Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 16:25
KJV
|
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
|
KJVP
|
There is H3426 a way H1870 that seemeth H6440 right H3477 unto a man, H376 but the end H319 thereof [are] the ways H1870 of death. H4194
|
YLT
|
There is a way right before a man, And its latter end -- ways of death.
|
ASV
|
There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
|
WEB
|
There is a way which seems right to a man, But in the end it leads to death.
|
ESV
|
There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
|
RV
|
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
|
RSV
|
There is a way which seems right to a man, but its end is the way to death.
|
NLT
|
There is a path before each person that seems right, but it ends in death.
|
NET
|
There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
|
ERVEN
|
There is a way that seems right to people, but that way leads only to death.
|
TOV
|
மனுஷனுக்குச் செம்மையாய்த் தோன்றுகிற வழியுண்டு; அதின் முடிவோ மரண வழிகள்.
|
ERVTA
|
ஜனங்களுக்குச் சில வழிகள் சரியானதாக தோன்றும். அவ்வழிகள் மரணத்துக்கே அழைத்துச் செல்லும்.
|
MHB
|
יֵשׁ H3426 PART דֶּרֶךְ H1870 NMS יָשָׁר H3477 AMS לִפְנֵי H6440 L-CMP ־ CPUN אִישׁ H376 NMS וְאַחֲרִיתָהּ H319 דַּרְכֵי H1870 NMS ־ CPUN מָֽוֶת H4194 NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁ וְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי־מָוֶת ׃
|
ALEP
|
כה יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות
|
WLC
|
יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁ וְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי־מָוֶת׃
|
LXXRP
|
εισιν G1510 V-PAI-3P οδοι G3598 N-NPF δοκουσαι G1380 V-PAPNP ειναι G1510 V-PAN ορθαι G3717 A-NPF ανδρι G435 N-DSM τα G3588 T-NPN μεντοι G3305 PRT τελευταια A-NPN αυτων G846 D-GPM βλεπει G991 V-PAI-3S εις G1519 PREP πυθμενα N-ASM αδου G86 N-GSM
|
MOV
|
ചിലപ്പോൾ ഒരു വഴി മനുഷ്യന്നു ചൊവ്വായി തോന്നുന്നു. അതിന്റെ അവസാനമോ മരണവഴികൾ അത്രേ.
|
HOV
|
ऐसा भी मार्ग है, जो मनुष्य को सीधा देख पड़ता है, परन्तु उसके अन्त में मृत्यु ही मिलती है।
|
TEV
|
ఒకని మార్గము వాని దృష్టికి యథార్థముగా కనబడును అయినను తుదకు అది మరణమునకు చేరును.
|
ERVTE
|
మనుష్యుల దృష్టికి సరైనదిగా కనుపించే మార్గం ఒకటి ఉంది. కానీ ఆ మార్గం మరణానికి మాత్రమే నడిపిస్తుంది.
|
KNV
|
ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ತೋರುವ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ ಉಂಟು; ಅದರ ಅಂತ್ಯವು ಮರಣದ ಮಾರ್ಗವೇ.
|
ERVKN
|
ಮನುಷ್ಯದೃಷ್ಟಿಗೆ ಸರಳವಾಗಿ ತೋರುವ ಒಂದು ಮಾರ್ಗವಿದೆ; ಆದರೆ ಅದರ ಅಂತ್ಯವು ಮರಣ.
|
GUV
|
એક એવો પણ માર્ગ હોય છે જે લાગે સીધો પણ લઇ જાય છે મૃત્યુ તરફ.
|
PAV
|
ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਰਾਹ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਮੌਤ ਦੇ ਰਾਹ ਹਨ।
|
URV
|
ایسی راہ بھی ہے جو اِنسان کو سیدھی معلوم ہوتی ہےپر اُسکی اِنتہا میں موت کی راہیں ہیں۔
|
BNV
|
এমন পথ আছে যা লোকের কাছে সঠিক বলে মনে হলেও তা শুধু মৃত্যুর দিকে নিয়ে যায়|
|
ORV
|
ମନୁଷ୍ଯର ଦୃଷ୍ଟି ରେ ଯେଉଁ ପଥ ସରଳ ଦିଶେ କିନ୍ତୁ ତାହା ମୃତ୍ଯୁ ରେ ହିଁ ଶଷେ ହୁଏ।
|
MRV
|
एखादा मार्ग लोकांना योग्य वाटतो. पण तो मार्ग मृत्यूकडे नेतो.
|