Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 16 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 16 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 16:26

KJV He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
KJVP He H5315 that laboreth H6001 laboreth H5998 for himself; for H3588 his mouth H6310 craveth H404 it of H5921 him.
YLT A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
ASV The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him thereto.
WEB The appetite of the laboring man labors for him; For his mouth urges him on.
ESV A worker's appetite works for him; his mouth urges him on.
RV The appetite of the labouring man laboureth for him; for his mouth craveth it of him.
RSV A worker's appetite works for him; his mouth urges him on.
NLT It is good for workers to have an appetite; an empty stomach drives them on.
NET A laborer's appetite works on his behalf, for his hunger urges him to work.
ERVEN The thought of hunger keeps the workers working so that they can eat.
TOV பிரயாசப்படுகிறவன் தனக்காகவே பிரயாசப்படுகிறான்; அவன் வாய் அதை அவனிடத்தில் வருந்திக் கேட்கும்.
ERVTA உழைப்பாளியின் பசிதான் அவனைத் தொடர்ந்து உழைக்க வைக்கிறது. உண்ணும் பொருட்டு வேலை செய்யும் தூண்டுதலைப் பசியே கொடுக்கிறது.
MHB נֶפֶשׁ H5315 GFS עָמֵל H6001 NMS עָמְלָה H5998 לּוֹ L-OPRO-3MS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אָכַף H404 עָלָיו H5921 PREP-3MS פִּֽיהוּ H6310 CMS-3MS ׃ EPUN
BHS נֶפֶשׁ עָמֵל עָמְלָה לּוֹ כִּי־אָכַף עָלָיו פִּיהוּ ׃
ALEP כו   נפש עמל עמלה לו    כי-אכף עליו פיהו
WLC נֶפֶשׁ עָמֵל עָמְלָה לֹּו כִּי־אָכַף עָלָיו פִּיהוּ׃
LXXRP ανηρ G435 N-NSM εν G1722 PREP πονοις G4192 N-DPM πονει V-PAI-3S εαυτω G1438 D-DSM και G2532 CONJ εκβιαζεται V-PMI-3S εαυτου G1438 D-GSM την G3588 T-ASF απωλειαν G684 N-ASF ο G3588 T-NSM μεντοι G3305 PRT σκολιος G4646 A-NSM επι G1909 PREP τω G3588 T-DSN εαυτου G1438 D-GSM στοματι G4750 N-DSN φορει G5409 V-PAI-3S την G3588 T-ASF απωλειαν G684 N-ASF
MOV പണിക്കാരന്റെ വിശപ്പു അവനെക്കൊണ്ടു പണി ചെയ്യിക്കുന്നു; അവന്റെ വായ് അവനെ അതിന്നായി നിർബ്ബന്ധിക്കുന്നു.
HOV परिश्र्मी की लालसा उसके लिये परिश्रम करती है, उसकी भूख तो उस को उभारती रहती है।
TEV కష్టము చేయువాని ఆకలి వానికొరకు వానిచేత కష్టము చేయించును వాని కడుపు వానిని తొందరపెట్టును.
ERVTE పనివాని ఆకలి అతణ్ణి పని చేయిస్తూనే ఉంటుంది. అతడు భోజనం చేయగలిగేటట్టు, అతని ఆకలి అతణ్ణి పని చేయిస్తుంది.
KNV ದುಡಿಯುವವನು ತನ ಗಾಗಿಯೇ ದುಡಿಯುತ್ತಾನೆ; ಅವನ ಬಾಯಿಯು ಅದ ಕ್ಕಾಗಿ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ.
ERVKN ಕೆಲಸಗಾರನನ್ನು ಅವನ ಹೊಟ್ಟೆಯೇ ದುಡಿಮೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನ ಹಸಿವೇ ಊಟಕ್ಕಾಗಿ ಅವನನ್ನು ದುಡಿಸುತ್ತದೆ.
GUV મજૂરની ભૂખ તેની પાસે મજૂરી કરાવે છે; તેનું મોઢું માણસને જંપીને બેસવા દેતું નથી.
PAV ਮਜੂਰ ਦੀ ਭੁੱਖ ਉਸ ਤੋਂ ਮਜੂਰੀ ਕਰਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਮੂੰਹ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਉਭਾਰਦਾ ਹੈ।
URV محنت کرنے والے کی خواہش اُس سے کام کراتی ہےکیونکہ اُسکا پیٹ اُسکو اُبھارتا ہے۔
BNV এক জন শ্রমিকের ক্ষুধাই তাকে কাজ করায যাতে সে খেতে পায়|
ORV ପରିଶ୍ରମକାତର କ୍ଷୁଧା ତାକୁ ପରିଶ୍ରମ କରିବାକୁ ବାଧ୍ଯ କରେ। ତା'ର ଭୋକିଲା ପାଟି କଠିନ ପରିଶ୍ରମ ପାଇଁ ଅଭିୟାନ କରନ୍ତି।
MRV कामगाराची भूक त्याला काम करायला लावते. त्याची भूक त्याला खाण्यासाठी काम करायला लावते.
×

Alert

×