "scoffer" is his name; He works in the arrogance of pride.
ESV "Scoffer" is the name of the arrogant, haughty man who acts with arrogant pride.
RV The proud and haughty man, scorner is his name, he worketh in the arrogance of pride.
RSV "Scoffer" is the name of the proud, haughty man who acts with arrogant pride.
NLT Mockers are proud and haughty; they act with boundless arrogance.
NET A proud and arrogant person, whose name is "Scoffer," acts with overbearing pride.
ERVEN Proud people think they are better than others. They show they are evil by what they do.
TOV அகங்காரமும் இடும்புமுள்ளவனுக்குப் பரியாசக்காரனென்று பேர், அவன் அகந்தையான சினத்தோடே நடக்கிறான்.
ERVTA பெருமைகொண்டவன் மற்றவர்களைவிடத் தன்னைச் சிறந்தவனாக நினைக்கிறான். அவன் தனது செயல்கள் மூலம் தீயவன் என்று காட்டுகிறான்.
MHB זֵד H2086 יָהִיר H3093 לֵץ H3887 שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS עוֹשֶׂה H6213 בְּעֶבְרַת H5678 זָדֽוֹן H2087 ׃ EPUN
BHS זֵד יָהִיר לֵץ שְׁמוֹ עוֹשֶׂה בְּעֶבְרַת זָדוֹן ׃
ALEP כד   זד יהיר לץ שמו--    עושה בעברת זדון
WLC זֵד יָהִיר לֵץ שְׁמֹו עֹושֶׂה בְּעֶבְרַת זָדֹון׃
LXXRP θρασυς A-NSM και G2532 CONJ αυθαδης G829 A-NSM και G2532 CONJ αλαζων G213 N-NSM λοιμος G3061 A-NSM καλειται G2564 V-PMI-3S ος G3739 R-NSM δε G1161 PRT μνησικακει V-PAI-3S παρανομος A-NSM
MOV നിഗളവും ഗർവ്വവും ഉള്ളവന്നു പരിഹാസി എന്നു പേർ; അവൻ ഗർവ്വത്തിന്റെ അഹങ്കാരത്തോടെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു.
HOV जो अभिमन से रोष में आकर काम करता है, उसका नाम अभिमानी, और अंहकारी ठट्ठा करने वाला पड़ता है।
TEV అహంకారియైన గర్విష్ఠునికి అపహాసకుడని పేరు అట్టివాడు అమితగర్వముతో ప్రవర్తించును.
ERVTE ఇతరులకంటే తానే మంచివాడిని అనుకొనే వాడు గర్విష్ఠి. తాను చేసే పనుల ద్వారా అతడు తను దుర్మార్గుడని చూపిస్తాడు.
KNV ಸೊಕ್ಕೇರಿದ ಗರ್ವದಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸುವ ವನ ಹೆಸರು ಅಹಂಕಾರಿ ಮತ್ತು ಪರಿಹಾಸ್ಯಕನು.
ERVKN ಗರ್ವಿಷ್ಠನೂ ದುರಾಭಿಮಾನಿಯೂ ಆಗಿರುವವನಿಗೆ ಗೇಲಿಗಾರನೆಂದು ಹೆಸರು. ಅವನ ನಡತೆಯು ಗರ್ವದ ಮದದಿಂದ ಕೂಡಿರುತ್ತದೆ.
GUV અભિમાની અને ઘમંડી વ્યકિત હાંસીપાત્ર છે; તેનાં પ્રત્યેક કાર્યમાં અહંકાર દેખાય છે.
PAV ਹੰਕਾਰੀ ਅਤੇ ਅਭਮਾਨੀ, ਉਹ ਦਾ ਨਾਂ ਮਖੌਲੀਆ ਹੈ, ਉਹ ਡਾਢੇ ਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।
URV متکرو مغرور شخص جو ٹھٹھا باز کہلاتا ہےبہت تکبر سے کام کرتا ہے۔
BNV এক জন অহঙ্কারী মানুষ নিজেকে অন্যদের থেকে শ্রেষ্ঠ মনে করে| সে তার কাজের ধারা দিয়েই দেখিয়ে দেয় সে কতখানি দুষ্ট|
ORV ଅହଙ୍କାରୀ ଓ ଦାମ୍ଭିକ ଲୋକ ନିନ୍ଦୁକ ନାମ ରେ ବିଖ୍ଯାତ। ସେ ଆତ୍ମଗର୍ବ ଦଖାେଏ।
MRV गर्विष्ठ माणसाला आपण इतरांपेक्षा चांगले आहोत असे वाटत असते. तो वाईट आहे हे तो आपल्या करणीने दाखवतो.
KJV The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
KJVP The desire H8378 of the slothful H6102 killeth H4191 him; for H3588 his hands H3027 refuse H3985 to labor. H6213
YLT The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work.
ASV The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor.
WEB The desire of the sluggard kills him, For his hands refuse to labor.
ESV The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
RV The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
RSV The desire of the sluggard kills him for his hands refuse to labor.
NLT Despite their desires, the lazy will come to ruin, for their hands refuse to work.
NET What the sluggard desires will kill him, for his hands refuse to work.
ERVEN Lazy people will cause their own destruction because they refuse to work.
TOV சோம்பேறியின் கைகள் வேலைசெய்யச் சம்மதியாததினால், அவன் ஆசை அவனைக் கொல்லும்.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
MHB תַּאֲוַת H8378 עָצֵל H6102 תְּמִיתֶנּוּ H4191 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN מֵאֲנוּ H3985 יָדָיו H3027 CFD-3MS לַעֲשֽׂוֹת H6213 ׃ EPUN
BHS תַּאֲוַת עָצֵל תְּמִיתֶנּוּ כִּי־מֵאֲנוּ יָדָיו לַעֲשׂוֹת ׃
ALEP כה   תאות עצל תמיתנו    כי-מאנו ידיו לעשות
WLC תַּאֲוַת עָצֵל תְּמִיתֶנּוּ כִּי־מֵאֲנוּ יָדָיו לַעֲשֹׂות׃
LXXRP επιθυμιαι G1939 N-NPF οκνηρον G3636 A-ASM αποκτεινουσιν G615 V-PAI-3P ου G3364 ADV γαρ G1063 PRT προαιρουνται V-PMI-3P αι G3588 T-NPF χειρες G5495 N-NPF αυτου G846 D-GSM ποιειν G4160 V-PAN τι G5100 I-ASN
MOV മടിയന്റെ കൊതി അവന്നു മരണഹേതു; വേലചെയ്‍വാൻ അവന്റെ കൈകൾ മടിക്കുന്നുവല്ലോ.
HOV आलसी अपनी लालसा ही में मर जाता है, क्योंकि उसके हाथ काम करने से इन्कार करते हैं।
TEV సోమరివాని చేతులు పనిచేయనొల్లవు వాని యిచ్ఛ వాని చంపును.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಸೋಮಾರಿಯ ಆಶೆಯು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತವೆ. ಅವನ ಕೈಗಳು ದುಡಿಯುವದಕ್ಕೆ ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತವೆ.
ERVKN ಸೋಮಾರಿಯ ಆಸೆ ಅವನನ್ನು ಉಪವಾಸದಿಂದ ಸಾಯಿಸುವುದು, ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವನು ದುಡಿಯುವುದಿಲ್ಲ.
GUV આળસુ વ્યકિતની ઇચ્છાઓ જ તેને મારી નાખે છે. કારણ, તેના હાથ કામ કરવાની ના પાડે છે.
PAV ਆਲਸੀ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਦੇ ਹੱਥ ਕੰਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਨਾਂਹ ਜੋ ਕਰਦੇ ਹਨ।
URV کاہل کی تمنا اُسے مار ڈالتی ہے کیونکہ اُسکے ہاتھ محنت سے اِنکار کرتے ہیں۔
BNV এক জন অলস ব্যক্তির অতিরিক্ত দাবী তার ধ্বংসের কারণ হয়| তার যা করা দরকার তা করতে অস্বীকার করায অলস ব্যক্তি নিজেকে ধ্বংস করে| কিন্তু এক জন ভালো লোক অনেক কিছু দিয়ে দেয় কারণ তার প্রচুর আছে|
ORV ଅଳସୁଆର ବାଞ୍ଚିତ ବିଷଯ ତାହାର ମୃତ୍ଯୁ ଘଟାଏ। କାରଣ ତାହାର ହସ୍ତ କର୍ମ କରିବାକୁ ମନା କରେ।
MRV आळशी माणूस अधिकाचा हव्यास धरुन आपला नाश करुन घेतो. तो स्वत:चा नाश करतो कारण तो त्या गोष्टींसाठी कष्ट करायला नकार देतो पण चांगला माणूस दान देतो कारण त्याच्याकडे भरपूर असते.
KJV He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
KJVP He coveteth H183 greedily H8378 all H3605 the day H3117 long : but the righteous H6662 giveth H5414 and spareth H2820 not. H3808
YLT All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not.
ASV There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.
WEB There are those who covet greedily all the day long; But the righteous give and don\'t withhold.
ESV All day long he craves and craves, but the righteous gives and does not hold back.
RV There is that coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and withholdeth not.
RSV All day long the wicked covets, but the righteous gives and does not hold back.
NLT Some people are always greedy for more, but the godly love to give!
NET All day long he craves greedily, but the righteous gives and does not hold back.
ERVEN Some people are greedy and never have enough. Good people are generous and have plenty.
TOV அவன் நாள்தோறும் ஆவலுடன் இச்சிக்கிறான்; நீதிமானோ பிசினித்தனமில்லாமல் கொடுப்பான்.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
MHB כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַיּוֹם H3117 D-AMS הִתְאַוָּה H183 תַאֲוָה H8378 וְצַדִּיק H6662 W-AMS יִתֵּן H5414 VHFA וְלֹא H3808 W-NPAR יַחְשֹֽׂךְ H2820 VQY3MS ׃ EPUN
BHS כָּל־הַיּוֹם הִתְאַוָּה תַאֲוָה וְצַדִּיק יִתֵּן וְלֹא יַחְשֹׂךְ ׃
ALEP כו   כל-היום התאוה תאוה    וצדיק יתן ולא יחשך
WLC כָּל־הַיֹּום הִתְאַוָּה תַאֲוָה וְצַדִּיק יִתֵּן וְלֹא יַחְשֹׂךְ׃
LXXRP ασεβης G765 A-NSM επιθυμει G1937 V-PAI-3S ολην G3650 A-ASF την G3588 T-ASF ημεραν G2250 N-ASF επιθυμιας G1939 N-APF κακας G2556 A-APF ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT δικαιος G1342 A-NSM ελεα V-PAI-3S και G2532 CONJ οικτιρει G3627 V-PAI-3S αφειδως ADV
MOV ചിലർ നിത്യം അത്യാഗ്രഹത്തോടെ ഇരിക്കുന്നു; നീതിമാനോ ലോഭിക്കാതെ കൊടുത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
HOV कोई ऐसा है, जो दिन भर लालसा ही किया करता है, परन्तु धर्मी लगातार दान करता रहता है।
TEV దినమెల్ల ఆశలు పుట్టుచుండును నీతిమంతుడు వెనుకతీయక ఇచ్చుచుండును.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ದಿನವೆಲ್ಲಾ ಅವನು ದುರಾಶೆಯಿಂದ ಆಶಿಸುತ್ತಾನೆ; ಆದರೆ ನೀತಿವಂತನು ಹಿಂತೆಗೆಯದೇ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ದುರಾಶೆಯುಳ್ಳವನು ಹೆಚ್ಚುಹೆಚ್ಚು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುವನು, ಆದರೆ ನೀತಿವಂತನು ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವನು.
GUV દુર્જન આખો દિવસ લોભ જ કર્યા કરે છે. પરંતુ ધમીર્ છૂટે હાથે આપે છે.
PAV ਕੋਈ ਤਾਂ ਦਿਨ ਭਰ ਲੋਭ ਹੀ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਦਿੰਦਾ ਅਤੇ ਰੁਕਦਾ ਨਹੀਂ।
URV وہ دِن بھر تمنا میں رہتا ہے لیکن صادق دیتا ہے اور دریغ نہیں کرتا۔
ORV କିଛି ଲୋଭୀ ଲୋକ ଦିନୟାକ କାଟନ୍ତି ବହୁ ଜିନିଷ ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବାସନା କରି, ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକ ଲୋକ ଉଦାର ସହିତ ଦିଅନ୍ତି।
KJV The sacrifice of the wicked [is] abomination: how much more, [when] he bringeth it with a wicked mind?
KJVP The sacrifice H2077 of the wicked H7563 [is] abomination: H8441 how much more H637 H3588 , [when] he bringeth H935 it with a wicked mind H2154 ?
YLT The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.
ASV The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind!
WEB The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he brings it with a wicked mind!
ESV The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent.
RV The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind!
RSV The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent.
NLT The sacrifice of an evil person is detestable, especially when it is offered with wrong motives.
NET The wicked person's sacrifice is an abomination; how much more when he brings it with evil intent!
ERVEN The Lord hates sacrifices from the wicked because they offer them for some evil purpose.
TOV துன்மார்க்கருடைய பலி அருவருப்பானது; அதைத் துர்ச்சிந்தையோடே செலுத்தினாலோ எத்தனை அதிகமாய் அருவருக்கப்படும்.
ERVTA தீயவர்கள் பலிதரும்போது, குறிப்பாக அவர்கள் கர்த்தரிடமிருந்து சிலவற்றைப் பெற முயற்சிக்கும்போது கர்த்தர் மகிழ்ச்சியடைவதில்லை.
MHB זֶבַח H2077 NMS רְשָׁעִים H7563 AMP תּוֹעֵבָה H8441 אַף H637 CONJ כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN בְזִמָּה H2154 יְבִיאֶֽנּוּ H935 ׃ EPUN
BHS זֶבַח רְשָׁעִים תּוֹעֵבָה אַף כִּי־בְזִמָּה יְבִיאֶנּוּ ׃
ALEP כז   זבח רשעים תועבה    אף כי-בזמה יביאנו
WLC זֶבַח רְשָׁעִים תֹּועֵבָה אַף כִּי־בְזִמָּה יְבִיאֶנּוּ׃
LXXRP θυσιαι G2378 N-NPF ασεβων G765 A-GPM βδελυγμα G946 N-NSN κυριω G2962 N-DSM και G2532 CONJ γαρ G1063 PRT παρανομως ADV προσφερουσιν G4374 V-PAI-3P αυτας G846 D-APF
MOV ദുഷ്ടന്മാരുടെ ഹനനയാഗം വെറുപ്പാകുന്നു; അവൻ ദുരാന്തരത്തോടെ അതു അർപ്പിച്ചാൽ എത്ര അധികം!
HOV दुष्टों का बलिदान घृणित लगता है; विशेष कर के जब वह महापाप के निमित्त चढ़ाता है।
TEV భక్తిహీనులు అర్పించు బలులు హేయములు దురాలోచనతో అర్పించినయెడల అవి మరి హేయ ములు.
ERVTE దుర్మార్గులు బలులు అర్పించినప్పుడు, ముఖ్యంగా ఆ దుర్మార్గులు యెహోవా దగ్గర నుండి ఏదైనా సంపాదించాలని ప్రయత్నించినప్పుడు ఆయన సంతోషించడు.
KNV ದುಷ್ಟರ ಯಜ್ಞವು ಅಸಹ್ಯ; ಹೀಗಾದರೆ ದುರ್ಬುದ್ಧಿ ಯಿಂದ ಅದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದರೆ ಇನ್ನೂ ಎಷ್ಟೋ ಅಸಹ್ಯ ಕರವಾಗಿದೆ.
ERVKN ಕೆಡುಕನ ಯಜ್ಞಗಳು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಸಹ್ಯ. ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವು ದುರುದ್ದೇಶದಿಂದ ಕೂಡಿವೆ.
GUV દુષ્ટનો યજ્ઞ યહોવા ધિક્કારે છે, પછી જો ખોટા વિચારોથી યજ્ઞ કરે તો પૂછવું જ શું?
PAV ਦੁਸ਼ਟ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਘਿਣਾਉਣਾ ਹੈ, ਕਿੰਨਾ ਵਧੀਕ ਜਦ ਉਹ ਬੁਰੀ ਨੀਤ ਨਾਲ ਉਹ ਨੂੰ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ।
URV شریر کی قربانی نفرت انگیز ہے خصوصاًجب وہ بدنیتی سے لاتا ہے۔
BNV দুর্জনরা প্রভুকে কিছু উত্সর্গ করলে প্রভু খুশী হন না| বিশেষ করে তারা যখন তাদের উত্সর্গের পরিবর্তে তাঁর কাছ থেকে কিছু পেতে চেষ্টা করে তখন|
ORV ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କର ବଳିଦାନ ଘୃଣାର ବିଷଯ, ମାତ୍ର ସେ କୁଅଭିପ୍ରାଯ ରେ ତାହା କଲେ ବହୁତ ଘୃଣିତ ହୁଏ।
MRV वाईट लोक जेव्हा, त्याला बळी अर्पण करतात तेव्हा परमेश्वर आनंदी नसतो. खास करुन त्यावेळी, ज्यावेळी वाईट लोक त्याच्याकडून काहीतरी घेण्याचा प्रयत्न करतात.
KJV A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
KJVP A false H3577 witness H5707 shall perish: H6 but the man H376 that heareth H8085 speaketh H1696 constantly. H5331
YLT A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh.
ASV A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure.
WEB A false witness will perish, And a man who listens speaks to eternity.
ESV A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure.
RV A false witness shall perish: but the man that heareth shall speak unchallenged.
RSV A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure.
NLT A false witness will be cut off, but a credible witness will be allowed to speak.
NET A lying witness will perish, but the one who reports accurately speaks forever.
ERVEN Witnesses who lie will be caught and punished. A careful listener will always be there to speak up.
TOV பொய்ச்சாட்சிக்காரன் கெட்டுப்போவான்; செவிகொடுக்கிறவனோ எப்பொழுதும் பேசத்தக்கவனாவான்.
ERVTA பொய் சொல்பவன் அழிக்கப்படுவான். அப்பொய்யை நம்புகிறவனும் அவனோடு அழிந்துவிடுவான்.
MHB עֵד H5707 ־ CPUN כְּזָבִים H3577 יֹאבֵד H6 VQY3MS וְאִישׁ H376 W-NMS שׁוֹמֵעַ לָנֶצַח H5331 L-NMS יְדַבֵּֽר H1696 ׃ EPUN
BHS עֵד־כְּזָבִים יֹאבֵד וְאִישׁ שׁוֹמֵעַ לָנֶצַח יְדַבֵּר ׃
ALEP כח   עד-כזבים יאבד    ואיש שומע לנצח ידבר
WLC עֵד־כְּזָבִים יֹאבֵד וְאִישׁ ומֵעַ לָנֶצַח יְדַבֵּר׃
LXXRP μαρτυς G3144 N-NSM ψευδης G5571 A-NSM απολειται V-FMI-3S ανηρ G435 N-NSM δε G1161 PRT υπηκοος G5255 N-NSM φυλασσομενος G5442 V-PMPNS λαλησει G2980 V-FAI-3S
MOV കള്ളസ്സാക്ഷി നശിച്ചുപോകും; ശ്രദ്ധിച്ചുകേൾക്കുന്നവന്നോ എപ്പോഴും സംസാരിക്കാം.
HOV झूठा साक्षी नाश होता है, जिस ने जो सुना है, वही कहता हुआ स्थिर रहेगा।
TEV కూటసాక్షి నశించును విని మాటలాడువాడు సత్యము పలుకును.
ERVTE అబద్ధాలు చేప్పేవాడు నాశనం చేయబడతాడు. ఆయితే ఆ అబద్ధాలు వినే వ్యక్తి అతనితో పాటునాశనం చేయబడతాడు.
KNV ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿಯವನು ನಾಶವಾಗುವನು; ಕೇಳುವವನು ಬಿಡದೆ ಮಾತಾಡುವನು.
ERVKN ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿಯು ನಾಶವಾಗುವನು. ಆದರೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಕೇಳುವವನು ಮತಾಡುತ್ತಲೇ ಇರುವನು.
GUV જૂઠી સાક્ષી પૂરનારનું નાશ પામશે, પરંતુ જે વ્યકિત ધ્યાનથી સાંભળે છે તેની જીત થશે.
PAV ਝੂਠੇ ਗਵਾਹ ਦਾ ਨਾਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਬੋਲ ਪੱਕਾ ਹੈ।
URV جھوٹا گواہ ہلاک ہوگا لیکن ج س شخص نے بات سُنی ہے وہ خاموش نہ رہیگا۔
BNV মিথ্যেবাদীর বিনাশ হবে| যারা মিথ্যেবাদীদের কথা শুনে চলবে তাদেরও বিনাশ হবে|
ORV ମିଥ୍ଯାସାକ୍ଷୀ ବିନଷ୍ଟ ହବେ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରକୃତ ସାକ୍ଷୀ ପୁନର୍ବାର ପରୀକ୍ଷା ହବେ।
MRV जो माणूस खोटे बोलतो त्याचा सर्वनाश होतो. जो कोणी ते खोटे बोलणे ऐकेल त्याचा पण नाश होईल.
KJV A wicked man hardeneth his face: but [as for] the upright, he directeth his way.
KJVP A wicked H7563 man H376 hardeneth H5810 his face: H6440 but [as] [for] the upright, H3477 he H1931 directeth H995 his way. H1870
YLT A wicked man hath hardened by his face, And the upright -- he prepareth his way.
ASV A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
WEB A wicked man hardens his face; But as for the upright, he establishes his ways.
ESV A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to his ways.
RV A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he ordereth his ways.
RSV A wicked man puts on a bold face, but an upright man considers his ways.
NLT The wicked bluff their way through, but the virtuous think before they act.
NET A wicked person shows boldness with his face, but as for the upright, he discerns his ways.
ERVEN Good people know they are right, but the wicked have to pretend.
TOV துன்மார்க்கன் தன் முகத்தைக் கடினப்படுத்துகிறான்; செம்மையானவனோ தன் வழியை நேர்ப்படுத்துகிறான்.
ERVTA தான் செய்வது சரி என்பதை எப்போதும் நல்லவன்அறிவான்.ஆனால்தீயவனோநடிக்கிறான்.
MHB הֵעֵז H5810 אִישׁ H376 NMS רָשָׁע H7563 AMS בְּפָנָיו H6440 וְיָשָׁר H3477 W-AMS הוּא H1931 PPRO-3MS ׀ PUNC יכין H3559 דרכיו H1870 ׃ EPUN
BHS הֵעֵז אִישׁ רָשָׁע בְּפָנָיו וְיָשָׁר הוּא יָכִין דַּרְכֹּיו ׃
ALEP כט   העז איש רשע בפניו    וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו)
WLC הֵעֵז אִישׁ רָשָׁע בְּפָנָיו וְיָשָׁר הוּא ׀ [יָכִין כ] (יָבִין ק) [דְּרָכָיו כ] (דַּרְכֹּו׃ ק)
LXXRP ασεβης G765 A-NSM ανηρ G435 N-NSM αναιδως ADV υφισταται V-PMI-3S προσωπω G4383 N-DSN ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT ευθης A-NSM αυτος G846 D-NSM συνιει G4920 V-PAI-3S τας G3588 T-APF οδους G3598 N-APF αυτου G846 D-GSM
MOV ദുഷ്ടൻ മുഖധാർഷ്ട്യം കാണിക്കുന്നു; നേരുള്ളവനോ തന്റെ വഴി നന്നാക്കുന്നു.
HOV दुष्ट मनुष्य कठोर मुख का होता है, और जो सीधा है, वह अपनी चाल सीधी करता है।
TEV భక్తిహీనుడు తన ముఖమును మాడ్చుకొనును యథార్థవంతుడు తన ప్రవర్తనను చక్క పరచుకొనును.
ERVTE మంచివాడు తాను చేస్తున్నది సరైనది అని ఎల్లప్పుడూ తెలిసే ఉంటాడు. కాని దుర్మార్గుడు నటించాల్సి ఉంటుంది.
KNV ದುಷ್ಟನು ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಕಠಿಣಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ಯಥಾ ರ್ಥವಂತನಾದರೋ ತನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ದುಷ್ಟರು ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ವರ್ತಿಸುವರು; ಆದರೆ ಒಳ್ಳೆಯವನು ತನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಯೋಚಿಸುವನು.
GUV દુર્જન અનિષ્ટ કરવા માટે કૃત્તનિશ્ચયી હોય છે; પણ સજ્જન વ્યકિત તો પોતાનો માર્ગ સત્ય છે તે જાણે છે.
PAV ਦੁਸ਼ਟ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣਾ ਮੁਖ ਕਰੜਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਚਿਆਰ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।
URV شریر اپنے چہرہ کو سخت کرتا ہے لیکن صادق اپنی راہ پر غور کرتا ہے ۔
BNV এক জন সজ্জন ব্যক্তি জানে য়ে সে সঠিক| কিন্তু একজন দুষ্ট লোককে ভান করতে হয়|
ORV ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଆପଣା ମୁଖ କଠିନ କରେ। ମାତ୍ର ସରଳ ଲୋକ ଆପଣା ବାଟ ଜାଣିଥାଏ।
MRV चांगल्या माणसाला त्याचे नेहमी बरोबर असते हे माहीत असते. पण दुष्ट माणसाला तसा आव आणावा लागतो.
KJV [There is] no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
KJVP [There] [is] no H369 wisdom H2451 nor H369 understanding H8394 nor H369 counsel H6098 against H5048 the LORD. H3068
YLT There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah.
ASV There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.
WEB There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Yahweh.
ESV No wisdom, no understanding, no counsel can avail against the LORD.
RV There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
RSV No wisdom, no understanding, no counsel, can avail against the LORD.
NLT No human wisdom or understanding or plan can stand against the LORD.
NET There is no wisdom and there is no understanding, and there is no counsel against the LORD.
ERVEN There is no one wise enough to make a plan that can succeed if the Lord is against it.
TOV கர்த்தருக்கு விரோதமான ஞானமுமில்லை, புத்தியுமில்லை, ஆலோசனையுமில்லை.
ERVTA கர்த்தர் எதிராக இருக்கும்போது வெற்றியடையக்கூடிய திட்டமிடுகிற அளவிற்கு யாருக்கும் அறிவில்லை.
MHB אֵין H369 NPAR חָכְמָה H2451 NFS וְאֵין H369 W-NPAR תְּבוּנָה H8394 NFS וְאֵין H369 W-NPAR עֵצָה H6098 NFS לְנֶגֶד H5048 L-PREP יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN פ CPUN
BHS אֵין חָכְמָה וְאֵין תְּבוּנָה וְאֵין עֵצָה לְנֶגֶד יְהוָה ׃ פ
ALEP ל   אין חכמה ואין תבונה--    ואין עצה לנגד יהוה
WLC אֵין חָכְמָה וְאֵין תְּבוּנָה וְאֵין עֵצָה לְנֶגֶד יְהוָה׃ פ
LXXRP ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S σοφια G4678 N-NSF ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S ανδρεια N-NSF ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S βουλη G1012 N-NSF προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM ασεβη G765 A-ASM
MOV യഹോവെക്കെതിരെ ജ്ഞാനവുമില്ല, ബുദ്ധിയുമില്ല, ആലോചനയുമില്ല.
HOV यहोवा के विरूद्ध न तो कुछ बुद्धि, और न कुछ समझ, न कोई युक्ति चलती है।
TEV యెహోవాకు విరోధమైన జ్ఞానమైనను వివేచనయైనను ఆలోచనయైనను నిలువదు.
ERVTE ఒక పథకానికి యెహోవా విరోధంగా ఉంటే దానిని విజయవంతం చేయగలిగినంత జ్ఞానముగలవాడు ఎవడూ లేడు.
KNV ಕರ್ತನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಯಾವ ಜ್ಞಾನವೂ ವಿವೇಕವೂ ಆಲೋಚನೆಯೂ ಇಲ್ಲ.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ ವಿರೋಧವಾಗಿದ್ದರೆ, ಜಯಪ್ರಧವಾಗಬಲ್ಲ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡುವಂಥ ಜ್ಞಾನ ಯಾರಿಗೂ ಇಲ್ಲ.
GUV કોઇ જ્ઞાન, કે કોઇ યુકિતનું યહોવા આગળ કશું જ ચાલતું નથી.
PAV ਕੋਈ ਬੁੱਧ, ਕੋਈ ਮੱਤ, ਕੋਈ ਸਲਾਹ ਨਹੀਂ, ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਚੱਲੇ।
URV کوئی حکمت کوئی فہم اور کوئی مشورت نہیں جو خداوند کے مقابل ٹھہر سکے۔
BNV কোন ব্যক্তিই একটি পরিকল্পনাকে সফল করতে য়থেষ্ট জ্ঞানী নয় যদি ঈশ্বর তার বিরুদ্ধে থাকেন|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ କୌଣସି ଜ୍ଞାନ କି ବୁଦ୍ଧି କି ମନ୍ତ୍ରଣା ନାହିଁ।
MRV परमेश्वर ज्याच्या विरुद्व आहे अशी योजना यशस्वी करुन दाखविणारा एकही शहाणा माणूस नाही.
KJV The horse [is] prepared against the day of battle: but safety [is] of the LORD.
KJVP The horse H5483 [is] prepared H3559 against the day H3117 of battle: H4421 but safety H8668 [is] of the LORD. H3068
YLT A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of Jehovah!
ASV The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah.
WEB The horse is prepared for the day of battle; But victory is with Yahweh.
ESV The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.
RV The horse is prepared against the day of battle: but victory is of the LORD,
RSV The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.
NLT The horse is prepared for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.
NET A horse is prepared for the day of battle, but the victory is from the LORD.
ERVEN You can prepare your horses for battle, but only the Lord can give you the victory.
TOV குதிரை யுத்தநாளுக்கு ஆயத்தமாக்கப்படும்; ஜெயமோ கர்த்தரால் வரும்.
ERVTA ஜனங்களால் போருக்கான அனைத்து ஏற் பாடுகளையும், குதிரைகளையும்கூடத் தயார் செய்ய முடியும். ஆனால் கர்த்தர் வெற்றியைக் கொடுக்காவிட்டால் அவர்களால் வெல்ல இயலாது.
MHB סוּס H5483 מוּכָן H3559 לְיוֹם H3117 L-NMS מִלְחָמָה H4421 NFS וְלַֽיהוָה H3068 הַתְּשׁוּעָֽה H8668 ׃ EPUN
BHS סוּס מוּכָן לְיוֹם מִלְחָמָה וְלַיהוָה הַתְּשׁוּעָה ׃
ALEP לא   סוס--מוכן ליום מלחמה    וליהוה התשועה
WLC סוּס מוּכָן לְיֹום מִלְחָמָה וְלַיהוָה הַתְּשׁוּעָה׃
LXXRP ιππος G2462 N-NSM ετοιμαζεται G2090 V-PMI-3S εις G1519 PREP ημεραν G2250 N-ASF πολεμου G4171 N-GSM παρα G3844 PREP δε G1161 PRT κυριου G2962 N-GSM η G3588 T-NSF βοηθεια G996 N-NSF
MOV കുതിരയെ യുദ്ധദിവസത്തേക്കു ചമയിക്കുന്നു; ജയമോ യഹോവയുടെ കൈവശത്തിലിരിക്കുന്നു.
HOV युद्ध के दिन के लिये घोड़ा तैयार तो होता है, परन्तु जय यहोवा ही से मिलती है॥
TEV యుద్ధదినమునకు గుఱ్ఱములను ఆయత్తపరచుటకద్దు గాని రక్షణ యెహోవా అధీనము.
ERVTE మనుష్యులు గుర్రాలను, సమస్తాన్ని యుద్ధం కోసం సిద్ధం చేయవచ్చు, కాని యెహోవా వారికి విజయం ఇస్తేనే తప్పవారు జయించలేరు.
KNV ಯುದ್ಧದ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಕುದುರೆಯು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತದೆ; ಭದ್ರತೆಯು ಕರ್ತನಿಂದಲೇ.
ERVKN ಯುದ್ಧಕ್ಕಾಗಿ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ; ಆದರೆ ಜಯದ ನಿರ್ಧಾರ ಯೆಹೋವನಿಂದಲೇ.
GUV યુદ્ધના દિવસ માટે ઘોડો તૈયાર કરવામાં આવે છે પરંતુ વિજય તો યહોવાના હાથમાં હોય છે.
PAV ਜੁੱਧ ਦੇ ਦਿਨ ਲਈ ਘੋੜਾ ਤਿਆਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਿੱਤ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।।
URV جنگ کےدِن کے لئے گھوڑا تو تیار کیا جٓاتا ہے لیکن فتحیابی خداوند کی طرف سے ہے۔
BNV মানুষ যতই যুদ্ধ জয়ের প্রস্তুতি নিক প্রভু না চাইলে কিছুতেই তারা যুদ্ধে জয়লাভ করতে পারবে না|
ORV ୟୁଦ୍ଧ ଦିନ ପାଇଁ ଅଶ୍ବ ସୁସଜ୍ଜିତ ହୁଏ। ମାତ୍ର ଜଯ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ସର୍ବଦାଆ ସେ।
MRV लोक युध्दासाठी घोड्यांसकट सर्व तयारी करु शकतात, पण परमेश्वराने त्यांना विजय मिळवून दिल्याखेरीज ते युध्द जिंकू शकत नाहीत.
×

Alert

×