Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 16:30
KJV
|
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
|
KJVP
|
He shutteth H6095 his eyes H5869 to devise H2803 froward things: H8419 moving H7169 his lips H8193 he bringeth evil to pass H3615 H7451 .
|
YLT
|
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
|
ASV
|
He that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.
|
WEB
|
One who winks his eyes to plot perversities, One who compresses his lips, is bent on evil.
|
ESV
|
Whoever winks his eyes plans dishonest things; he who purses his lips brings evil to pass.
|
RV
|
He that shutteth his eyes, {cf15i it is} to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass.
|
RSV
|
He who winks his eyes plans perverse things, he who compresses his lips brings evil to pass.
|
NLT
|
With narrowed eyes, people plot evil; with a smirk, they plan their mischief.
|
NET
|
The one who winks his eyes devises perverse things, and one who compresses his lips brings about evil.
|
ERVEN
|
With a wink of the eye, they plan to trick someone. With a grin, they make plans to hurt their friends.
|
TOV
|
அவன் மாறுபாடானவைகளை யோசிக்கும்படி தன் கண்களை மூடி, தீமையைச் செய்யும்படி தன் உதடுகளைக் கடிக்கிறான்.
|
ERVTA
|
அவன் தன் கண்களால் ஜாடை செய்து சிலவற்றை அழிக்கத் திட்டமிடுகிறான். தனது பக்கத்து வீட்டுக்காரனைத் துன்புறுத்த சிரித்துக்கொண்டே திட்டமிடுகிறான்.
|
MHB
|
עֹצֶה H6095 עֵינָיו H5869 CMD-3MS לַחְשֹׁב H2803 תַּהְפֻּכוֹת H8419 קֹרֵץ H7169 שְׂפָתָיו H8193 CFD-3MS כִּלָּה H3615 רָעָֽה H7451 AFS ׃ EPUN
|
BHS
|
עֹצֶה עֵינָיו לַחְשֹׁב תַּהְפֻּכוֹת קֹרֵץ שְׂפָתָיו כִּלָּה רָעָה ׃
|
ALEP
|
ל עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה
|
WLC
|
עֹצֶה עֵינָיו לַחְשֹׁב תַּהְפֻּכֹות קֹרֵץ פָתָיו כִּלָּה רָעָה׃
|
LXXRP
|
στηριζων G4741 V-PAPNS οφθαλμους G3788 N-APM αυτου G846 D-GSM λογιζεται G3049 V-PMI-3S διεστραμμενα G1294 V-RMPAP οριζει G3724 V-PAI-3S δε G1161 PRT τοις G3588 T-DPN χειλεσιν G5491 N-DPN αυτου G846 D-GSM παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN κακα G2556 A-APN ουτος G3778 D-NSM καμινος G2575 N-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S κακιας G2549 N-GSF
|
MOV
|
കണ്ണു അടെക്കുന്നവൻ വക്രത നിരൂപിക്കുന്നു; വപ്പു കടിക്കുന്നവൻ ദോഷം നിവർത്തിക്കുന്നു.
|
HOV
|
आंख मूंदने वाला छल की कल्पनाएं करता है, और ओंठ दबाने वाला बुराई करता है।
|
TEV
|
కృత్రిమములు కల్పింపవలెనని కన్నులు మూసికొని తన పెదవులు బిగబట్టువాడే కీడు పుట్టించువాడు.
|
ERVTE
|
కన్నుగీటి, చిరునవ్వునవ్వేవాడు ఏదో అక్రమం, కీడు తలపెడ్తున్నాడు.
|
KNV
|
ವಕ್ರ ಬುದ್ಧಿಯ ಒಳಸಂಚುಗಳಿಗೆ ಅವನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ತನ್ನ ತುಟಿಗಳನ್ನು ಕದಲಿಸುತ್ತಾ ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಸಂಭವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಕಣ್ಣುಮಿಟುಕಿಸಿ ನಗುವವನು ತಪ್ಪಾದ ಹಾಗೂ ಕೆಟ್ಟಕಾರ್ಯವೆಸಗಲು ಯೋಜಿಸುತ್ತಿರುವನು.
|
GUV
|
આંખ મટકાવનાર વ્યકિત મુશ્કેલી લાવનારી યોજનાઓ કરે છે, અને હોઠ ભીડનાર વ્યકિત કંઇક અનિષ્ટ કરી રહી હોય છે.
|
PAV
|
ਅੱਖੀਆਂ ਮਟਕਾਉਣ ਵਾਲਾ ਟੇਢੇ ਕੰਮ ਸੋਚਦਾ ਹੈ, ਬੁੱਲ੍ਹ ਘੁਟਣ ਵਾਲਾ ਬੁਰਿਆਈ ਕਰ ਛੱਡਦਾ ਹੈ।
|
URV
|
آنکھ مارنے والا کجی ایجاد کرتا ہے اور لب چبانے والا فساد برپا کرتا ہے ۔
|
BNV
|
সে যখনই কোন ধ্বংসকারী পরিকল্পনা করে তখন তার চোখ মিটমিট করে| সে তার প্রতিবেশীকে আঘাত করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়ার সময় হাসিমুখে থাকে|
|
ORV
|
ଯେଉଁ ଲୋକ ଆପଣା ଆଖି ମିଞ୍ଜି ମିଞ୍ଜି କରେ, ସେ କୁଟିଳ ବିଷଯ କଳ୍ପନା କରେ, ଏବଂ ଯେ ଆପଣା ଓଷ୍ଠ ଜାବୁଡ଼ି ଧ ରେ, ମନ୍ଦକର୍ମ ସିଦ୍ଧ କରୁଥାଏ।
|
MRV
|
जो माणूस डोळे मिचकावतो आणि हसतो तो चुकीच्या आणि वाईट गोष्टींच्या योजना आखतो.
|