Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 16:14
KJV
|
The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
|
KJVP
|
The wrath H2534 of a king H4428 [is] [as] messengers H4397 of death: H4194 but a wise H2450 man H376 will pacify H3722 it.
|
YLT
|
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
|
ASV
|
The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it.
|
WEB
|
The king\'s wrath is a messenger of death, But a wise man will pacify it.
|
ESV
|
A king's wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.
|
RV
|
The wrath of a king is {cf15i as} messengers of death: but a wise man will pacify it.
|
RSV
|
A king's wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.
|
NLT
|
The anger of the king is a deadly threat; the wise will try to appease it.
|
NET
|
A king's wrath is like a messenger of death, but a wise person appeases it.
|
ERVEN
|
When a king gets angry, he can put someone to death. So it is wise to keep the king happy.
|
TOV
|
ராஜாவின் கோபம் மரணதூதருக்குச் சமானம்; ஞானமுள்ளவனோ அதை ஆற்றுவான்.
|
ERVTA
|
அரசனுக்குக் கோபம் வந்தால் அவன் ஒருவனைக் கொல்லலாம். அறிவுள்ளவர்கள் அரசனை எப்பொழுதும் மகிழ்ச்சி உடையவர்களாகச் செய்வார்கள்.
|
MHB
|
חֲמַת H2534 ־ CPUN מֶלֶךְ H4428 NMS מַלְאֲכֵי H4397 ־ CPUN מָוֶת H4194 NMS וְאִישׁ H376 W-NMS חָכָם H2450 AMS יְכַפְּרֶֽנָּה H3722 ׃ EPUN
|
BHS
|
חֲמַת־מֶלֶךְ מַלְאֲכֵי־מָוֶת וְאִישׁ חָכָם יְכַפְּרֶנָּה ׃
|
ALEP
|
יד חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה
|
WLC
|
חֲמַת־מֶלֶךְ מַלְאֲכֵי־מָוֶת וְאִישׁ חָכָם יְכַפְּרֶנָּה׃
|
LXXRP
|
θυμος G2372 N-NSM βασιλεως G935 N-GSM αγγελος G32 N-NSM θανατου G2288 N-GSM ανηρ G435 N-NSM δε G1161 PRT σοφος G4680 A-NSM εξιλασεται V-FMI-3S αυτον G846 D-ASM
|
MOV
|
രാജാവിന്റെ ക്രോധം മരണദൂതന്നു തുല്യം; ജ്ഞാനമുള്ള മനുഷ്യനോ അതിനെ ശമിപ്പിക്കും.
|
HOV
|
राजा का क्रोध मृत्यु के दूत के समान है, परन्तु बुद्धिमान मनुष्य उस को ठण्डा करता है।
|
TEV
|
రాజు క్రోధము మరణదూత జ్ఞానియైనవాడు ఆ క్రోధమును శాంతిపరచును.
|
ERVTE
|
రాజుకు కోపం వస్తే, అతడు ఎవరినైనా చంపవచ్చును. జ్ఞానముగలవాడు రాజును సంతోష పెట్టడానికి ప్రయత్నిస్తాడు.
|
KNV
|
ಅರಸನ ಕೋಪವು ಮೃತ್ಯುವಿನ ದೂತರಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ; ಜ್ಞಾನಿಯು ಅದನ್ನು ಶಮನಪಡಿಸುವನು.
|
ERVKN
|
ರಾಜನು ಕೋಪದಿಂದಿರುವಾಗ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೂ ಕೊಲ್ಲಬಹುದು. ಆದರೆ ಜ್ಞಾನಿಯು ಆತನ ಕೋಪವನ್ನು ಶಮನಗೊಳಿಸಬಲ್ಲನು.
|
GUV
|
રાજાનો રોષ યમદૂતો જેવો છે; પણ શાણી વ્યકિત તેના ગુસ્સાને શાંત પાડે છે.
|
PAV
|
ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦਾ ਗੁੱਸਾ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤਾਂ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਪਰ ਬੁੱਧਵਾਨ ਪੁਰਸ਼ ਉਹ ਨੂੰ ਠੰਡਿਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।
|
URV
|
بادشاہ کا قہر موت کا قاصد ہے پر دانا آدمی اُسے ٹھنڈا کرتا ہے۔
|
BNV
|
এক জন রাজা রেগে গেলে য়ে কোন লোককে হত্যা করতে পারেন| য়ে জ্ঞানী সে রাজাকে খুশী রাখার চেষ্টা করবে|
|
ORV
|
ରାଜାଙ୍କର କୋରଧ ମୃତ୍ଯୁର ଦୂତପରି। ମାତ୍ର ଜ୍ଞାନୀଲୋକ ତାହା ଶାନ୍ତ କରେ।
|
MRV
|
जेव्हा राजा रागावतो तेव्हा तो कुणालाही ठार मारु शकतो. आणि शहाणा माणूस राजाला आनंदी ठेवायचा प्रयत्न करतो.
|