Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 17:8
KJV
|
A gift [is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
|
KJVP
|
A gift H7810 [is] [as] a precious H2580 stone H68 in the eyes H5869 of him that hath H1167 it: whithersoever H413 H3605 H834 it turneth, H6437 it prospereth. H7919
|
YLT
|
A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.
|
ASV
|
A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.
|
WEB
|
A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; Wherever he turns, he prospers.
|
ESV
|
A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.
|
RV
|
A gift is {cf15i as} a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
|
RSV
|
A bribe is like a magic stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns he prospers.
|
NLT
|
A bribe is like a lucky charm; whoever gives one will prosper!
|
NET
|
A bribe works like a charm for the one who offers it; in whatever he does he succeeds.
|
ERVEN
|
Some people think a bribe is like a lucky charm—it seems to work wherever they go.
|
TOV
|
பரிதானம் வாங்குகிறவர்களின் பார்வைக்கு அது இரத்தினம் போலிருக்கும்; அது நோக்கும் திசையெல்லாம் காரியம் வாய்க்கும்.
|
ERVTA
|
சிலர், லஞ்சத்தை இனிமையான அதிர்ஷ்டப் பொருளாக நினைக்கிறார்கள். அவர்கள் எங்கு போனாலும் அது பணியைச் செய்துமுடிக்கப் பயன்படுவதாக நினைக்கிறார்கள்.
|
MHB
|
אֶֽבֶן H68 ־ CPUN חֵן H2580 NMS הַשֹּׁחַד H7810 בְּעֵינֵי H5869 B-CMP בְעָלָיו H1167 אֶֽל H413 PREP ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֲשֶׁר H834 RPRO יִפְנֶה H6437 VQY3MS יַשְׂכִּֽיל H7919 ׃ EPUN
|
BHS
|
אֶבֶן־חֵן הַשֹּׁחַד בְּעֵינֵי בְעָלָיו אֶל־כָּל־אֲשֶׁר יִפְנֶה יַשְׂכִּיל ׃
|
ALEP
|
ח אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל
|
WLC
|
אֶבֶן־חֵן הַשֹּׁחַד בְּעֵינֵי בְעָלָיו אֶל־כָּל־אֲשֶׁר יִפְנֶה יַשְׂכִּיל׃
|
LXXRP
|
μισθος G3408 N-NSM χαριτων G5485 N-GPF η G3588 T-NSF παιδεια G3809 N-NSF τοις G3588 T-DPM χρωμενοις G5530 V-PMPDP ου G3739 R-GSM δ G1161 PRT αν G302 PRT επιστρεψη G1994 V-FMI-2S ευοδωθησεται G2137 V-FPI-3S
|
MOV
|
സമ്മാനം വാങ്ങുന്നവന്നു അതു രത്നമായി തോന്നും; അതു ചെല്ലുന്നെടത്തൊക്കെയും കാര്യം സാധിക്കും.
|
HOV
|
देने वाले के हाथ में घूस मोह लेने वाले मणि का काम देता है; जिधर ऐसा पुरूष फिरता, उधर ही उसका काम सुफल होता है।
|
TEV
|
లంచము దృష్టికి మాణిక్యమువలె నుండును అట్టివాడు ఏమి చేసినను దానిలో యుక్తిగా ప్రవ ర్తించును.
|
ERVTE
|
లంచం కళ్లను మెరిపించే ఒక ప్రకాశవంతమైన వెలగల రాయిలాంటిది, అది ఇచ్చేవారి మనస్సును మారుస్తుంది. ఎక్కడికి వెళ్లినా అదిపని చేస్తుంది అనుకొంటారు.
|
KNV
|
ತಕ್ಕೊಳ್ಳುವವನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಲಂಚವು ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ ಕಲ್ಲಿನಂತಿದೆ; ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ತಿರುಗಿಸಿದರೂ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತದೆ.
|
ERVKN
|
ಲಂಚವು ಅದೃಷ್ಟ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ, ಅವರು ಹೋದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅದೇ ಕಾರ್ಯಸಾಧಕದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ.
|
GUV
|
જેને બક્ષિસ મળે છે તેની નજરમાં તે મૂલ્યવાન મણિ જેવી છે; તે જ્યાં જ્યાં જાય છે, ત્યાં ત્યાં તે ઉદય પામે છે.
|
PAV
|
ਵੱਢੀ ਉਹ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਮੱਲਾ ਰਤਨ ਹੈ, ਜਿੱਧਰ ਉਹ ਮੂੰਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਫ਼ਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
|
URV
|
رِشوت جس ہاتھ میں ہے اُسکی نظر میں گران بہا جوہرہے اور وہ جدھر توجہ کرتا ہے کامیاب ہوتا ہے۔
|
BNV
|
কিছু লোক উত্কোচকে সৌভাগ্য বলে বিবেচনা করে| তারা ভাবে য়ে সব ক্ষেত্রেই সেটা তাদের সাফল্য আনবে|
|
ORV
|
ଗୋଟିଏ ଉତ୍କୋଚ ଗୋଟିଏ ୟାଦୁ ପଥର ପରି, ଏହା ଜଣେ ଦଇେଥିବାର ଆଖି ରେ ଅଟେ, ସେ ଯେଉଁ ଦିଗ ରେ ଘୂ ରେ, ସେ କୃପାଲାଭ କରେ।
|
MRV
|
काही लोकांना कुठेही गेले तरी लाच म्हणजे दैवी मंत्र वाटते आणि ती कामही करते असे वाटते.
|