Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 17 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 17 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 17:8

KJV A gift [is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
KJVP A gift H7810 [is] [as] a precious H2580 stone H68 in the eyes H5869 of him that hath H1167 it: whithersoever H413 H3605 H834 it turneth, H6437 it prospereth. H7919
YLT A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.
ASV A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.
WEB A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; Wherever he turns, he prospers.
ESV A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.
RV A gift is {cf15i as} a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
RSV A bribe is like a magic stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns he prospers.
NLT A bribe is like a lucky charm; whoever gives one will prosper!
NET A bribe works like a charm for the one who offers it; in whatever he does he succeeds.
ERVEN Some people think a bribe is like a lucky charm—it seems to work wherever they go.
TOV பரிதானம் வாங்குகிறவர்களின் பார்வைக்கு அது இரத்தினம் போலிருக்கும்; அது நோக்கும் திசையெல்லாம் காரியம் வாய்க்கும்.
ERVTA சிலர், லஞ்சத்தை இனிமையான அதிர்ஷ்டப் பொருளாக நினைக்கிறார்கள். அவர்கள் எங்கு போனாலும் அது பணியைச் செய்துமுடிக்கப் பயன்படுவதாக நினைக்கிறார்கள்.
MHB אֶֽבֶן H68 ־ CPUN חֵן H2580 NMS הַשֹּׁחַד H7810 בְּעֵינֵי H5869 B-CMP בְעָלָיו H1167 אֶֽל H413 PREP ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֲשֶׁר H834 RPRO יִפְנֶה H6437 VQY3MS יַשְׂכִּֽיל H7919 ׃ EPUN
BHS אֶבֶן־חֵן הַשֹּׁחַד בְּעֵינֵי בְעָלָיו אֶל־כָּל־אֲשֶׁר יִפְנֶה יַשְׂכִּיל ׃
ALEP ח   אבן-חן השחד בעיני בעליו    אל-כל-אשר יפנה ישכיל
WLC אֶבֶן־חֵן הַשֹּׁחַד בְּעֵינֵי בְעָלָיו אֶל־כָּל־אֲשֶׁר יִפְנֶה יַשְׂכִּיל׃
LXXRP μισθος G3408 N-NSM χαριτων G5485 N-GPF η G3588 T-NSF παιδεια G3809 N-NSF τοις G3588 T-DPM χρωμενοις G5530 V-PMPDP ου G3739 R-GSM δ G1161 PRT αν G302 PRT επιστρεψη G1994 V-FMI-2S ευοδωθησεται G2137 V-FPI-3S
MOV സമ്മാനം വാങ്ങുന്നവന്നു അതു രത്നമായി തോന്നും; അതു ചെല്ലുന്നെടത്തൊക്കെയും കാര്യം സാധിക്കും.
HOV देने वाले के हाथ में घूस मोह लेने वाले मणि का काम देता है; जिधर ऐसा पुरूष फिरता, उधर ही उसका काम सुफल होता है।
TEV లంచము దృష్టికి మాణిక్యమువలె నుండును అట్టివాడు ఏమి చేసినను దానిలో యుక్తిగా ప్రవ ర్తించును.
ERVTE లంచం కళ్లను మెరిపించే ఒక ప్రకాశవంతమైన వెలగల రాయిలాంటిది, అది ఇచ్చేవారి మనస్సును మారుస్తుంది. ఎక్కడికి వెళ్లినా అదిపని చేస్తుంది అనుకొంటారు.
KNV ತಕ್ಕೊಳ್ಳುವವನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಲಂಚವು ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ ಕಲ್ಲಿನಂತಿದೆ; ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ತಿರುಗಿಸಿದರೂ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತದೆ.
ERVKN ಲಂಚವು ಅದೃಷ್ಟ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ, ಅವರು ಹೋದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅದೇ ಕಾರ್ಯಸಾಧಕದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ.
GUV જેને બક્ષિસ મળે છે તેની નજરમાં તે મૂલ્યવાન મણિ જેવી છે; તે જ્યાં જ્યાં જાય છે, ત્યાં ત્યાં તે ઉદય પામે છે.
PAV ਵੱਢੀ ਉਹ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਮੱਲਾ ਰਤਨ ਹੈ, ਜਿੱਧਰ ਉਹ ਮੂੰਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਫ਼ਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
URV رِشوت جس ہاتھ میں ہے اُسکی نظر میں گران بہا جوہرہے اور وہ جدھر توجہ کرتا ہے کامیاب ہوتا ہے۔
BNV কিছু লোক উত্‌কোচকে সৌভাগ্য বলে বিবেচনা করে| তারা ভাবে য়ে সব ক্ষেত্রেই সেটা তাদের সাফল্য আনবে|
ORV ଗୋଟିଏ ଉତ୍କୋଚ ଗୋଟିଏ ୟାଦୁ ପଥର ପରି, ଏହା ଜଣେ ଦଇେଥିବାର ଆଖି ରେ ଅଟେ, ସେ ଯେଉଁ ଦିଗ ରେ ଘୂ ରେ, ସେ କୃପାଲାଭ କରେ।
MRV काही लोकांना कुठेही गेले तरी लाच म्हणजे दैवी मंत्र वाटते आणि ती कामही करते असे वाटते.
×

Alert

×